geary/po/ru.po
2013-04-09 13:36:38 -07:00

1230 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Sergey V.Levin <pent.spb@gmail.com>, 2013.
# <sobol.daniil@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Pentagrammer <pent.spb@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""
"&#8226; Ошибка подключения.\n"
"\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP ошибка подключения.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP задан неправильный пароль или логин.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Некорректный псевдоним учетной записи.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; SMTP ошибка подключения.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; SMTP задан неправильный пароль или логин.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Задан неправильный пароль или логин.\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" уже вложено в письмо."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" невозможно найти."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" невозможно открыть для чтения."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" это каталог."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" это пустой файл."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y в %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Conversation Inspector"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Новых Сообщений"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s писал:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u бесед выбрано."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u прочитано сообщений"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(без темы)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Переадресованное сообщение ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "1 месяц назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "1 год назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 недели назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "3 месяца назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "6 месяцев назад"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вы действительно хотите удалить эту "
"учетную запись?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Невозможно удалить учетную запись</"
"span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл «%s» уже существует. Хотите заменить его?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "Учетные записи"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "Добавить учетную запись"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Отметить беседу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Отметить беседу"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "Вся почта"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Все письма связанные с этой учетной записью будут удалены с Вашего "
"компьютера. Это не коснется писем на сервере."
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Allow inspection of WebView"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Архивировать беседу (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Архивировать беседы (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Уверены, что хотите открыть «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Вложения могут быть опасны для вашего компьютера. Открывайте вложения только "
"от адресантов которым доверяете."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "Скрытая копия:"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Bold (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Цвет"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не может быть прикреплен"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Пр_одолжить"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "Цвет (Ctrl+R)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "Создать сообщение"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Редактор писем"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копировать _адрес"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копировать _ссылку"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Копировать _ссылку"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Удалить беседу (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Удалить беседы (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "Показать версию программы"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Хотите отменить несохраненное сообщение?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Не _спрашивать меня снова"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетащите файлы сюда"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "Редактировать учетную запись"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес почты:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#, fuzzy
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Проверять _орфографию"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ши_фрование:"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шиф_рование:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Чтобы начать введите информацию об аккаунте."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "Все"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не получилось запустить текстовый редактор по-умолчанию."
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не получилось распознать аргументы командной строки: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Настройки IMAP"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "Настройки IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "Важное"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Входящие"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "Наклонный (Ctrl+])"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italic (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Отметить как"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Ссылка"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Ссылка (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Записывать ответ IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Записывать мониторинг бесед"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Записывать запросы к БД (создает уйму сообщений)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Записывать нормализацию папки"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Записывать сетевую активность"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Записывать сериализацию сетевых сообщений"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Записывать периодическую активность"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Почтовый клиент"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Отметить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "Отметить как _прочитанное"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Отметить как _непрочитанное"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "Пометить как НЕ с_пам"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "Отметить как с_пам"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "Отметить беседу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "Отметить беседы"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Я"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "Еще"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "Переместить беседу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "Переместить беседы"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Переместить в"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "И_мя:"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "N_ickname:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Аудентификация не требуется"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "Беседы не выбраны."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "В %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Остальное"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "Исходящие"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Вывести отладочную информацию"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орт:"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пар_оль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставить с форматированием"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Пожалуйста, введите свой пароль"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Ваши комментарии, пожелания и найденные ошибки отправляйте на адрес:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Пожалуйста подождите пока Geary проверит Вашу учетную запись."
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "По_рт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "За_помнить пароль"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "За_помнить пароли"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Удалить форматирование"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Удалить форматирование (Ctrl+Space) "
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Ответить всем"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "Ответить _всем"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить _всем"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Ответить всем на последнее сообщение в беседе (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "Ответить на последнее сообщение в беседе (Ctrl+R, R)"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Настройки SMTP"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "Настройки SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS шифрование:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Сохранить вложение"
msgstr[1] "Сохранить вложения"
msgstr[2] "Сохранить в_се вложения"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Сохранить в_се вложения"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Се_рвер:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _все"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Отправить и получить почту"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "Отправить копию последнее сообщения в беседе (Ctrl+L, F)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "Отправить сообщение с пустой темой и/или телом?"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "Отправленные"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Серер:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Сервис:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Показывать уведомления о новых сообщениях"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "Начать новую беседу (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркнутый"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Strikethrough (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к полной перезаписи его "
"содержимого."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Это сообщение содержит изображения. Показать их?"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Чтобы добавить их как вложения"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "_Удалить из избранных"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Убрать отступ"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "Un-indent (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не получается авторизоваться на сервере"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Невозможно подтвердить:\n"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Подчеркнутый (Ctrl+U)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Неопознанный аргумент командной строки «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "Ло_гин:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Логин:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посетить сайт сообщества Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Добро пожаловать в Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"В ваших настройках IMAP или SMTP не указано SSL или TLS шифрование. Это "
"значит, что ваш логин и пароль может перехватить кто угодно. Вы уверены, что "
"хотите этого?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваши настройки небезопасны"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивировать"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_Прикрепить"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "_Вложить файл"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Автоматически выбирать следующее сообщение"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "По _центру"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Предпросмотр сообщения"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Скачать почту"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "_Email адрес:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслать"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "_Проверить"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_Метка"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Вево"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Отметить как прочитанное"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Отметить как непрочитанное"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Отметить как..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "_Переместить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "_Новое сообщение"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Проиграть звуковые уведомления"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запомнить пароль"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "В_право"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "_Сохранить как"
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервис:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "_Показать изображения"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "_Отметить как избранное"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "_Логин:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "_Показать исходник"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "ничего"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "toolbutton1"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniil Sobol <sobol.daniil@gmail.com>\n"
"Sergey V.Levin <slevin@gmail.com>"