geary/po/id.po
2013-11-11 18:24:15 -08:00

1547 lines
41 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2013
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2013
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Galat koneksi.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
"&#8226; Alamat surel telah ditambahkan ke Geary.\n"
"\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Galat koneksi IMAP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi IMAP salah.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Nama panggilan akun tidak sah.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Koneksi SMTP galat.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi SMTP salah.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi salah.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Tak valid?)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" sudah dilampirkan untuk pengiriman."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" adalah map."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" adalah berkas kosong."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d pesan"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr "%d hasil"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d belum dibaca"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr "%dj lalu"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr "%dm lalu"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr "%i cocok"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr "%i cocok (dilipat)"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Penyidik Percakapan"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Pesan Baru"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s menulis:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru "
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u percakapan dipilih."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u pesan terbaca"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(tanpa perihal)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 bulan ke belakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 tahun ke belakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 minggu ke belakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 bulan ke belakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 bulan ke belakang"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda yakin ingin menghapus akun ini?</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tak dapat menghapus akun</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Jendela penyusun pesan dari akun ini sedang terbuka. Kirim atau buang pesan "
"itu dan coba lagi."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_kun"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr "Tambah akun"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr "Tambah label"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Semua Pesan"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Semua surel terkait akun ini akan dihapus dari komputer Anda. Ini tidak "
"mempengaruhi surel pada server."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Izinkan inspeksi WebView"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Selalu Tampilkan Dari Pengirim"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Anda yakin ingin membuka \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
"terpercaya."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tebal (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Susun Pesan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Susun pesan baru (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Penyusun"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat Sur_el"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Sa_lin Tautan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Hak cipta 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tanggal: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Hapus percakapan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Hapus percakapan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Tampilkan versi program"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Anda ingin membuang pesan yang belum disimpan?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Anda mau membuang pesan ini?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Jangan t_anya lagi"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Draf"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Jatuhkan berkas di sini"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr "Ala_mat surel:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr "_Keluar"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr "Sunting Draf"
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr "Sunting akun"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat surel:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Surel;Surat;Email;E-mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Fung_sikan pemeriksa ejaan"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Enkrip_si:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Enkrips_i:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan info akun Anda untuk memulai."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat saat membangun ulang:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Galat saat menyimpan"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "Galat saat mengirim surel"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Semua"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Gagal membuka penyunting teks utama."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "NamaDepan NamaBelakang"
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Maju (Ctrl+L, F)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Dari: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Surat Geary"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Gary menemui galat ketika mengirim sebuah surel. Bila masalah tetap muncul, "
"harap hapus surel secara manual dari folder Kotak Keluar Anda."
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Kredensial IMAP"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr "Sandi IMAP"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr "Nama pengguna IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Penting"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak Masuk"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Inboks"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Mengindeks akun %s"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Miring (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Besar"
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Tautan (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Catat antrian putar ulang IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Catat pemantauan percakapan"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Catat kuiri basis data (menimbulkan banyak pesan)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Catat normalisasi map"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Catat aktivitas jaringan"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Catat deserialisasi jaringan"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Catat serialisasi jaringan"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Catat aktivitas periodik"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Klien Surat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Tandai Belum Dibaca Dari _Sini"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Tandai sebagai S_pam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Tandai Sudah Di_baca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Tandai _Belum Dibaca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Tandai sebagai bukan S_pam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Tandai percakapan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Tandai percakapan"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Aku"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr "Lebih banyak opsi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Pindahkan percakapan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Pindahkan percakapan"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "Nama pangg_ilan:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Pesan Baru"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Nama panggilan:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Otenti_kasi tidak dibutuhkan"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Tak ada percakapan dalam map."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Tidak ada percakapan yang dipilih."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr "Tak ada hasil pencarian."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Pada %1$s, %2$s menulis:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Pada %s:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Kotak Keluar"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Keluaran informasi pengawakutuan"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Sandi:"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Tempel Dengan _Format"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Harap masukkan sandi surel Anda"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Harap kirimkan komentar, saran, dan kutu ke:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Silakan tunggu sementara Geary memvalidasi akun Anda."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Kutip teks (Ctrl+])"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr "Balas S_emua"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Nama asli:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr "Hapus akun"
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Tanpa format (Ctrl+Space)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Balas (Ctrl+R, R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Balas semua (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas ke Semu_a"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr "Sandi SMTP"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr "Nama pengguna SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Enkripsi SSL/TLS:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr "_Layanan:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Simpan Semua _Lampiran..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Simpan Semua _Lampiran..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Cari akun %s"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Cari kata kunci pada semua surat dalam akun (Ctrl+S)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr "Pilih _Pesan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Kirim dan terima surel"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Kirim pesan tanpa isi?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek dan isi kosong?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek kosong?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Kirim pesan tanpa lampiran?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr "Mengirim..."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Kirim Surat"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Layanan:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr "Tampilkan Gambar"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Tu_njukkan pemberitahuan bagi surat baru"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Dibintangi"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Coret (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Perihal: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Nomor versi dari basis data surat lokal diformat bagi versi Geary yang lebih "
"baru. Sayang sekali, basis data tak bisa di-\"roll back\" agar bekerja "
"dengan versi Geary ini.\n"
"\n"
"Harap pasang versi Geary terbaru dan coba lagi."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Ada galat saat membuka akun lokal. Ini mungkin karena masalah konektivitas.\n"
"\n"
"Harap periksa koneksi jaringan Anda dan start ulang Geary."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena masalah hak akses berkas.\n"
"\n"
"Harap periksa apakah Anda punya hak baca/tulis bagi semua berkas dalam "
"direktori ini:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena korupsi berkas basis data dalam direktori ini:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary bisa membangun ulang basis data dan menyelaraskan ulang dengan server "
"atau keluar.\n"
"\n"
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
"lampirannya. <b>Surat pada server Anda tak akan terpengaruh.</b>"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tautan ini nampaknya menuju ke"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Pesan ini memuat gambar remote."
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Untuk menambahkan mereka sebagai lampiran"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kepada: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Hapus bi_ntang"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Gagal log masuk ke server surel"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Tak bisa membuka kotak surat bagi %s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tak dapat mengesahkan:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Garis bawah (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Tidak mengutip teks (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "_Nama pengguna:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Kunjungi halaman web Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Selamat datang ke Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Kantor, Rumah, dsb."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Pengaturan IMAP dan/atau SMTP Anda tidak menyatakan SSL atau TLS. Artinya "
"nama pengguna dan sandi Anda bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Anda "
"yakin ingin melakukan ini?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Pengaturan Anda tak aman"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Arsip"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "L_ampiri"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "L_ampirkan Berkas"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Buang"
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Tampilkan pratinjau percakapan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr "_Sumbang"
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "Un_duh surat:"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Lebar _Tetap"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Sertakan Lampiran Asl_i"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "Per_iksa"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Pertahankan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Tan_dai belum Dibaca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "Tan_dai sebagai..."
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr "_Sedang"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bunyikan suara _pemberitahuan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Bangun Ulang"
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ingat sandi"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "Singki_rkan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "B_alas"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr "_Kecil"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Bintangi"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr "Tak _Jadi"
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Nama pengg_una:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "lampiran|terlampir"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr "tapi sebenarnya ke"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "nihil"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr "tak ditemukan"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013\n\n"
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."