Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2020-03-25 06:40:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8dfa262481
commit f775eac247

496
po/tr.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary.mainline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 19:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 09:26+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:592
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -335,10 +335,18 @@ msgid ""
msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu. "
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "List of optional plugins"
msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -614,12 +622,12 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d gün öncesinden"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
@ -714,9 +722,9 @@ msgstr "TLS"
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
#: ui/application-main-window.ui:346
#: src/client/application/application-main-window.vala:546
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
@ -975,36 +983,36 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:937
#: src/client/application/application-client.vala:938
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "`--hidden` seçeneği terk edilmiştir ve gelecekte kaldırılacaktır."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:970
#: src/client/application/application-client.vala:971
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:458
#: src/client/application/application-controller.vala:457
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "%s için e-posta gönderilirken sorun oluştu"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:462
#: src/client/application/application-controller.vala:461
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderilmeyecek"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:568
#: src/client/application/application-controller.vala:567
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Konuşma(lar) imlendi"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:574
#: src/client/application/application-controller.vala:573
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Konuşmaların imi kaldırıldı"
@ -1012,8 +1020,8 @@ msgstr[0] "Konuşmaların imi kaldırıldı"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:600
#: src/client/application/application-controller.vala:684
#: src/client/application/application-controller.vala:599
#: src/client/application/application-controller.vala:683
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1024,29 +1032,29 @@ msgstr[0] "Konuşma(lar) şuraya taşındı: %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:608
#: src/client/application/application-controller.vala:630
#: src/client/application/application-controller.vala:607
#: src/client/application/application-controller.vala:629
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
msgstr[0] "Konuşma(lar) şuraya geri yüklendi: %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:651
#: src/client/application/application-controller.vala:650
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Konuşma(lar) arşivlendi"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:707
#: src/client/application/application-controller.vala:706
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
msgstr[0] "İleti(ler) şuraya geri yüklendi: %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:728
#: src/client/application/application-controller.vala:727
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "İleti(ler) arşivlendi"
@ -1054,7 +1062,7 @@ msgstr[0] "İleti(ler) arşivlendi"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#: src/client/application/application-controller.vala:762
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1063,7 +1071,7 @@ msgstr[0] "İleti(ler) şuraya taşındı: %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:791
#: src/client/application/application-controller.vala:790
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1072,18 +1080,18 @@ msgstr[0] "Konuşma(lar) %s olarak etiketlendi"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:799
#: src/client/application/application-controller.vala:798
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Konuşma(lar) %s olarak etiketlenmedi"
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
#: src/client/application/application-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s için veri tabanıılamadı"
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1107,20 +1115,20 @@ msgstr ""
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Yeniden oluştur"
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
msgid "E_xit"
msgstr "Ç_ık"
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
#: src/client/application/application-controller.vala:1232
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
#: src/client/application/application-controller.vala:1236
#: src/client/application/application-controller.vala:1233
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1133,86 +1141,131 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1559
#: src/client/application/application-controller.vala:1463
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Şun(lar)a eposta gönderildi: %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2642
#: src/client/application/application-controller.vala:2559
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta iletim sırasında: %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2706
#: src/client/application/application-controller.vala:2623
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta kaydedildi: %s"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2721
#: src/client/application/application-controller.vala:2779
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
#: src/client/application/application-controller.vala:2696
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Oluşturucu kurtarılamadı"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2764
#: src/client/application/application-controller.vala:2681
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta gözden çıkarıldı: %s"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
msgid "Working offline"
msgstr "Çevrim dışı çalışıyor"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:534
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "Login problem"
msgstr "Giriş sorunu"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:543
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "Security problem"
msgstr "Güvenlik sorunu"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:561
msgid "Check"
msgstr "Gözden geçir"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:967
#: src/client/application/application-main-window.vala:993
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Bu konuşmaları kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Bu işlem e-postayı Gearyden ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Bu geri alınamaz."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s boşalt"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1279,26 +1332,26 @@ msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Sonraki iletiyi _kendiliğinden seç"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Konuşma ön izlemesini _göster"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
msgid "Use _three pane view"
msgstr "_Üç bölmeli görünümü kullan"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "_Tek tuşlu eposta kısayolları kullan"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@ -1307,15 +1360,94 @@ msgstr ""
"etkinleştir"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "Kapatıldığında yeni postayı _gözetle"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
msgid "Account problem"
msgstr "Hesap sorunu"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
msgstr "Geary, %s ile sorunla karşılaştı."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Geary, %s için posta denetlerken sorunla karşılaştı."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Geary, %s için e-posta gönderirken sorunla karşılaştı."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
msgid "Please report the details if it persists."
msgstr "Eğer sürekliyse ayrıntıları bildirin."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
@ -1392,75 +1524,6 @@ msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı sil"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
msgid "Account problem"
msgstr "Hesap sorunu"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
msgstr "Geary, %s ile sorunla karşılaştı."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Geary, %s için posta denetlerken sorunla karşılaştı."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Geary, %s için e-posta gönderirken sorunla karşılaştı."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
msgid "Please report the details if it persists."
msgstr "Eğer sürekliyse ayrıntıları bildirin."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@ -1676,20 +1739,20 @@ msgstr "Renk Seç"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2439
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2495
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2800
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
@ -1779,24 +1842,40 @@ msgstr "Konu:"
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir"
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
msgid "Show less"
msgstr "Daha az göster"
#. Translators: Label text displayed when there are
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#, c-format
msgid "%d more…"
msgstr "%d diğer…"
#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:438
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
msgid "No sender"
msgstr "Gönderen yok"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:830
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:922
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:950
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1042
msgid "Image"
msgstr "Resim"
@ -1974,36 +2053,52 @@ msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d sonuç"
#. / Notification body text for new email when no other
#. / new messages are already awaiting.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
#. / Notification body when a message as been received
#. / and other unread messages have not been
#. / seen. First string substitution is the message
#. / subject and the second is the number of unseen
#. / messages
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:110
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d yeni diğer ileti)"
#. / Notification body when multiple messages have been
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni ileti"
#. / Notification body text for new email when
#. / other new messages have already been notified
#. / about
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
#. / Notification body when multiple messages have been
#. / received at the same time and some unseen messages
#. / already exist. String substitution is the message
#. / above with the number of new messages that have
#. / arrived, number substitution is the total number
#. / of unseen messages.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:139
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d toplam yeni ileti"
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%1$s\n"
"(%3$s için %2$d yeni diğer ileti)"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:251
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Yeni ileti"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Yeni İleti"
@ -2093,9 +2188,8 @@ msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %b %-e, %Y / %X"
#: src/client/util/util-email.vala:38
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Konu yok)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
@ -2442,6 +2536,10 @@ msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Hesap ekle"
@ -2526,78 +2624,6 @@ msgstr "Hesabı kaldır"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
#: ui/application-main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr "Çevrim dışı çalışıyor"
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:199
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
"Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n"
"Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
#. Button label for retrying TLS cert validation
#: ui/application-main-window.ui:249
msgid "Check"
msgstr "Gözden geçir"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
#: ui/application-main-window.ui:253
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
#: ui/application-main-window.ui:282
msgid "Security problem"
msgstr "Güvenlik sorunu"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/application-main-window.ui:296
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
msgstr ""
"Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n"
"Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/application-main-window.ui:299
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/application-main-window.ui:350
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
#: ui/application-main-window.ui:379
msgid "Login problem"
msgstr "Giriş sorunu"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/application-main-window.ui:393
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
msgstr ""
"Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n"
"Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/application-main-window.ui:396
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı"
@ -3504,6 +3530,27 @@ msgstr "_Kimlik Doğrula"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n"
#~ "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
#~ "Please check the server configuration and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n"
#~ "Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
#~ "Please check your login name and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n"
#~ "Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
#~ msgid "Open this link"
#~ msgstr "Bu bağlantıyı aç"
@ -3589,9 +3636,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
#~ msgid "Select the conversation down"
#~ msgstr "Alt konuşmayı seç"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Enable notification sounds"
#~ msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir"