geary/po/zh_TW.po
2013-04-09 13:36:38 -07:00

1208 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226;連線錯誤 。\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 連線錯誤。\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 使用者名稱或密碼不正確。\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; 帳號暱稱無效。\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 連線錯誤。\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 使用者名稱或密碼不正確。\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; 使用者名稱或密碼不正確。\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "「%s」已附上可供郵遞。"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "「%s」無法找到。"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "「%s」無法開啟以供讀取。"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "「%s」是資料夾。"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "「%s」是空白檔案。"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b%-e日"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新訊息"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] "%d 封未讀訊息"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - 對話檢閱器"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - 新訊息"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 寫到:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u 則對話已選取。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u 封已讀訊息"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(無主旨)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 轉寄的訊息 ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "1 個月前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "1 年前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 週前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "3 週前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "6 週前"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您是否確定要移除這個帳號?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法移除帳號</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "與此帳號相關連的編撰器目前已開啟。寄送訊息或放棄訊息,接著重試一次。"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已經存在檔案名稱「%s」。您想要替換它嗎"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "帳號(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "加入帳號"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "貼加標籤到對話"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "貼加標籤到對話"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "所有郵件"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"所有與此帳號關聯的電子郵件都將從您的電腦中移去。但這不會影響位在伺服器上的電"
"子郵件。"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "允許 WebView 的檢閱"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "封存對話 (Delete、Backspace、A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "封存對話 (Delete、Backspace、A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要開啟「%s」嗎"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "密件副本:"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "粗體 (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "無法加入附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "副本:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇一個檔案"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "色彩 (Ctrl+R)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "編撰訊息"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "編撰器"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "著作權 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "刪除對話 (Delete、Backspace、A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "刪除對話 (Delete、Backspace、A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您是否想丟棄尚未儲存的訊息?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "之後不要再問我(_A)"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "編輯帳號"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件位址:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#, fuzzy
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;郵件;信件;電子信箱;電子郵件;電郵;"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查(_S)"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "每件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "無法開啟預設的文字編輯器。"
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "無法解析指令列選項:%s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "固定寬度"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字型"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "寄件者:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "寄件者:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 郵件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 憑證"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 設定"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "重要"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "收信匣"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "收信匣"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "縮排 (Ctrl+])"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜體 (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "標籤為"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "大型"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "連結(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "連結"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "連結 (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "紀錄 IMAP replay 佇列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "紀錄對話監視"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "紀錄資料庫查詢 (會產生大量訊息)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "紀錄資料夾一般化"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "紀錄網路活動"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "紀錄網路序列化"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "紀錄週期性活動"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "郵件客戶端"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "標記為已讀(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "標記為未讀(_U)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "標記為非垃圾信(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "標記為垃圾信(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "標記對話"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "標記對話"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "中型"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "更多"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "更多對話"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "更多對話"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "移動至"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "名稱(_A)"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "暱稱(_I)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "新訊息"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "暱稱:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "不需要認證(_Q)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "未選取對話。"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "於 %s。"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "寄件匣"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "輸出除錯用資訊"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "連接埠(_O)"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "以格式化內容貼上"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "請稍後Geary 正在驗明您的帳號。"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "連接埠(_T)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "記住密碼(_M)"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "記住密碼(_M)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "真名:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "移除格式化設定"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "移除格式化 (Ctrl+空白鍵)"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "回覆全部(_A)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "回覆所有人(_A)"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "回覆對話中最新訊息裡的每個人 (Ctrl+Shift+R、Shift+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "回覆對話中最新的訊息 (Ctrl+R、R)"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "富文字"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 憑證"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 設定值"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "無襯線"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "儲存所有附件(_T)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "儲存所有附件(_T)..."
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "伺服器(_R)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "選取色彩"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "選取全部(_A)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "寄送與收受郵件"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "寄送對話中最新訊息的副本 (Ctrl+L、F)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "是否要寄送主旨空白與/或正文空白的訊息?"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "已寄郵件"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "伺服器(_V)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "有襯線"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "若有新郵件時顯示通知(_N)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "小型"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "垃圾郵件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "已標星"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "開始新對話 (Ctrl+N、N)"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "貯藏"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪劃線"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "刪劃線 (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "主旨:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主旨:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "本訊息包含影像。您是否想顯示它們?"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "以將它們添加為附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "收件者:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件者:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "取消標星(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "取消縮排"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "取消縮排 (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "無法登入電子郵件伺服器"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "無法成功驗證:\n"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "底線 (Ctrl+U)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "造訪 Yorba 網站"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "歡迎使用 Geary。"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可"
"能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的設定並不安全"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "封存(_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "附加(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "附加檔案(_A)"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自動選取下篇訊息(_A)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "顯示訊息預覽(_D)"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "下載郵件(_D)"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "電子郵件位址(_E)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "轉寄(_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "檢閱(_I)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "左右對齊(_J)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "標籤(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "標記為已讀(_M)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "標記為未讀(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "標記為(_M)..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "新訊息(_N)"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "播放通知音效(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記住密碼(_R)"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "替換(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "回覆(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "儲存為(_S)..."
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "寄送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "服務(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "顯示影像(_S)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "標星(_S)"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "檢視來源(_V)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "無"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "toolbutton1"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012."