Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
65b8515d10
commit
ffe4775eb0
1 changed files with 174 additions and 151 deletions
325
po/pt_BR.po
325
po/pt_BR.po
|
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 03:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 20:04-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-24 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 17:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "E-mail"
|
|||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:22
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "Envie e receba e-mail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
|
|||
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr "Correio;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Escrever mensagem"
|
||||
|
||||
|
|
@ -230,8 +230,7 @@ msgstr "Autosselecionar a próxima mensagem"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdadeiro se devemos autosselecionar a próxima conversação disponível."
|
||||
msgstr "Verdadeiro se devemos autosselecionar a próxima conversa disponível."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||||
msgid "Display message previews"
|
||||
|
|
@ -551,7 +550,7 @@ msgstr "Desfazer alterações a “%s”"
|
|||
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
||||
#. a sender address from an account. The string substitution
|
||||
#. is the email address edited.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add “%s” back"
|
||||
msgstr "Adicione “%s” de volta"
|
||||
|
|
@ -559,14 +558,14 @@ msgstr "Adicione “%s” de volta"
|
|||
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
||||
#. a sender address from an account. The string substitution
|
||||
#. is the email address edited.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:732
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
|
||||
msgid "Undo signature changes"
|
||||
msgstr "Desfazer alterações a assinatura"
|
||||
|
||||
#. Translators: This label describes the account
|
||||
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
||||
#. years) that past email should be downloaded.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:780
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
|
||||
msgid "Download mail"
|
||||
msgstr "Baixar e-mail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -575,44 +574,44 @@ msgstr "Baixar e-mail"
|
|||
#. should be downloaded for an account. The
|
||||
#. string substitution is the duration,
|
||||
#. e.g. "1 month back".
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change download period back to: %s"
|
||||
msgstr "Altera o período de download de volta para: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
|
||||
msgid "Everything"
|
||||
msgstr "Tudo"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
|
||||
msgid "2 weeks back"
|
||||
msgstr "2 semanas atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
|
||||
msgid "1 month back"
|
||||
msgstr "1 mês atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
||||
msgid "3 months back"
|
||||
msgstr "3 meses atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
||||
msgid "6 months back"
|
||||
msgstr "6 meses atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
||||
msgid "1 year back"
|
||||
msgstr "1 ano atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
||||
msgid "2 years back"
|
||||
msgstr "2 anos atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
||||
msgid "4 years back"
|
||||
msgstr "4 anos atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day back"
|
||||
msgid_plural "%d days back"
|
||||
|
|
@ -771,7 +770,6 @@ msgstr "Salvar rascunhos no servidor"
|
|||
#. Translators: This label describes an account
|
||||
#. preference.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
||||
#| msgid "_Save sent mail"
|
||||
msgid "Save sent email on server"
|
||||
msgstr "Salvar e-mails enviados no servidor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -789,19 +787,19 @@ msgstr "%s usando OAuth2"
|
|||
msgid "Use receiving server login"
|
||||
msgstr "usar login do servidor de recebimento"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:24
|
||||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:24
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:25
|
||||
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:26
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:27
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Visite o website do Geary"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:420
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
|
|
@ -809,7 +807,7 @@ msgstr "Sobre %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:424
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:458
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
|
||||
|
|
@ -902,23 +900,23 @@ msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida “%s”\n"
|
|||
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:61
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sem_título"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:919
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:937
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:938
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -943,20 +941,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
|
||||
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:935
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Reconstruir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:935
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "S_air"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:949
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:950
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -967,15 +965,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1803
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1800
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1813
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1810
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1814
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1811
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -983,14 +981,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
|
||||
"fontes confiáveis."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1815
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Não me _pergunte novamente"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1944
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
|
||||
|
|
@ -998,76 +996,76 @@ msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
|
|||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1951
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1955
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1952
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2231
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2228
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?"
