Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
7316b64266
commit
f5f82f8c43
1 changed files with 45 additions and 101 deletions
146
po/gl.po
146
po/gl.po
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 22:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 18:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 00:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
|
@ -240,7 +240,6 @@ msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|||
msgstr "Ampliación do visor de conversas"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "O zoom para aplicar na vista de conservación."
|
||||
|
||||
|
|
@ -249,16 +248,14 @@ msgid "Size of detached composer window"
|
|||
msgstr "Tamaño da xanela de compositor desancorada"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela do compositor separado."
|
||||
msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela do compositor desancorado."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Permitir imaxes desde estes dominios"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "As imaxes destes dominios confiaranse"
|
||||
|
||||
|
|
@ -267,37 +264,32 @@ msgid "Undo sending email delay"
|
|||
msgstr "Atraso para desfacer o envío de correo"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable."
|
||||
msgstr "O número de segundos para esperar antes de enviar un correo electrónico.Establece cero ou menos para desactivar."
|
||||
msgstr "O número de segundos a esperar antes de enviar un correo electrónico. Estabeleza a cero ou menos para desactivalo."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Notificación rápida mostrando o tempo"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed."
|
||||
msgstr "A duración do tempo en segundos para os que se deben mostrar breves notificacións."
|
||||
msgstr "A duración do tempo en segundos para os que se deben mostrar as notificacións breves."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Lista dos engadidos opcionais"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "Os complementos que figuran aquí cargaranse no inicio."
|
||||
msgstr "Os engadidos que figuran aquí cargaranse ao inicio."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Se migramos a configuración antiga"
|
||||
msgstr "Indica se se migrou a configuración antiga"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr "Falso para comprobar se o antigo \"org.yorba.geary\" -schema e copiar os seus valores."
|
||||
msgstr "Falso para comprobar se o antigo «org.yorba.geary\"»-schema e copiar os seus valores."
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||
|
|
@ -308,13 +300,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar o certificado"
|
|||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check your receiving login and password"
|
||||
msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de recepción"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check your receiving server details"
|
||||
msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción"
|
||||
|
||||
|
|
@ -324,7 +314,6 @@ msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción"
|
|||
#. specify custom creds here
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check your sending login and password"
|
||||
msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de envío"
|
||||
|
||||
|
|
@ -335,15 +324,13 @@ msgstr "Comprobe a información do servidor de envío"
|
|||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check your email address and password"
|
||||
msgstr "Comprobe o seu enderezo de correo electrónico e contrasinal"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect, check your network"
|
||||
msgstr "Non se puido conectar, comproba a túa rede"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel conectarse, comprobe a súa rede"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label for a
|
||||
#. generic error creating an account
|
||||
|
|
@ -613,7 +600,6 @@ msgstr "Desactivouse a conta"
|
|||
#. loaded but because of some error are not able to be
|
||||
#. used.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
||||
msgstr "Esta conta atopou un problema e non está dispoñible"
|
||||
|
||||
|
|
@ -797,10 +783,8 @@ msgstr "Rexistrar a monitorización das conversas"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Log network deserialization"
|
||||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||||
msgstr "Rexistrar a deserialización da rede"
|
||||
msgstr "Rexistrar a deserialización da rede de IMAP"
|
||||
|
||||
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
||||
#. / "synchronization".
|
||||
|
|
@ -832,15 +816,12 @@ msgstr "Rexistrar as consultas á base de datos (xera moitas mensaxes)"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perform a graceful quit"
|
||||
msgstr "Realiza unha graciosa fuma"
|
||||
msgstr "Realiza unha saída elegante"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición"
|
||||
msgstr "Abrir unha nova xanela"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:136
|
||||
|
|
@ -941,13 +922,10 @@ msgstr "O correo electrónico non se enviará ata que se conecte"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%u conversation selected."
|
||||
#| msgid_plural "%u conversations selected."
|
||||
msgid "Conversation marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||||
msgstr[0] "%u conversa seleccionada."
|
||||
msgstr[1] "%u conversas seleccionadas."
|
||||
msgstr[0] "Conversa marcada"
|
||||
msgstr[1] "Conversas marcadas"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:605
|
||||
|
|
@ -960,12 +938,11 @@ msgstr[1] "Conversas desmarcadas"
|
|||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:631 src/client/application/application-controller.vala:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Log conversation monitoring"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||||
msgstr[0] "Rexistrar a monitorización das conversas"
|
||||
msgstr[1] "Rexistrar a monitorización das conversas"
|
||||
msgstr[0] "Conversa movida a %s"
|
||||
msgstr[1] "Conversas movidas a %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
|
|
@ -973,12 +950,11 @@ msgstr[1] "Rexistrar a monitorización das conversas"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:639 src/client/application/application-controller.vala:661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||||
msgstr[0] "%s - Inspector de conversas"
|
||||
msgstr[1] "%s - Inspector de conversas"
|
||||
msgstr[0] "Conversa restaurada a %s"
|
||||
msgstr[1] "Conversas restauradas a %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:682
|
||||
|
|
@ -1068,8 +1044,7 @@ msgid "E_xit"
|
|||
msgstr "_Saír"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Non é posíbel reconstruír a base de datos para «%s»"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1107,10 +1082,8 @@ msgstr "Correo para %s gardado"
|
|||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2593 src/client/application/application-controller.vala:2651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "\"%s\" could not be found."
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel restaurar o compositor"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
|
|
@ -1137,9 +1110,8 @@ msgstr "Traballando sen conexión"
|
|||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "Non poderás enviar nin recibir correo electrónico ata que se conecten."
|
||||
msgstr "Non poderá enviar nin recibir correo electrónico ate que se conecten."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||
|
|
@ -1203,10 +1175,8 @@ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|||
msgstr "Isto elimina o correo electrónico de Geary e do seu servidor de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "\"%s\" could not be found."
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»."
|
||||
msgstr "Isto non é posíbel desfacelo."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1254,10 +1224,8 @@ msgid "%s (%s)"
|
|||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "Confirma que quere abrir «%s»?"
|
||||
msgstr "Ten certeza que quere abrir estes anexos?"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
|
||||
msgid "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources."
|
||||
|
|
@ -1360,9 +1328,8 @@ msgstr "_Amosar a vista previa da conversa"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||
msgstr "Use atallos de correo electrónico de clave _single"
|
||||
msgstr "Usar atallos de única _tecla do correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -1376,9 +1343,8 @@ msgstr "_Comprobar se hai novo correo ao pechar"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "Geary seguirá funcionando despois de que todas as fiestras estean pechadas"
|
||||
msgstr "Geary seguirá funcionando despois de que todas as xanelas estean pechadas"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
|
||||
|
|
@ -1412,9 +1378,9 @@ msgstr "Geary atopou un problema con %s."
|
|||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||||
msgstr "Geary atopou un problema de comprobación do correo por %s."
|
||||
msgstr "Geary atopou un problema comprobando o correo por %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
||||
|
|
@ -1425,15 +1391,14 @@ msgstr "Tentar reconectándose"
|
|||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||||
msgstr "Geary atopou un problema ao enviar correo electrónico por %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr "Intentar envío de mensaxes en cola"
|
||||
msgstr "Tentar de novo o envío das mensaxes en cola"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||||
#. problem.
|
||||
|
|
@ -1507,9 +1472,8 @@ msgstr "Requírese o nome do servidor"
|
|||
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
||||
#. looked-up in the DNS.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not look up server name"
|
||||
msgstr "Non puido buscar o nome do servidor"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel buscar polo nome do servidor"
|
||||
|
||||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the
|
||||
#. process of being sent.
|
||||
|
|
@ -1618,7 +1582,6 @@ msgid "Error saving"
|
|||
msgstr "Produciuse un erro ao gardar"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr "Prema Retroceso para eliminar a anotación"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1676,10 +1639,8 @@ msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?"
|
|||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you want to discard this message?"
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?"
|
||||
msgstr "Desexa desbotar este borrador de mensaxe?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
|
|
@ -1766,7 +1727,6 @@ msgid "%1$s via %2$s"
|
|||
msgstr "%1$s vía %2$s"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
||||
msgstr "Elimina este idioma da lista preferida"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1844,7 +1804,6 @@ msgid "Subject:"
|
|||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr "Pode que este enderezo de correo electrónico estivese forxado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1948,9 +1907,8 @@ msgstr "Non se atoparon conversas"
|
|||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
||||
msgstr "Este cartafol non contén conversas."
|
||||
msgstr "Este cartafol non contén ningunha conversa."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
|
|
@ -1968,14 +1926,14 @@ msgid "_Attach"
|
|||
msgstr "_Anexar"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
||||
msgstr "Conexión non fiable: %s"
|
||||
msgstr "Conexión non fiábel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
||||
msgstr "Non se puido verificar a identidade do servidor de correo %S a %s: %u."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel verificar a identidade do servidor de correo %s en %s: %u."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -2018,27 +1976,22 @@ msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
|||
msgstr "A identidade do servidor non coincide coa identidade no certificado"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The server’s certificate has expired"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor caducou"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor non se activou"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor considérase inseguro"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro procesando o certificado do servidor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2161,18 +2114,16 @@ msgid "Email Templates"
|
|||
msgstr "Plantillas de correo"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||
msgstr "Crea modelos reutilizables para enviar correo electrónico"
|
||||
msgstr "Crea modelos reutilizábeis para enviar correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
||||
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
||||
#. the front for the default. English names do not need to be
|
||||
#. included.
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
||||
msgstr "Modelos |Correo de modelo |Correo electrónico de modelo |Correo electrónico de modelo"
|
||||
msgstr "Modelos | Correo modelo | Correo electrónico modelo | Correo electrónico de modelo"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||
#. store email templates
|
||||
|
|
@ -3021,7 +2972,6 @@ msgstr "Gardar e pechar"
|
|||
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same
|
||||
#. time to the user.
|
||||
#: ui/composer-link-popover.ui:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert the new link with this URL"
|
||||
msgstr "Insira a nova ligazón con este URL"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3125,28 +3075,24 @@ msgstr "Detalles:"
|
|||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#. Tooltip for problem report button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search for matching log entries"
|
||||
msgstr "Busca entradas de rexistro correspondentes"
|
||||
msgstr "Buscar as entradas de rexistro que coincidan"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle appending new log entries"
|
||||
msgstr "Cambiar a adhesión de novas entradas de rexistro"
|
||||
msgstr "Trocar o engadido de novas entradas de rexistro"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a marker entry to the log"
|
||||
msgstr "Engade unha entrada de marcador ao rexistro"
|
||||
msgstr "Engadir unha entrada de marcador ao rexistro"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#. Tooltip for problem report button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save logs entries and details"
|
||||
msgstr "Gardar as entradas e detalles dos rexistros"
|
||||
msgstr "Gardar as entradas e detalles de rexistro"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#. Tooltip for problem report button
|
||||
|
|
@ -3361,14 +3307,12 @@ msgid "Find in conversation"
|
|||
msgstr "Buscar na conversa"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Atopa a aparición anterior da cadea de busca."
|
||||
msgstr "Buscar a anterior coincidencia para a cadea de busca."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Atopa a seguinte aparición da cadea de busca."
|
||||
msgstr "Buscar a seguinte coincidencia para a cadea de busca."
|
||||
|
||||
#: ui/find_bar.glade:58
|
||||
msgid "Find:"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue