Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
d603957b5f
commit
f61fe4ba99
1 changed files with 79 additions and 76 deletions
155
po/es.po
155
po/es.po
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 12:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-30 11:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 12:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 16:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
|
|
@ -876,7 +876,6 @@ msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:115
|
||||
#| msgid "Log network activity"
|
||||
msgid "Log IMAP network activity"
|
||||
msgstr "Registrar actividad IMAP de la red"
|
||||
|
||||
|
|
@ -889,7 +888,6 @@ msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:123
|
||||
#| msgid "Log network activity"
|
||||
msgid "Log SMTP network activity"
|
||||
msgstr "Registrar actividad SMTP de la red"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1240,7 +1238,11 @@ msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
|
|||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the folder group containing
|
||||
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||||
#. folders)
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:972
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1293,7 +1295,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
|||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1918
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
|
@ -1392,7 +1394,7 @@ msgid "Preferences"
|
|||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:180
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1697,63 +1699,63 @@ msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
|
|||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1904
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1942
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1978
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "«%s» es una carpeta."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2071
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2077
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2083
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2085
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cco:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2089
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2091
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Responder a:"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2341
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2343
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Seleccionar color"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1762,14 +1764,14 @@ msgstr "Seleccionar color"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2530
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s mediante %2$s"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2887
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2889
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2168,7 +2170,6 @@ msgstr[0] "Mensaje nuevo"
|
|||
msgstr[1] "Mensajes nuevos"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
#| msgid "Email address"
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas de de corre-e"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2181,7 +2182,6 @@ msgstr "Crear plantillas reutilizables para enviar correo"
|
|||
#. the front for the default. English names do not need to be
|
||||
#. included.
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
||||
#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plantillas | Plantilla de correo | Plantillas correo-e | Plantillas mensajes"
|
||||
|
|
@ -2195,21 +2195,17 @@ msgstr "Plantillas"
|
|||
#. Translators: Info bar button label for creating a
|
||||
#. new email template
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:276
|
||||
#| msgid "Now"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nueva"
|
||||
|
||||
#. Translators: Infobar status label for an email template
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:287
|
||||
#| msgid "Message not saved"
|
||||
msgid "Message template"
|
||||
msgstr "Plantilla de mensaje"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label for sending an
|
||||
#. email template
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:291
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Send"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2723,18 +2719,18 @@ msgstr "Elementos eliminados"
|
|||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Archivo | Archivos"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr "No se pudo determinar el tipo MIME de «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo determinar el tipo de contenido para el tipo MIME «%s» en «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1001
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(sin asunto)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2743,14 +2739,15 @@ msgid "Add an account"
|
|||
msgstr "Añadir una cuenta"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
#| msgid "Create"
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Crear"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Recibiendo"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Enviando"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3142,7 +3139,6 @@ msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:121
|
||||
#| msgid "Search for matching log entries"
|
||||
msgid "Clears all log entries"
|
||||
msgstr "Limpiar todas las entradas del registro"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3346,7 +3342,7 @@ msgstr "etiqueta"
|
|||
msgid "Conversation Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
|
@ -3361,37 +3357,37 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Reply to sender"
|
||||
msgstr "Responder al remitente "
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "Responder a todos"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Reenviar"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Un-mark/mark read"
|
||||
msgstr "Desmarcar/marcar como leído"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Mark/un-mark starred"
|
||||
msgstr "Marcar/desmarcar como favorito"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Archive conversations"
|
||||
msgstr "Archivar conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move conversations"
|
||||
msgstr "Mover conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Label conversations"
|
||||
msgstr "Etiquetar conversaciones"
|
||||
|
|
@ -3401,12 +3397,12 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Trash conversations"
|
||||
msgstr "Eliminar conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Junk conversations"
|
||||
msgstr "Marcar conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Delete conversations"
|
||||
msgstr "Eliminar conversaciones"
|
||||
|
|
@ -3421,7 +3417,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Search for conversations"
|
||||
msgstr "Buscar conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find in current conversation"
|
||||
msgstr "Buscar en la conversación actual"
|
||||
|
|
@ -3461,7 +3457,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Restablecer ampliación"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
|
@ -3511,121 +3507,124 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Focus next/previous message"
|
||||
msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Single-key shortcuts"
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Single-key shortcuts"
|
||||
msgid "Single-key Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de una sola tecla"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Single-key shortcuts"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
||||
msgstr "Atajos de una sola tecla (si están activados)"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reply to sender "
|
||||
msgstr "Responder al remitente "
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find in current conversations"
|
||||
msgstr "Buscar en las conversaciones actual"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select next/previous conversations"
|
||||
msgstr "Seleccionar conversaciones siguientes/anteriores"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
|
||||
msgid "Composer Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos del editor"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Add attachment"
|
||||
msgstr "Añadir un adjunto"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:401
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close composer window"
|
||||
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach composer window"
|
||||
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "Edición"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:420
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move selection to the clipboard"
|
||||
msgstr "Mover la selección al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar selección a portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste from the clipboard"
|
||||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quote text"
|
||||
msgstr "Citar el texto"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unquote text"
|
||||
msgstr "Eliminar cita del texto"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:457
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Rich text editing"
|
||||
msgstr "Edición de texto enriquecido"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:461
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste without formatting"
|
||||
msgstr "Pegar sin formato"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Bold text"
|
||||
msgstr "Texto en negrita"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Italicize text"
|
||||
msgstr "Texto en cursiva"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Underline text"
|
||||
msgstr "Subrayar el texto"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Strike text"
|
||||
msgstr "Tachar el texto"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Eliminar el formato"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert an image"
|
||||
msgstr "Insertar una imagen"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert a link"
|
||||
msgstr "Insertar un enlace"
|
||||
|
|
@ -3695,6 +3694,10 @@ msgstr "_Autenticar"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||||
#~ msgid "Find in current conversations"
|
||||
#~ msgstr "Buscar en las conversaciones actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log periodic activity"
|
||||
#~ msgstr "Registrar la actividad periódica"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue