From f5f82f8c432f8b5cb2eb8019badab8aefbdf8192 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Thu, 24 Aug 2023 22:56:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 146 +++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d26a6fa5..5a7cf878 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 22:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-24 18:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 00:56+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" @@ -240,7 +240,6 @@ msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Ampliación do visor de conversas" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 -#, fuzzy msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "O zoom para aplicar na vista de conservación." @@ -249,16 +248,14 @@ msgid "Size of detached composer window" msgstr "Tamaño da xanela de compositor desancorada" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 -#, fuzzy msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela do compositor separado." +msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela do compositor desancorado." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Permitir imaxes desde estes dominios" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 -#, fuzzy msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "As imaxes destes dominios confiaranse" @@ -267,37 +264,32 @@ msgid "Undo sending email delay" msgstr "Atraso para desfacer o envío de correo" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 -#, fuzzy msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable." -msgstr "O número de segundos para esperar antes de enviar un correo electrónico.Establece cero ou menos para desactivar." +msgstr "O número de segundos a esperar antes de enviar un correo electrónico. Estabeleza a cero ou menos para desactivalo." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Brief notification display time" msgstr "Notificación rápida mostrando o tempo" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 -#, fuzzy msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed." -msgstr "A duración do tempo en segundos para os que se deben mostrar breves notificacións." +msgstr "A duración do tempo en segundos para os que se deben mostrar as notificacións breves." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "List of optional plugins" msgstr "Lista dos engadidos opcionais" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 -#, fuzzy msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "Os complementos que figuran aquí cargaranse no inicio." +msgstr "Os engadidos que figuran aquí cargaranse ao inicio." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 -#, fuzzy msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "Se migramos a configuración antiga" +msgstr "Indica se se migrou a configuración antiga" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 -#, fuzzy msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "Falso para comprobar se o antigo \"org.yorba.geary\" -schema e copiar os seus valores." +msgstr "Falso para comprobar se o antigo «org.yorba.geary\"»-schema e copiar os seus valores." #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise @@ -308,13 +300,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar o certificado" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 -#, fuzzy msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de recepción" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 -#, fuzzy msgid "Check your receiving server details" msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción" @@ -324,7 +314,6 @@ msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción" #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 -#, fuzzy msgid "Check your sending login and password" msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de envío" @@ -335,15 +324,13 @@ msgstr "Comprobe a información do servidor de envío" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 -#, fuzzy msgid "Check your email address and password" msgstr "Comprobe o seu enderezo de correo electrónico e contrasinal" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 -#, fuzzy msgid "Could not connect, check your network" -msgstr "Non se puido conectar, comproba a túa rede" +msgstr "Non foi posíbel conectarse, comprobe a súa rede" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account @@ -613,7 +600,6 @@ msgstr "Desactivouse a conta" #. loaded but because of some error are not able to be #. used. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361 -#, fuzzy msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "Esta conta atopou un problema e non está dispoñible" @@ -797,10 +783,8 @@ msgstr "Rexistrar a monitorización das conversas" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:110 -#, fuzzy -#| msgid "Log network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "Rexistrar a deserialización da rede" +msgstr "Rexistrar a deserialización da rede de IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". @@ -832,15 +816,12 @@ msgstr "Rexistrar as consultas á base de datos (xera moitas mensaxes)" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:131 -#, fuzzy msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Realiza unha graciosa fuma" +msgstr "Realiza unha saída elegante" #: src/client/application/application-client.vala:133 -#, fuzzy -#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgid "Open a new window" -msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición" +msgstr "Abrir unha nova xanela" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:136 @@ -941,13 +922,10 @@ msgstr "O correo electrónico non se enviará ata que se conecte" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:599 -#, fuzzy -#| msgid "%u conversation selected." -#| msgid_plural "%u conversations selected." msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" -msgstr[0] "%u conversa seleccionada." -msgstr[1] "%u conversas seleccionadas." +msgstr[0] "Conversa marcada" +msgstr[1] "Conversas marcadas" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:605 @@ -960,12 +938,11 @@ msgstr[1] "Conversas desmarcadas" #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:631 src/client/application/application-controller.vala:715 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Log conversation monitoring" +#, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" -msgstr[0] "Rexistrar a monitorización das conversas" -msgstr[1] "Rexistrar a monitorización das conversas" +msgstr[0] "Conversa movida a %s" +msgstr[1] "Conversas movidas a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name @@ -973,12 +950,11 @@ msgstr[1] "Rexistrar a monitorización das conversas" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:639 src/client/application/application-controller.vala:661 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s - Conversation Inspector" +#, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" -msgstr[0] "%s - Inspector de conversas" -msgstr[1] "%s - Inspector de conversas" +msgstr[0] "Conversa restaurada a %s" +msgstr[1] "Conversas restauradas a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:682 @@ -1068,8 +1044,7 @@ msgid "E_xit" msgstr "_Saír" #: src/client/application/application-controller.vala:1350 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +#, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Non é posíbel reconstruír a base de datos para «%s»" @@ -1107,10 +1082,8 @@ msgstr "Correo para %s gardado" #. / Translators: A label for an in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:2593 src/client/application/application-controller.vala:2651 -#, fuzzy -#| msgid "\"%s\" could not be found." msgid "Composer could not be restored" -msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»." +msgstr "Non foi posíbel restaurar o compositor" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. @@ -1137,9 +1110,8 @@ msgstr "Traballando sen conexión" #. Translators: An info bar description label #: src/client/application/application-main-window.vala:638 -#, fuzzy msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "Non poderás enviar nin recibir correo electrónico ata que se conecten." +msgstr "Non poderá enviar nin recibir correo electrónico ate que se conecten." #. Translators: An info bar status label #: src/client/application/application-main-window.vala:645 @@ -1203,10 +1175,8 @@ msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Isto elimina o correo electrónico de Geary e do seu servidor de correo electrónico." #: src/client/application/application-main-window.vala:1434 -#, fuzzy -#| msgid "\"%s\" could not be found." msgid "This cannot be undone." -msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»." +msgstr "Isto non é posíbel desfacelo." #: src/client/application/application-main-window.vala:1435 #, c-format @@ -1254,10 +1224,8 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to open these attachments?" -msgstr "Confirma que quere abrir «%s»?" +msgstr "Ten certeza que quere abrir estes anexos?" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources." @@ -1360,9 +1328,8 @@ msgstr "_Amosar a vista previa da conversa" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 -#, fuzzy msgid "Use _single key email shortcuts" -msgstr "Use atallos de correo electrónico de clave _single" +msgstr "Usar atallos de única _tecla do correo electrónico" #: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 #, fuzzy @@ -1376,9 +1343,8 @@ msgstr "_Comprobar se hai novo correo ao pechar" #. / Translators: Preferences tooltip #: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 -#, fuzzy msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "Geary seguirá funcionando despois de que todas as fiestras estean pechadas" +msgstr "Geary seguirá funcionando despois de que todas as xanelas estean pechadas" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 @@ -1412,9 +1378,9 @@ msgstr "Geary atopou un problema con %s." #. account problem. String substitution is the #. account name. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." -msgstr "Geary atopou un problema de comprobación do correo por %s." +msgstr "Geary atopou un problema comprobando o correo por %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 @@ -1425,15 +1391,14 @@ msgstr "Tentar reconectándose" #. account problem. String substitution is the #. account name #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." msgstr "Geary atopou un problema ao enviar correo electrónico por %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 -#, fuzzy msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "Intentar envío de mensaxes en cola" +msgstr "Tentar de novo o envío das mensaxes en cola" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. @@ -1507,9 +1472,8 @@ msgstr "Requírese o nome do servidor" #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. #: src/client/components/components-validator.vala:449 -#, fuzzy msgid "Could not look up server name" -msgstr "Non puido buscar o nome do servidor" +msgstr "Non foi posíbel buscar polo nome do servidor" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the #. process of being sent. @@ -1618,7 +1582,6 @@ msgid "Error saving" msgstr "Produciuse un erro ao gardar" #: src/client/composer/composer-widget.vala:236 -#, fuzzy msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Prema Retroceso para eliminar a anotación" @@ -1676,10 +1639,8 @@ msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:930 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to discard this draft message?" -msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" +msgstr "Desexa desbotar este borrador de mensaxe?" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" @@ -1766,7 +1727,6 @@ msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s vía %2$s" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 -#, fuzzy msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Elimina este idioma da lista preferida" @@ -1844,7 +1804,6 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 -#, fuzzy msgid "This email address may have been forged" msgstr "Pode que este enderezo de correo electrónico estivese forxado" @@ -1948,9 +1907,8 @@ msgstr "Non se atoparon conversas" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119 -#, fuzzy msgid "This folder does not contain any conversations." -msgstr "Este cartafol non contén conversas." +msgstr "Este cartafol non contén ningunha conversa." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. @@ -1968,14 +1926,14 @@ msgid "_Attach" msgstr "_Anexar" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Untrusted Connection: %s" -msgstr "Conexión non fiable: %s" +msgstr "Conexión non fiábel: %s" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." -msgstr "Non se puido verificar a identidade do servidor de correo %S a %s: %u." +msgstr "Non foi posíbel verificar a identidade do servidor de correo %s en %s: %u." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48 #, fuzzy @@ -2018,27 +1976,22 @@ msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "A identidade do servidor non coincide coa identidade no certificado" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 -#, fuzzy msgid "The server’s certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor caducou" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 -#, fuzzy msgid "The server’s certificate has not been activated" msgstr "O certificado do servidor non se activou" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 -#, fuzzy msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora non é válido" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 -#, fuzzy msgid "The server’s certificate is considered insecure" msgstr "O certificado do servidor considérase inseguro" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 -#, fuzzy msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Produciuse un erro procesando o certificado do servidor" @@ -2161,18 +2114,16 @@ msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas de correo" #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 -#, fuzzy msgid "Create reusable templates for sending email" -msgstr "Crea modelos reutilizables para enviar correo electrónico" +msgstr "Crea modelos reutilizábeis para enviar correo electrónico" #. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names #. using a vertical bar and put the most common localized name to #. the front for the default. English names do not need to be #. included. #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 -#, fuzzy msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" -msgstr "Modelos |Correo de modelo |Correo electrónico de modelo |Correo electrónico de modelo" +msgstr "Modelos | Correo modelo | Correo electrónico modelo | Correo electrónico de modelo" #. Translators: The name of the folder used to #. store email templates @@ -3021,7 +2972,6 @@ msgstr "Gardar e pechar" #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same #. time to the user. #: ui/composer-link-popover.ui:38 -#, fuzzy msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "Insira a nova ligazón con este URL" @@ -3125,28 +3075,24 @@ msgstr "Detalles:" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 -#, fuzzy msgid "Search for matching log entries" -msgstr "Busca entradas de rexistro correspondentes" +msgstr "Buscar as entradas de rexistro que coincidan" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:30 -#, fuzzy msgid "Toggle appending new log entries" -msgstr "Cambiar a adhesión de novas entradas de rexistro" +msgstr "Trocar o engadido de novas entradas de rexistro" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:48 -#, fuzzy msgid "Add a marker entry to the log" -msgstr "Engade unha entrada de marcador ao rexistro" +msgstr "Engadir unha entrada de marcador ao rexistro" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 -#, fuzzy msgid "Save logs entries and details" -msgstr "Gardar as entradas e detalles dos rexistros" +msgstr "Gardar as entradas e detalles de rexistro" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button @@ -3361,14 +3307,12 @@ msgid "Find in conversation" msgstr "Buscar na conversa" #: ui/conversation-viewer.ui:68 -#, fuzzy msgid "Find the previous occurrence of the search string." -msgstr "Atopa a aparición anterior da cadea de busca." +msgstr "Buscar a anterior coincidencia para a cadea de busca." #: ui/conversation-viewer.ui:87 -#, fuzzy msgid "Find the next occurrence of the search string." -msgstr "Atopa a seguinte aparición da cadea de busca." +msgstr "Buscar a seguinte coincidencia para a cadea de busca." #: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:"