|
||||
msgstr[1] "Fechar as mensagens de rascunho?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2358
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2355
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2360
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Esvaziar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2377
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Erro ao esvaziar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2409
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2406
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
|
||||
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2411
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2475
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2520
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2597
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2679
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1097,54 +1095,47 @@ msgstr "Um nome de servidor é necessário"
|
|||
msgid "Could not look up server name"
|
||||
msgstr "Não foi possível procurar por nome do servidor"
|
||||
|
||||
#. Tooltips
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
|
||||
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr "Exclui a conversa (Shift+Delete)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
|
||||
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr "Exclui as conversas (Shift+Delete)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
|
||||
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr "Move a conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
|
||||
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr "Move as conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
|
||||
msgid "Archive conversation (A)"
|
||||
msgstr "Arquiva a conversa (A)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
|
||||
msgid "Archive conversations (A)"
|
||||
msgstr "Arquiva as conversas (A)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
|
||||
#| msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgstr "Marca a conversação"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Marca a conversa"
|
||||
msgstr[1] "Marca as conversas"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
|
||||
msgid "Mark conversations"
|
||||
msgstr "Marca as conversas"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
|
||||
#| msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgstr "Adiciona marcador à conversa"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Adiciona marcador à conversa"
|
||||
msgstr[1] "Adiciona marcador às conversas"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
|
||||
msgid "Add label to conversations"
|
||||
msgstr "Adiciona marcador às conversas"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
|
||||
#| msgid "Move conversation"
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgstr "Move a conversa"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Move a conversa"
|
||||
msgstr[1] "Move as conversas"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
|
||||
msgid "Move conversations"
|
||||
msgstr "Move a conversas"
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
|
||||
#| msgid "Archive conversation (A)"
|
||||
msgid "Archive conversation (A)"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations (A)"
|
||||
msgstr[0] "Arquiva a conversa (A)"
|
||||
msgstr[1] "Arquiva as conversas (A)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
|
||||
#| msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr[0] "Move a conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr[1] "Move as conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
|
||||
#| msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||||
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr[0] "Exclui a conversa (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr[1] "Exclui as conversas (Shift+Delete)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window.vala:503
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1393,7 +1384,7 @@ msgstr "_OK"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:21
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Sobre"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1409,7 +1400,7 @@ msgstr "_Fechar"
|
|||
msgid "_Discard"
|
||||
msgstr "_Descartar"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ajuda"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1417,7 +1408,7 @@ msgstr "_Ajuda"
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferências"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1426,7 +1417,7 @@ msgstr "_Preferências"
|
|||
msgid "_Print…"
|
||||
msgstr "_Imprimir…"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:29
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1454,19 +1445,19 @@ msgstr "URL de link inválido"
|
|||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:150
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Salvo"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:151
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Salvando"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:152
|
||||
msgid "Error saving"
|
||||
msgstr "Erro ao salvar"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:153
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr "Pressione Backspace para excluir citação"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1474,7 +1465,7 @@ msgstr "Pressione Backspace para excluir citação"
|
|||
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
||||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||||
#. allowed.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
|
|
@ -1485,34 +1476,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1121
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Você deseja manter ou descartar esta mensagem de rascunho?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1149
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Você deseja descartar esta mensagem de rascunho?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
|
||||
|
|
@ -1522,63 +1513,63 @@ msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "“%s” não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "“%s” é uma pasta."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "“%s” é um arquivo vazio."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "“%s” não pôde ser aberto para leitura."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1707
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1713
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1719
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cco:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1725
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Responder-a: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1865
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Selecione a cor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1587,20 +1578,20 @@ msgstr "Selecione a cor"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s via %2$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2121
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2116
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_De:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2349
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2344
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1625,22 +1616,22 @@ msgid "Delete conversation"
|
|||
msgstr "Excluir conversa"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Marcar como l_ida"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Marcar como _não lida"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Tirar estrela"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Marcar estrela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3107,22 +3098,16 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Remove formatação"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/menus.ui:13
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
msgstr "_Contas"
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:23
|
||||
#| msgid "Compose Message"
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Escreve mensagem"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/menus.ui:23
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de _teclado"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:51
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:52
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Ativa/desativa a barra de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:72
|
||||
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:112
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responde"
|
||||
|
|
@ -3143,22 +3128,36 @@ msgstr "Ativa/desativa a barra de busca"
|
|||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Arquivar"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "Esvaziar _spam…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "Esvaziar _lixeira…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||||
msgid "Mark as S_pam"
|
||||
msgstr "Marcar como S_pam"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
|
||||
msgid "Mark as not S_pam"
|
||||
msgstr "Marcar como não S_pam"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "Esvaziar _spam…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "Esvaziar _lixeira…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||||
#| msgid "Accounts"
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "Cont_as"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de _teclado"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
|
||||
#| msgid "_About"
|
||||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Sobre o Geary"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
||||
#: ui/main-window.ui:183
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
|
|
@ -3352,6 +3351,30 @@ msgstr "Detalhes:"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
#~ msgstr "Exclui as conversas (Shift+Delete)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
#~ msgstr "Move as conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Archive conversations (A)"
|
||||
#~ msgstr "Arquiva as conversas (A)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark conversations"
|
||||
#~ msgstr "Marca as conversas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add label to conversations"
|
||||
#~ msgstr "Adiciona marcador às conversas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move conversations"
|
||||
#~ msgstr "Move a conversas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_ccounts"
|
||||
#~ msgstr "_Contas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
#~ msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retry connecting now"
|
||||
#~ msgstr "Tentar conexão novamente agora"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue