Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
8dfa262481
commit
f775eac247
1 changed files with 270 additions and 226 deletions
496
po/tr.po
496
po/tr.po
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary.mainline\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 19:28+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 09:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:555
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:592
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -335,10 +335,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu. "
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -614,12 +622,12 @@ msgid_plural "%d days back"
|
|||
msgstr[0] "%d gün öncesinden"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Geri Al"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Yinele"
|
||||
|
||||
|
|
@ -714,9 +722,9 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
||||
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
||||
#. account
|
||||
#. Button label for retrying when a login error has occurred
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:346
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:546
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
|
|
@ -975,36 +983,36 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||||
#. / command line option is used.
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:937
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:938
|
||||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||||
msgstr "`--hidden` seçeneği terk edilmiştir ve gelecekte kaldırılacaktır."
|
||||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:970
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:458
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "%s için e-posta gönderilirken sorun oluştu"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:462
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:461
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderilmeyecek"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:568
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:567
|
||||
msgid "Conversation marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||||
msgstr[0] "Konuşma(lar) imlendi"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:574
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:573
|
||||
msgid "Conversation un-marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||||
msgstr[0] "Konuşmaların imi kaldırıldı"
|
||||
|
|
@ -1012,8 +1020,8 @@ msgstr[0] "Konuşmaların imi kaldırıldı"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:600
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:684
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1024,29 +1032,29 @@ msgstr[0] "Konuşma(lar) şuraya taşındı: %s"
|
|||
#. / of the source folder.
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:608
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:630
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:607
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||||
msgstr[0] "Konuşma(lar) şuraya geri yüklendi: %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:651
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:650
|
||||
msgid "Conversation archived"
|
||||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||||
msgstr[0] "Konuşma(lar) arşivlendi"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:707
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||||
msgstr[0] "İleti(ler) şuraya geri yüklendi: %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:728
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:727
|
||||
msgid "Message archived"
|
||||
msgid_plural "Messages archived"
|
||||
msgstr[0] "İleti(ler) arşivlendi"
|
||||
|
|
@ -1054,7 +1062,7 @@ msgstr[0] "İleti(ler) arşivlendi"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:763
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1063,7 +1071,7 @@ msgstr[0] "İleti(ler) şuraya taşındı: %s"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:791
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1072,18 +1080,18 @@ msgstr[0] "Konuşma(lar) %s olarak etiketlendi"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:799
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||||
msgstr[0] "Konuşma(lar) %s olarak etiketlenmedi"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "%s için veri tabanı açılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -1107,20 +1115,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
|
||||
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Yeniden oluştur"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "Ç_ık"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1236
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -1133,86 +1141,131 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1559
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr "Şun(lar)a eposta gönderildi: %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2642
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||||
msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta iletim sırasında: %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2706
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s saved"
|
||||
msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta kaydedildi: %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2721
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2779
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2696
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "Oluşturucu kurtarılamadı"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2764
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s discarded"
|
||||
msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta gözden çıkarıldı: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Çevrim dışı çalışıyor"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:534
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Giriş sorunu"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:543
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Güvenlik sorunu"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server.."
|
||||
msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:561
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Gözden geçir"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:560
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:967
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:993
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiketler"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Bu konuşmaları kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Bu geri alınamaz."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s boşalt"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1279,26 +1332,26 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "İptal Et"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "Sonraki iletiyi _kendiliğinden seç"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr "Konuşma ön izlemesini _göster"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
|
||||
msgid "Use _three pane view"
|
||||
msgstr "_Üç bölmeli görünümü kullan"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
|
||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||
msgstr "_Tek tuşlu eposta kısayolları kullan"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<Ctrl>"
|
||||
|
|
@ -1307,15 +1360,94 @@ msgstr ""
|
|||
"etkinleştir"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
|
||||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||||
msgstr "Kapatıldığında yeni postayı _gözetle"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
|
||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Tercihler"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Eklentiler"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
||||
msgid "Account problem"
|
||||
msgstr "Hesap sorunu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||||
#. problem. String substitution is the account name.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
||||
msgstr "Geary, %s ile sorunla karşılaştı."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||||
msgstr "Geary, %s için posta denetlerken sorunla karşılaştı."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||||
msgstr "Geary, %s için e-posta gönderirken sorunla karşılaştı."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||||
msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. application problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
||||
msgid "Please report the details if it persists."
|
||||
msgstr "Eğer sürekliyse ayrıntıları bildirin."
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||||
#. for a problem report.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Ayrıntılar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
||||
#. a problem report.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for retrying a server
|
||||
#. connection
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
msgstr "_Yeniden dene"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||||
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||||
|
|
@ -1392,75 +1524,6 @@ msgid "Delete conversation"
|
|||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konuşmayı sil"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
|
||||
msgid "Account problem"
|
||||
msgstr "Hesap sorunu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||||
#. problem. String substitution is the account name.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
||||
msgstr "Geary, %s ile sorunla karşılaştı."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||||
msgstr "Geary, %s için posta denetlerken sorunla karşılaştı."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||||
msgstr "Geary, %s için e-posta gönderirken sorunla karşılaştı."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||||
msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. application problem.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
|
||||
msgid "Please report the details if it persists."
|
||||
msgstr "Eğer sürekliyse ayrıntıları bildirin."
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||||
#. for a problem report.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Ayrıntılar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
||||
#. a problem report.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for retrying a server
|
||||
#. connection
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
msgstr "_Yeniden dene"
|
||||
|
||||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||||
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
||||
msgid "Sending…"
|
||||
|
|
@ -1676,20 +1739,20 @@ msgstr "Renk Seç"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2439
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2495
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_Gönderen:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2800
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Resimler"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1779,24 +1842,40 @@ msgstr "Konu:"
|
|||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
||||
#. many email addresses to be shown by default in an
|
||||
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
||||
msgid "Show less"
|
||||
msgstr "Daha az göster"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label text displayed when there are
|
||||
#. too many email addresses to be shown by default in
|
||||
#. an email's header. The string substitution is the
|
||||
#. number of extra email to be shown.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more…"
|
||||
msgstr "%d diğer…"
|
||||
|
||||
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
||||
#. in load_contacts.
|
||||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||||
#. when the message has no from address.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:438
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
|
||||
msgid "No sender"
|
||||
msgstr "Gönderen yok"
|
||||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:830
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:922
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:950
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1042
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1974,36 +2053,52 @@ msgid "%d result"
|
|||
msgid_plural "%d results"
|
||||
msgstr[0] "%d sonuç"
|
||||
|
||||
#. / Notification body text for new email when no other
|
||||
#. / new messages are already awaiting.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
|
||||
#. / Notification body when a message as been received
|
||||
#. / and other unread messages have not been
|
||||
#. / seen. First string substitution is the message
|
||||
#. / subject and the second is the number of unseen
|
||||
#. / messages
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new message)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new messages)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d yeni diğer ileti)"
|
||||
|
||||
#. / Notification body when multiple messages have been
|
||||
#. / received at the same time and other unseen messages
|
||||
#. / exist. String substitution is the number of new
|
||||
#. / messages that have arrived.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d yeni ileti"
|
||||
|
||||
#. / Notification body text for new email when
|
||||
#. / other new messages have already been notified
|
||||
#. / about
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
|
||||
#. / Notification body when multiple messages have been
|
||||
#. / received at the same time and some unseen messages
|
||||
#. / already exist. String substitution is the message
|
||||
#. / above with the number of new messages that have
|
||||
#. / arrived, number substitution is the total number
|
||||
#. / of unseen messages.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %d new message total"
|
||||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||||
msgstr[0] "%s, %d toplam yeni ileti"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new message for %s)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new messages for %s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%1$s\n"
|
||||
"(%3$s için %2$d yeni diğer ileti)"
|
||||
#. / Notification title when new messages have been
|
||||
#. / received
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:251
|
||||
msgid "New message"
|
||||
msgid_plural "New messages"
|
||||
msgstr[0] "Yeni ileti"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s — Yeni İleti"
|
||||
|
|
@ -2093,9 +2188,8 @@ msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|||
msgstr "%a, %b %-e, %Y / %X"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:38
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(konu yok)"
|
||||
msgid "(No subject)"
|
||||
msgstr "(Konu yok)"
|
||||
|
||||
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
||||
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
||||
|
|
@ -2442,6 +2536,10 @@ msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
|
|||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(konu yok)"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Hesap ekle"
|
||||
|
|
@ -2526,78 +2624,6 @@ msgstr "Hesabı kaldır"
|
|||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:185
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Çevrim dışı çalışıyor"
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for offline infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||||
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n"
|
||||
"Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for offline infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:202
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
|
||||
|
||||
#. Button label for retrying TLS cert validation
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:249
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Gözden geçir"
|
||||
|
||||
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:253
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:282
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Güvenlik sorunu"
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"An account has reported an untrusted server.\n"
|
||||
"Please check the server configuration and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n"
|
||||
"Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:299
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi."
|
||||
|
||||
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:350
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:379
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Giriş sorunu"
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||||
"Please check your login name and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n"
|
||||
"Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:396
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
|
||||
|
||||
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
||||
msgid "Untrusted Connection"
|
||||
msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı"
|
||||
|
|
@ -3504,6 +3530,27 @@ msgstr "_Kimlik Doğrula"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||||
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n"
|
||||
#~ "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
|
||||
#~ "Please check the server configuration and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n"
|
||||
#~ "Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||||
#~ "Please check your login name and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n"
|
||||
#~ "Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open this link"
|
||||
#~ msgstr "Bu bağlantıyı aç"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3589,9 +3636,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
|
|||
#~ msgid "Select the conversation down"
|
||||
#~ msgstr "Alt konuşmayı seç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Tercihler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable notification sounds"
|
||||
#~ msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue