Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2023-08-24 22:56:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7316b64266
commit f5f82f8c43

146
po/gl.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 18:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 00:56+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
@ -240,7 +240,6 @@ msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliación do visor de conversas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#, fuzzy
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "O zoom para aplicar na vista de conservación."
@ -249,16 +248,14 @@ msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamaño da xanela de compositor desancorada"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#, fuzzy
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela do compositor separado."
msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela do compositor desancorado."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Permitir imaxes desde estes dominios"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#, fuzzy
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "As imaxes destes dominios confiaranse"
@ -267,37 +264,32 @@ msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Atraso para desfacer o envío de correo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable."
msgstr "O número de segundos para esperar antes de enviar un correo electrónico.Establece cero ou menos para desactivar."
msgstr "O número de segundos a esperar antes de enviar un correo electrónico. Estabeleza a cero ou menos para desactivalo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Notificación rápida mostrando o tempo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#, fuzzy
msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed."
msgstr "A duración do tempo en segundos para os que se deben mostrar breves notificacións."
msgstr "A duración do tempo en segundos para os que se deben mostrar as notificacións breves."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista dos engadidos opcionais"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#, fuzzy
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Os complementos que figuran aquí cargaranse no inicio."
msgstr "Os engadidos que figuran aquí cargaranse ao inicio."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#, fuzzy
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos a configuración antiga"
msgstr "Indica se se migrou a configuración antiga"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#, fuzzy
msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "Falso para comprobar se o antigo \"org.yorba.geary\" -schema e copiar os seus valores."
msgstr "Falso para comprobar se o antigo «org.yorba.geary\"»-schema e copiar os seus valores."
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
@ -308,13 +300,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar o certificado"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312
#, fuzzy
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de recepción"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325
#, fuzzy
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción"
@ -324,7 +314,6 @@ msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346
#, fuzzy
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de envío"
@ -335,15 +324,13 @@ msgstr "Comprobe a información do servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
#, fuzzy
msgid "Check your email address and password"
msgstr "Comprobe o seu enderezo de correo electrónico e contrasinal"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244
#, fuzzy
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr "Non se puido conectar, comproba a túa rede"
msgstr "Non foi posíbel conectarse, comprobe a súa rede"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
@ -613,7 +600,6 @@ msgstr "Desactivouse a conta"
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
#, fuzzy
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Esta conta atopou un problema e non está dispoñible"
@ -797,10 +783,8 @@ msgstr "Rexistrar a monitorización das conversas"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#, fuzzy
#| msgid "Log network deserialization"
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Rexistrar a deserialización da rede"
msgstr "Rexistrar a deserialización da rede de IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
@ -832,15 +816,12 @@ msgstr "Rexistrar as consultas á base de datos (xera moitas mensaxes)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#, fuzzy
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Realiza unha graciosa fuma"
msgstr "Realiza unha saída elegante"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#, fuzzy
#| msgid "Use %s to open a new composer window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición"
msgstr "Abrir unha nova xanela"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
@ -941,13 +922,10 @@ msgstr "O correo electrónico non se enviará ata que se conecte"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:599
#, fuzzy
#| msgid "%u conversation selected."
#| msgid_plural "%u conversations selected."
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "%u conversa seleccionada."
msgstr[1] "%u conversas seleccionadas."
msgstr[0] "Conversa marcada"
msgstr[1] "Conversas marcadas"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:605
@ -960,12 +938,11 @@ msgstr[1] "Conversas desmarcadas"
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:631 src/client/application/application-controller.vala:715
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Log conversation monitoring"
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
msgstr[0] "Rexistrar a monitorización das conversas"
msgstr[1] "Rexistrar a monitorización das conversas"
msgstr[0] "Conversa movida a %s"
msgstr[1] "Conversas movidas a %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
@ -973,12 +950,11 @@ msgstr[1] "Rexistrar a monitorización das conversas"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:639 src/client/application/application-controller.vala:661
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - Conversation Inspector"
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
msgstr[0] "%s - Inspector de conversas"
msgstr[1] "%s - Inspector de conversas"
msgstr[0] "Conversa restaurada a %s"
msgstr[1] "Conversas restauradas a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:682
@ -1068,8 +1044,7 @@ msgid "E_xit"
msgstr "_Saír"
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Non é posíbel reconstruír a base de datos para «%s»"
@ -1107,10 +1082,8 @@ msgstr "Correo para %s gardado"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2593 src/client/application/application-controller.vala:2651
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" could not be found."
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»."
msgstr "Non foi posíbel restaurar o compositor"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
@ -1137,9 +1110,8 @@ msgstr "Traballando sen conexión"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
#, fuzzy
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Non poderás enviar nin recibir correo electrónico ata que se conecten."
msgstr "Non poderá enviar nin recibir correo electrónico ate que se conecten."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
@ -1203,10 +1175,8 @@ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Isto elimina o correo electrónico de Geary e do seu servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" could not be found."
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»."
msgstr "Isto non é posíbel desfacelo."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format
@ -1254,10 +1224,8 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Confirma que quere abrir «%s»?"
msgstr "Ten certeza que quere abrir estes anexos?"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
msgid "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources."
@ -1360,9 +1328,8 @@ msgstr "_Amosar a vista previa da conversa"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
#, fuzzy
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Use atallos de correo electrónico de clave _single"
msgstr "Usar atallos de única _tecla do correo electrónico"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
#, fuzzy
@ -1376,9 +1343,8 @@ msgstr "_Comprobar se hai novo correo ao pechar"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
#, fuzzy
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary seguirá funcionando despois de que todas as fiestras estean pechadas"
msgstr "Geary seguirá funcionando despois de que todas as xanelas estean pechadas"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
@ -1412,9 +1378,9 @@ msgstr "Geary atopou un problema con %s."
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Geary atopou un problema de comprobación do correo por %s."
msgstr "Geary atopou un problema comprobando o correo por %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
@ -1425,15 +1391,14 @@ msgstr "Tentar reconectándose"
#. account problem. String substitution is the
#. account name
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Geary atopou un problema ao enviar correo electrónico por %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
#, fuzzy
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Intentar envío de mensaxes en cola"
msgstr "Tentar de novo o envío das mensaxes en cola"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
@ -1507,9 +1472,8 @@ msgstr "Requírese o nome do servidor"
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:449
#, fuzzy
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Non puido buscar o nome do servidor"
msgstr "Non foi posíbel buscar polo nome do servidor"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the
#. process of being sent.
@ -1618,7 +1582,6 @@ msgid "Error saving"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
#, fuzzy
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Prema Retroceso para eliminar a anotación"
@ -1676,10 +1639,8 @@ msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?"
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to discard this message?"
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?"
msgstr "Desexa desbotar este borrador de mensaxe?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
msgid "Send message with an empty subject and body?"
@ -1766,7 +1727,6 @@ msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s vía %2$s"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
#, fuzzy
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Elimina este idioma da lista preferida"
@ -1844,7 +1804,6 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
#, fuzzy
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Pode que este enderezo de correo electrónico estivese forxado"
@ -1948,9 +1907,8 @@ msgstr "Non se atoparon conversas"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
#, fuzzy
msgid "This folder does not contain any conversations."
msgstr "Este cartafol non contén conversas."
msgstr "Este cartafol non contén ningunha conversa."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
@ -1968,14 +1926,14 @@ msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Conexión non fiable: %s"
msgstr "Conexión non fiábel: %s"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Non se puido verificar a identidade do servidor de correo %S a %s: %u."
msgstr "Non foi posíbel verificar a identidade do servidor de correo %s en %s: %u."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
#, fuzzy
@ -2018,27 +1976,22 @@ msgid "The servers identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "A identidade do servidor non coincide coa identidade no certificado"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
#, fuzzy
msgid "The servers certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor caducou"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
#, fuzzy
msgid "The servers certificate has not been activated"
msgstr "O certificado do servidor non se activou"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
#, fuzzy
msgid "The servers certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora non é válido"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
#, fuzzy
msgid "The servers certificate is considered insecure"
msgstr "O certificado do servidor considérase inseguro"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
#, fuzzy
msgid "An error has occurred processing the servers certificate"
msgstr "Produciuse un erro procesando o certificado do servidor"
@ -2161,18 +2114,16 @@ msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de correo"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Crea modelos reutilizables para enviar correo electrónico"
msgstr "Crea modelos reutilizábeis para enviar correo electrónico"
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
#. the front for the default. English names do not need to be
#. included.
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
#, fuzzy
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
msgstr "Modelos |Correo de modelo |Correo electrónico de modelo |Correo electrónico de modelo"
msgstr "Modelos | Correo modelo | Correo electrónico modelo | Correo electrónico de modelo"
#. Translators: The name of the folder used to
#. store email templates
@ -3021,7 +2972,6 @@ msgstr "Gardar e pechar"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same
#. time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:38
#, fuzzy
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Insira a nova ligazón con este URL"
@ -3125,28 +3075,24 @@ msgstr "Detalles:"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
#, fuzzy
msgid "Search for matching log entries"
msgstr "Busca entradas de rexistro correspondentes"
msgstr "Buscar as entradas de rexistro que coincidan"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:30
#, fuzzy
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Cambiar a adhesión de novas entradas de rexistro"
msgstr "Trocar o engadido de novas entradas de rexistro"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:48
#, fuzzy
msgid "Add a marker entry to the log"
msgstr "Engade unha entrada de marcador ao rexistro"
msgstr "Engadir unha entrada de marcador ao rexistro"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Gardar as entradas e detalles dos rexistros"
msgstr "Gardar as entradas e detalles de rexistro"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
@ -3361,14 +3307,12 @@ msgid "Find in conversation"
msgstr "Buscar na conversa"
#: ui/conversation-viewer.ui:68
#, fuzzy
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Atopa a aparición anterior da cadea de busca."
msgstr "Buscar a anterior coincidencia para a cadea de busca."
#: ui/conversation-viewer.ui:87
#, fuzzy
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Atopa a seguinte aparición da cadea de busca."
msgstr "Buscar a seguinte coincidencia para a cadea de busca."
#: ui/find_bar.glade:58
msgid "Find:"