1801 lines
51 KiB
Text
1801 lines
51 KiB
Text
# po/geary.pot
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# velniukas6 <velniukas6@gmail.com>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 20:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 20:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: velniukas6 <velniukas6@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
|
|
"language/lt/)\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Geary"
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Pašto klientas"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "Siųsti ir gauti paštą"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
msgstr "Paštas;Paštas;Paštas;"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Rašyti žinutę"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Išsaugoti"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Pridėti"
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Paskyros"
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
msgid "First Last"
|
|
msgstr "Pirmas paskutinis"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Sveiki prisijungę su Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "Norėdami pradėti įveskite vartotojo duomenis."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
msgstr "2 savaitės senumo"
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
|
|
msgid "1 month back"
|
|
msgstr "1 mėnesio senumo"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
|
|
msgid "3 months back"
|
|
msgstr "3 mėnesių senumo"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
|
|
msgid "6 months back"
|
|
msgstr "6 mėnesių senumo"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
|
|
msgid "1 year back"
|
|
msgstr "1 metų senumo"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
msgid "2 years back"
|
|
msgstr "2 metų senumo"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
|
|
msgid "4 years back"
|
|
msgstr "4 metų senumo"
|
|
|
|
#. Separator
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Viskas"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
msgstr "Primin_ti slaptažodžius"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
msgstr "Primin_ti slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
msgstr "Negalima patvirtinti:\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
msgstr " • Neteisingas vartotojo vardas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
msgstr " • Pašto adresas pridėtas į Geary.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
msgstr " • IMAP prisijungimo klaida.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • IMAP neteisingas vartotojo vardas ar slaptažodis.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
msgstr " • SMTP prisijungimo klaida.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • SMTP neteisingas vartotojo vardas ar slaptažodis.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
msgstr " • Prisijungimo klaida.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • neteisingas vartotojo vardas ar slaptažodis.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
msgstr "Autorinės teisės priklauso 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Aplankykite Yorba internetinį puslapį"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "Išvesti derinimo informaciją"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą pokalbius"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą ne tinklo pranešimus"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą tinklo aktyvumą"
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą IMAP atsakymus"
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
#. / network transmission
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą tinklo pranešimus"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą periodinį aktyvumą"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą duomenų bazės užklausas (generuoja daug žinučių)"
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr "Įrašyti į žurnalą aplanko sutvarkymą"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
msgstr "Leisti tikrinti su WebView"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Rodyti programos versiją"
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
msgstr "Naudokite %s naujam rašymo langui atverti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas į:"
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės pasirinkimus: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Neatpažintas komandinės eilutės pasirinkimas \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ištrinti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Ištrinti pokalbį (Lyg2+Trinti)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Ištrinti pokalbius (Lyg2+Trinti)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "Šiu_kšlinė"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Perkelti pokalbį į šiukšlinę (Trinti, Grįžtamasis trynimas)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Perkelti pokalbius į šiukšlinę (Trinti, Grįžtamasis trynimas)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Archyvuoti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
msgstr "Archyvuoti pokalbį (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
msgstr "Archyvuoti pokalbius (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
msgstr "Žymėti kaip š_lamštą"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
msgstr "Žymėti kaip ne š_lamštą"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
msgstr "Žymėti pokalbį"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
msgstr "Žymėti pokalbius"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
msgstr "Pridėti žymą pokalbiui"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
msgstr "Pridėti žymas pokalbiams"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
msgstr "Perkelti pokalbį"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
msgstr "Perkelti pokalbius"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "Var_totojai"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Nustatymai"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pagalba"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Apie"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Aukoti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Išeiti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "_Žymėti kaip..."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
msgstr "Žymėti kaip _skaitytą"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Žymėti kaip _neskaitytą"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "_Žymė"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "Ne_žymėti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Pridėti žymą"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Žymė"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Perkelti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
msgstr "Rašyti naują žinutę (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Atsakyti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
msgstr "Atsakyti (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
msgstr "At_sakyti visiems"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
msgstr "Atsakyti visiems (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Persiųsti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
msgstr "Persiųsti (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "Jūsų nustatytmai yra nesaugūs"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų IMAP ir/ar SMTP nustatymai nepalaiko SSL ar TLS. Tai reiškia kad jūsų "
|
|
"vartotojo vardas bei slaptažodis gali būti nuskaitytas tinkle. Ar tikrai "
|
|
"norite tęsti?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "Tęs_ti"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
msgstr "Siuntimo klaida"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary įvyko klaida siunčiant laišką. Jeigu klaida išlieka, prašome ištrinti "
|
|
"laišką iš Siunčiamieji aplanko."
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
msgstr "Pašto siuntimo klaida"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary įvyko klaida įrašant laišką į siunčiamų laiškų aplanką. Jeigu klaida "
|
|
"išlieka, prašome ištrinti laišką iš Siunčiamieji aplanko."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Žymos"
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
#. have provisions for that.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida atidarant lokalią duomenų bazę vartotojui. Klaida susijusi su "
|
|
"galimai sugadintu duomenų bazės failu direktorijoje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary gali perkurti duomenų bazę ir susinchronizuoti ją su serveriu ar "
|
|
"išeiti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Duomenų bazės perkūrimas pašalins visus lokalius laiškus bei prisegtukus. "
|
|
"<b>Paštas esantis serveryje nebus įtakotas.</b>"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
msgstr "_Atstatyti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "Iš_eiti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
msgstr "Negalima atstatyti duomenų bazės \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida atkuriant:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
msgstr "Negalima atidaryti lokalios pašto dėžutės %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
"directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida atidarant lokalią duomenų bazę vartotojui. Galima klaida "
|
|
"susijusi su failų teisėmis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome patikrinti ar turite skaitymo/rašymo teises visiems failamas "
|
|
"esantiems direktorijoje:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokalios laiškų duomenų bazės versijos numers yra specialiai suformuotas "
|
|
"naujesnei Geary versijai. Deja, duomenų bazė negali būti \"atstatyta\" su "
|
|
"šia Geary versija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome įdiegti naujausią Geary versiją ir bandyti dar kartą."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida pasirenkant lokalų vartotoją. Turbūt tai atsitiko dėl "
|
|
"prisijungimo klaidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome patikrinti tinklą ir iš naujo paleisti Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Apie %s"
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Vertėjų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atidaryti \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1596
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
"trusted sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prisegti failai gali pakenkti jūsų sistemai. Atidarykite failus tik iš "
|
|
"patikimų šaltinių."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1597
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "Nebeklausti _"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Failas su pavadinimu \"%s\" jau yra. Norite jį pakeisti?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "Toks failas jau yra \"%s\". Pakeitimas perrašys failo turinį."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1620
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Pakeisti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1922
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
msgstr[0] "Norite visam laikui ištrinti šią žinutę?"
|
|
msgstr[1] "Norite visam laikui ištrinti šias žinutes?"
|
|
msgstr[2] "Norite visam laikui ištrinti šias žinutes?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1924
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match"
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
msgstr[0] "%i atitikmuo"
|
|
msgstr[1] "%i atitikmenys"
|
|
msgstr[2] "%i atitikmenų"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
msgstr[0] "%i atitikmuo (perkeltas)"
|
|
msgstr[1] "%i atitikmenys (perkelti)"
|
|
msgstr[2] "%i atitikmenų (perkelti)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "nerasta"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Paieška"
|
|
|
|
#. Spacer.
|
|
#. Search bar.
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
msgstr "Ieškoti visame vartotojo pašte pagal žodžius (Ctrl+S)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
msgstr "Indeksuojama %s paskyra"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
msgstr "Ieškoti %s vartotojo"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Siunčiama..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Gerai"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Atšaukti"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Uždaryti"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Atmesti"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Atidaryti"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Spausdinti..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ištrinti"
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Pasirinkti _viską"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
msgid "_Keep"
|
|
msgstr "_Paimti"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nauja žinutė"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Išsaugota"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saugoma"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Saugojimo klaida"
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
msgstr "prisegti|pridėtas|pridedamas|laiško paveikslas"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
msgstr "Norite pašalinti neišsaugotą žinutę?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
msgstr "Norite atmesti šią žinutę?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
msgstr "Ar siųsti žinutę be teksto ir temos?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
msgstr "Ar siųsti žinutę be temos?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
msgstr "Ar siųsti žinutę be teksto?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
msgstr "Ar siųsti žinutę be prisegtukų?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "Negalima pridėti"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\" negali būti rastas."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
msgstr "\"%s\" aplankas."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
msgstr "\"%s\" tusčias failas."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "\"%s\" negali būti atidarytas skaitymui."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
msgstr "\"%s\" prisegtas siuntimui."
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Pasirinkti spalvą"
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1655
|
|
#| msgid "From:"
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "_Nuo:"
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1671
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Iš:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Aš"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "Nepasirinkti jokie pokalbiai."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
msgstr[0] "%u pasirinktas pokalbis."
|
|
msgstr[1] "%u pasirinkti pokalbiai."
|
|
msgstr[2] "%u pasirinktų pokalbių."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
|
|
msgid "No search results found."
|
|
msgstr "Nieko nerasta."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
msgstr "Tuščias aplnakas."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
msgstr "Šioje žinutėje paveikslėliai yra pašalinti."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
|
msgid "Show Images"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
msgstr "Visada rodyti iš siuntėjo"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
msgstr "Redaguoti juodraštį"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Į:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u read message"
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
msgstr[0] "%u perskaityta žinutė"
|
|
msgstr[1] "%u perskaitytos žinutės"
|
|
msgstr[2] "%u perskaitytų žinučių"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
msgstr "Šis pranešimas buvo sėkmingai išsiųstas, bet nepavyko jo įrašyti į %s."
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopijuoti"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Kopijuoti _pašto adresą"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
msgstr "Pasirinkti _žinutę"
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
msgstr "_Tikrinti"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
msgstr "Ši nuoroda yra eiti į"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
msgstr "bet iš tiesų einama į"
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
msgstr " (Negaliojantis?)"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "Išsaugoti visus pri_segtukus..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
msgstr "_Išsaugoti paveikslą kaip..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "Išsaugoti Pri_segtuką"
|
|
msgstr[1] "Išsaugoti Pri_segtukus"
|
|
msgstr[2] "Išsaugoti Pri_segtukus"
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Atsakyti _visiems"
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "_Žymėti kaip skaitytą"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "_Žymėti kaip neskaitytą"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
msgstr "Žymėti neskaitytą nuo _čia"
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
#. View original message source.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "_Žiūrėti kodą"
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tuščia"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "Klaida bandant atidaryti numatytą teksto redaktorių."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
msgstr "%s - Pokalbio tikrintojas"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Pasirinkite failą"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "_Prisegti"
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
msgstr "Įveskite savo slaptažodį"
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] "%d žinutė"
|
|
msgstr[1] "%d žinutė"
|
|
msgstr[2] "%d žinutė"
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread"
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
msgstr[0] "%d neskaityta"
|
|
msgstr[1] "%d neskaityta"
|
|
msgstr[2] "%d neskaityta"
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
msgstr "Gautieji"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d result"
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
msgstr[0] "%d rezultatas"
|
|
msgstr[1] "%d rezultatai"
|
|
msgstr[2] "%d rezultatų"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
msgstr "%s - Naujos žinutės"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d nauja žinutė"
|
|
msgstr[1] "%d nauja žinutė"
|
|
msgstr[2] "%d nauja žinutė"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
msgstr[0] "%s, %d viso naujų žinučių"
|
|
msgstr[1] "%s, %d viso naujų žinučių"
|
|
msgstr[2] "%s, %d viso naujų žinučių"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d naujos žinutės %s)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d naujos žinutės %s)"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d naujos žinutės %s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr "%b %-e"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
msgstr[0] "Prieš %dm"
|
|
msgstr[1] "Prieš %dm"
|
|
msgstr[2] "Prieš %dm"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
msgstr[0] "Prieš %dh"
|
|
msgstr[1] "Prieš %dh"
|
|
msgstr[2] "Prieš %dh"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(be temos)"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "baitai"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kitas"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Gautieji"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Juodraščiai"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "Išsiųstieji"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Pažymėti"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Svarbūs"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "Visi laiškai"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Šlamštas"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Šiukšlinė"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Siunčiamieji"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archyvas"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "priedas"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "bcc"
|
|
msgstr "nematoma kopija"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
|
msgid "body"
|
|
msgstr "laiško tekstas"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "nuo"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "tema"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "gavėjas"
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:439
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
msgstr "Juodraščiai"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:444
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
msgstr "Išsiųsti | Išsiųsti laiškai | Išsiųstas paštas | Išsiųstas el. paštas"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:449
|
|
msgid ""
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
msgstr "Šlamšas | Brukalas | Šlamšto laiškai | Šlamšto el. laiškai"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:454
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
msgstr "Šiukšlinė | Ištrinti laiškai"
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
#. / the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s rašė:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s rašė:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- Persiųsta žinutė ----------"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "Iš: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
msgstr "Tema: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "Data: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "Į: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Negalima pašalinti vartotojo</span> "
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
"discard the message and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksto rinkimo langas naudojamas vartotojo. Išsiųskite arba pašalinkite "
|
|
"žinutę ir bandykite dar kartą"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Pridėti vartotoją"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Redaguoti vartotoją"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Ištrinti vartotoją"
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
msgstr "Prašome palaukti kol Geary patikrins jūsų vartotoją."
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Atšaukti"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Kartoti"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Iškirp_ti"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Įklijuoti"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Kairėje"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Dešinėje"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centre"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Paskirstytas"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Nuoroda (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "Spal_va"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Daugiau pasirinkimų"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
msgstr "Cituoti tekstą (Ctrl+])"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
msgstr "Nuimti teksto citavimą (Ctrl+[)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
msgstr "Ištrinti formatavimą (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
msgstr "Įdėti _su formatavimu"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
msgstr "Paryškintas (Ctrl+B)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
msgstr "Pakreiptas (Ctrl+I)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
msgstr "Pabrauktas (Ctrl+U)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
msgstr "Perbrauktas (Ctrl+K)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
msgstr "_Raiškus tekstas"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
msgstr "Dide_lis"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Vidutinis"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Mažas"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
msgid "S_erif"
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
msgstr "_Nurodyto pločio"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Nurodyti pločio"
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Gavėjas:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Kopija:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
#| msgid "Subject:"
|
|
msgid "_Subject:"
|
|
msgstr "_Tema:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Nematoma kopija:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "Tempti failus čia"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "Pridėti kaip prisegtukus"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
msgstr "_Pridėti failą"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
msgstr "_Pridėti pradinius prisegtukus"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
#| msgid "_Close"
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "_Užverti"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Siūsti"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Rasti:"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Ankstesnis"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Kitas"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "Skirti _raidžių registrą"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "žyma"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
msgid "E_mail address:"
|
|
msgstr "Paš_to adresas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
msgid "S_ervice:"
|
|
msgstr "P_aslauga:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
msgstr "V_ardas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
msgstr "V_artotojo vardas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
msgstr "Darbas, namai ir t.t."
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
msgstr "Į_rašyti išsiųstą paštą"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "IMAP nustatymai"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
msgstr "Ser_veris:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_ortas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
msgstr "Ser_veris:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
msgstr "Por_tas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "SMTP nustatymai"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Vartotojo_vardas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Slapta_žodis:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
msgstr "SMTP vartotojas"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
msgstr "SMTP slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Vartotojas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
msgstr "IMAP vartotojas"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
msgstr "IMAP slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
msgstr "Šifra_vimas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
msgstr "Šifravi_mas:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
msgstr "Patvirtinimas nerei_kalingas"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
#| msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
msgstr "Naudoti IMAP į_galiojimus"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
msgstr "_Atsiųstas paštas:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "SMTP Patvirtinimas"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Vartotojas:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Prisiminti slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Skaitoma"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
msgstr "_Automatiškai pasirinkti kitą žinutę"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
msgstr "_Rodyti pokalbio peržiūrą"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Rašyklė"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
msgstr "Įjungti _kalbos tikrinimą"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
msgstr "_Groti pranešimų garsus"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
msgstr "Rodyti _pranešimus gavus naują laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
"account?</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar tikrai norite ištrintį šį vartotoją?"
|
|
"</span> "
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi laiškai susiję su šiuo vartotoju bus ištrinti iš jūsų kompiuterio. Tai "
|
|
"neįtakos laiškų esančių serveryje."
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Vartotojas:"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Pašto adresas:"
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
msgstr "Vykdomas Geary atnaujinimas"
|