Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-01-23 12:54:05 +01:00
parent 411a7198e3
commit f58899350e

433
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-08 12:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -198,36 +198,45 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "Cierto si el panel de lista de carpetas está en horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de formato"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
"Cierto si si se muestra la barra de herramientas de formato en el editor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Posición del panel de lista de mensajes"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Posición del panel de exploración en la lista de mensajes."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje automáticamente"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Cierto si se debe seleccionar automáticamente la siguiente conversación "
"disponible."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Display message previews"
msgstr "Mostrar la vista previa de los mensajes"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Cierto si se debe mostrar una breve vista previa de cada mensaje."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Usar atajos de una sola tecla"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -235,11 +244,11 @@ msgstr ""
"Activar atajos para acciones del correo que no requieren pulsar <Ctrl> para "
"emular las utilizadas por Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que se deben usar en el corrector ortográfico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -248,11 +257,11 @@ msgstr ""
"ortográfica y la lista nula usa los idiomas del escritorio de manera "
"predeterminada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Idiomas mostrados en la ventana emergente del corrector ortográfico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -260,63 +269,63 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que se muestra siempre en la ventana emergente del "
"corrector ortográfico."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Preguntar al abrir un adjunto"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto "
"plano."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliación del visor de conversaciones"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Retardo para deshacer el envío de correo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -324,11 +333,22 @@ msgstr ""
"El número de segundos que esperar antes de enviar un correo. Establecer a "
"cero o menos para desactivar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tiempo breve que mostrar la notificación"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr ""
"El tiempo, en segundos, que se deben mostrar las notificaciones breves."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -604,56 +624,56 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
#: src/client/application/application-main-window.vala:2037
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:252
#: src/client/application/application-main-window.vala:2043
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:261
#: src/client/application/application-main-window.vala:2030
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:363
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:451
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:381
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Esta cuenta se ha desactivado"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:390
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Esta cuenta ha encontrado un problema y no está disponible"
#. Translators: Label for adding a generic email account
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:440
msgid "Other email providers"
msgstr "Otros proveedores de correo-e"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:557
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
@ -661,7 +681,7 @@ msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:564
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Cuenta «%s» restaurada"
@ -1139,27 +1159,27 @@ msgstr "Correo enviado a %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
#: src/client/application/application-controller.vala:2641
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Correo a %s encolado para su entrega"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2701
#: src/client/application/application-controller.vala:2705
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Correo a %s guardado"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2716
#: src/client/application/application-controller.vala:2774
#: src/client/application/application-controller.vala:2720
#: src/client/application/application-controller.vala:2778
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "No se pudo restaurar el editor"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2759
#: src/client/application/application-controller.vala:2763
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Correo a %s descartado"
@ -1177,44 +1197,44 @@ msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1297
#: src/client/application/application-main-window.vala:1300
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1302
#: src/client/application/application-main-window.vala:1317
#: src/client/application/application-main-window.vala:1305
#: src/client/application/application-main-window.vala:1320
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
#: src/client/application/application-main-window.vala:1315
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1325
#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
#: src/client/application/application-main-window.vala:1331
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1329
#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1330
#: src/client/application/application-main-window.vala:1333
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1660
#: src/client/application/application-main-window.vala:1663
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1225,7 +1245,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1816
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1826
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1364,37 +1384,37 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
#: src/client/components/main-toolbar.vala:138
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Marcar conversación"
msgstr[1] "Marcar conversaciones"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
#: src/client/components/main-toolbar.vala:143
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
#: src/client/components/main-toolbar.vala:148
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Mover conversación"
msgstr[1] "Mover conversaciones"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
#: src/client/components/main-toolbar.vala:153
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Archivar conversación"
msgstr[1] "Archivar conversación"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
#: src/client/components/main-toolbar.vala:164
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Mover conversación a la papelera"
msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
#: src/client/components/main-toolbar.vala:174
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Eliminar conversación"
@ -1556,23 +1576,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
#. / Translators: Title for an empty composer window
#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:210
#: src/client/composer/composer-widget.vala:214
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
#: src/client/composer/composer-widget.vala:215
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
#: src/client/composer/composer-widget.vala:216
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
@ -1581,7 +1601,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:229
#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1592,90 +1612,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:815
#: src/client/composer/composer-widget.vala:823
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:841
#: src/client/composer/composer-widget.vala:849
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1485
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1492
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1487
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1494
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1489
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1496
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1498
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1818
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1838
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1888
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1898
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1876
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1886
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1882
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1892
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1901
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1909
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1966
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1976
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1972
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1982
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1978
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1988
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1994
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2170
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2213
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
@ -1684,32 +1704,32 @@ msgstr "Seleccionar color"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2408
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2418
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2464
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2721
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2769
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:109
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Quitar este idioma de la lista de favoritos"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:113
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:200
msgid "Search for more languages"
msgstr "Buscar más idiomas"
@ -2644,27 +2664,19 @@ msgstr "_Confiar en este servidor"
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "_No confiar en este servidor"
#: ui/composer-headerbar.ui:18 ui/composer-headerbar.ui:175
#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
msgid "Detach the composer from the window"
msgstr "Desacoplar el editor de la ventana"
#: ui/composer-headerbar.ui:58 ui/composer-headerbar.ui:83
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
#: ui/composer-headerbar.ui:107
msgid "Add original attachments"
msgstr "Añadir adjuntos originales"
#: ui/composer-headerbar.ui:203
#: ui/composer-headerbar.ui:135
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ui/composer-headerbar.ui:230
#: ui/composer-headerbar.ui:162
msgid "Discard and Close"
msgstr "Descartar y cerrar"
#: ui/composer-headerbar.ui:254
#: ui/composer-headerbar.ui:186
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar y cerrar"
@ -2690,95 +2702,63 @@ msgstr "Eliminar este enlace"
msgid "Open this link"
msgstr "Abrir este enlace"
#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans serif"
#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Anchura fija"
#: ui/composer-menus.ui:24
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: ui/composer-menus.ui:29
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ui/composer-menus.ui:34
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Grande"
#: ui/composer-menus.ui:41
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:56
msgid "_Rich Text"
msgstr "Texto en_riquecido"
#: ui/composer-menus.ui:66
#: ui/composer-menus.ui:8
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: ui/composer-menus.ui:70
#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ui/composer-menus.ui:76 ui/composer-menus.ui:94
#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ui/composer-menus.ui:80 ui/composer-menus.ui:98
#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ui/composer-menus.ui:84 ui/composer-menus.ui:102
#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ui/composer-menus.ui:88
#: ui/composer-menus.ui:30
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
msgid "Paste _Without Formatting"
msgstr "Pegar _sin formato"
#: ui/composer-menus.ui:108
#: ui/composer-menus.ui:50
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ui/composer-menus.ui:115 ui/conversation-message-menus.ui:43
#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Inspeccionar…"
#. Geary account mail will be sent from
#: ui/composer-widget.ui:61
#: ui/composer-widget.ui:60
msgid "From"
msgstr "De"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ui/composer-widget.ui:131
#: ui/composer-widget.ui:130
msgid "_To"
msgstr "_Para"
#: ui/composer-widget.ui:159
#: ui/composer-widget.ui:158
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
msgstr "Mostrar los campos Cc, Cco y Responder a"
#: ui/composer-widget.ui:214
#: ui/composer-widget.ui:213
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
#: ui/composer-widget.ui:258
#: ui/composer-widget.ui:257
msgid "_Bcc"
msgstr "Cc_o"
#: ui/composer-widget.ui:302
#: ui/composer-widget.ui:301
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Responder a:"
@ -2794,62 +2774,135 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí"
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ui/composer-widget.ui:488
msgid "Undo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: ui/composer-widget.ui:512
msgid "Redo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: ui/composer-widget.ui:550
#: ui/composer-widget.ui:585
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negrita"
#: ui/composer-widget.ui:574
#: ui/composer-widget.ui:609
msgid "Italic text"
msgstr "Texto en cursiva"
#: ui/composer-widget.ui:598
#: ui/composer-widget.ui:633
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
#: ui/composer-widget.ui:622
#: ui/composer-widget.ui:657
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Tachar el texto"
#: ui/composer-widget.ui:660
#: ui/composer-widget.ui:690
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Insertar lista de topos"
#: ui/composer-widget.ui:684
#: ui/composer-widget.ui:714
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Insertar lista numerada"
#: ui/composer-widget.ui:722
#: ui/composer-widget.ui:747
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Sangrar o citar texto"
#: ui/composer-widget.ui:746
#: ui/composer-widget.ui:771
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Quitar la sangría o la cita del texto"
#: ui/composer-widget.ui:784
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado"
#: ui/composer-widget.ui:808
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
#: ui/composer-widget.ui:842
#: ui/composer-widget.ui:800
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Quitar el formato del texto"
#: ui/composer-widget.ui:866
#: ui/composer-widget.ui:819
msgid "Change font type"
msgstr "Cambiar tipo de la tipografía"
#: ui/composer-widget.ui:834
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: ui/composer-widget.ui:845
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ui/composer-widget.ui:856
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fija"
#: ui/composer-widget.ui:882
msgid "Change font color"
msgstr "Cambiar color de la tipografía"
#: ui/composer-widget.ui:897
msgid "Change font size"
msgstr "Cambiar tamaño de la tipografía"
#: ui/composer-widget.ui:932
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado"
#: ui/composer-widget.ui:956
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
#: ui/composer-widget.ui:998
msgid "Undo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: ui/composer-widget.ui:1022
msgid "Redo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: ui/composer-widget.ui:1051 ui/composer-widget.ui:1076
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
#: ui/composer-widget.ui:1100
msgid "Add original attachments"
msgstr "Añadir adjuntos originales"
#: ui/composer-widget.ui:1145
msgid "Enable or disable rich text mode"
msgstr "Activar o desactivar el modo de texto enriquecido"
#: ui/composer-widget.ui:1165
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramientas de formato"
#: ui/composer-widget.ui:1183
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
#: ui/composer-widget.ui:1247
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans serif"
#: ui/composer-widget.ui:1252
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ui/composer-widget.ui:1257
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Anchura fija"
#: ui/composer-widget.ui:1267
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: ui/composer-widget.ui:1272
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ui/composer-widget.ui:1277
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Grande"
#: ui/composer-widget.ui:1287
msgid "_Rich Text"
msgstr "Texto en_riquecido"
#: ui/composer-widget.ui:1292
#| msgid "_Rich Text"
msgid "_Plain Text"
msgstr "Texto _plano"
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
msgstr "Guardar todos los adjuntos"
@ -3435,23 +3488,23 @@ msgstr "Redactar mensaje"
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar.ui:114
#: ui/main-toolbar.ui:113
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ui/main-toolbar.ui:137
#: ui/main-toolbar.ui:136
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"
#: ui/main-toolbar.ui:160
#: ui/main-toolbar.ui:159
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ui/main-toolbar.ui:265
#: ui/main-toolbar.ui:264
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar.ui:286
#: ui/main-toolbar.ui:285
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"
@ -3499,6 +3552,9 @@ msgstr "_Autenticar"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "C_olor"
#~ msgid "Show Extended Fields"
#~ msgstr "Mostrar campos ampliados"
@ -4355,15 +4411,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans serif"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Anchura fija"
#~ msgid "_Attach File"
#~ msgstr "_Adjuntar archivo"