Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2020-04-05 11:13:45 +02:00
parent 99730af3ce
commit f4f57496f6

351
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 13:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:592
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -628,12 +628,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
#: src/client/application/application-main-window.vala:2060
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
#: src/client/application/application-main-window.vala:2043
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
@ -713,7 +713,6 @@ msgstr "Zabezpieczenia połączenia"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
#: src/client/application/application-main-window.vala:546
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
msgid "Login"
msgstr "Login"
@ -831,8 +830,8 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary"
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2020 Zespół programistów Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:36
msgid "Visit the Geary web site"
@ -1117,12 +1116,12 @@ msgstr[0] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[1] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[2] "Usunięto etykietę „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1217
#: src/client/application/application-controller.vala:1215
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
#: src/client/application/application-controller.vala:1216
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1147,20 +1146,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/application-controller.vala:1230
#: src/client/application/application-controller.vala:1228
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1231
#: src/client/application/application-controller.vala:1229
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1173,137 +1172,137 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1461
#: src/client/application/application-controller.vala:1468
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Wysłano wiadomość do %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2557
#: src/client/application/application-controller.vala:2564
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Wiadomość do %s została dodana do kolejki do wysłania"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2621
#: src/client/application/application-controller.vala:2628
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Zapisano wiadomość do %s"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
#: src/client/application/application-controller.vala:2694
#: src/client/application/application-controller.vala:2643
#: src/client/application/application-controller.vala:2701
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Nie można przywrócić okna tworzenia wiadomości"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2679
#: src/client/application/application-controller.vala:2686
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
#: src/client/application/application-main-window.vala:530
msgid "Working offline"
msgstr "Tryb offline"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:534
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
"połączony."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
msgid "Login problem"
msgstr "Problem z logowaniem"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:543
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
msgid "Security problem"
msgstr "Problem zabezpieczeń"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:561
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź poprawność"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
#: src/client/application/application-main-window.vala:562
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
#: src/client/application/application-main-window.vala:595
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:993
#: src/client/application/application-main-window.vala:991
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1290
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1291
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1292
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#: src/client/application/application-main-window.vala:1350
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
#: src/client/application/application-main-window.vala:1355
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
#: src/client/application/application-main-window.vala:1698
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1489,7 +1488,7 @@ msgstr "_Ponów"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
@ -1614,7 +1613,7 @@ msgstr "Za_mknij"
msgid "_Discard"
msgstr "Od_rzuć"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr "Pomo_c"
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
@ -1758,21 +1757,21 @@ msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2803
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2802
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@ -1871,19 +1870,19 @@ msgid "Me"
msgstr "Ja"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
#: src/client/util/util-email.vala:226
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
#: src/client/util/util-email.vala:231
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
#: src/client/util/util-email.vala:229
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
@ -1912,23 +1911,43 @@ msgstr "%d więcej…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
msgid "No sender"
msgstr "Brak nadawcy"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:923
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1043
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1304
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1306
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1310
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1314
msgid "Always show from sender"
msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
@ -2074,7 +2093,7 @@ msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Program Geary wymaga hasła do poczty, aby kontynuować"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
@ -2083,7 +2102,7 @@ msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@ -2094,7 +2113,7 @@ msgstr[2] "%d nieprzeczytanych"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@ -2111,12 +2130,20 @@ msgstr[0] "%d wynik"
msgstr[1] "%d wyniki"
msgstr[2] "%d wyników"
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4
msgid "Desktop Notifications"
msgstr "Powiadomienia na pulpicie"
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5
msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
msgstr "Wyświetla powiadomienia o nowych wiadomościach na pulpicie"
#. / Notification body when a message as been received
#. / and other unread messages have not been
#. / seen. First string substitution is the message
#. / subject and the second is the number of unseen
#. / messages
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -2138,7 +2165,7 @@ msgstr[2] ""
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:145
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -2152,7 +2179,7 @@ msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#. / above with the number of new messages that have
#. / arrived, number substitution is the total number
#. / of unseen messages.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:155
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
@ -2162,18 +2189,90 @@ msgstr[2] "%s, łącznie %d nowych wiadomości"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:272
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:284
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nowa wiadomość"
msgstr[1] "Nowe wiadomości"
msgstr[2] "Nowe wiadomości"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
msgid "Folder Highlight"
msgstr "Wyróżnianie katalogów"
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
msgstr "Wyróżnia katalogi zawierające nowe wiadomości"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menu komunikacji"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr ""
"Wyświetla powiadomienia o nowych wiadomościach w menu komunikacji Unity"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:75
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — nowe wiadomości"
#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4
msgid "Notification Badge"
msgstr "Plakietka powiadomień"
#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5
msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
msgstr "Wyświetla plakietkę na doku z liczbą nowych wiadomości"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Sent Sound"
msgstr "Dźwięk wysłania"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "Odtwarza dźwięk wysłania wiadomości środowiska"
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4
msgid "Special Folders"
msgstr "Katalogi specjalne"
#. Translators: Info bar button label for emptying
#. trash/spam folders
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:140
msgid "Empty"
msgstr "Opróżnij"
#. Translators: Info bar status message for a draft email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:152
msgid "Draft message"
msgstr "Szkic wiadomości"
#. Translators: Info bar status description for a draft
#. email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:155
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Ta wiadomość nie została jeszcze wysłana."
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
#. email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#. Translators: Info bar status message for an sent but
#. unsaved email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:171
msgid "Message not saved"
msgstr "Niezapisana wiadomość"
#. Translators: Info bar status description for a sent but
#. unsaved email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:174
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Wysłano tę wiadomość, ale nie zapisano jej na koncie."
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@ -2336,43 +2435,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
msgid "Starred"
msgstr "Wyróżnione"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
msgid "Important"
msgstr "Ważne"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
msgid "All Mail"
msgstr "Wszystkie"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
msgid "Junk"
msgstr "Niechciane"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
msgid "Outbox"
msgstr "Wychodzące"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
@ -2548,7 +2647,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@ -2556,22 +2655,22 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:893
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:908
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2581,13 +2680,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:918
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@ -2596,21 +2695,21 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:933
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:462
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Nie można ustalić typu MIME dla „%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:473
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Nie można ustalić typu treści dla typu MIME „%s” na „%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1004
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@ -3070,26 +3169,6 @@ msgstr "Oznacza tę wiadomość jako wyróżnioną"
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Usuwa wyróżnienie tej wiadomości"
#: ui/conversation-email.ui:124
msgid "Edit Draft"
msgstr "Modyfikuj szkic"
#: ui/conversation-email.ui:151
msgid "Draft message"
msgstr "Szkic wiadomości"
#: ui/conversation-email.ui:167
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Ta wiadomość nie została jeszcze wysłana."
#: ui/conversation-email.ui:213
msgid "Message not saved"
msgstr "Niezapisana wiadomość"
#: ui/conversation-email.ui:229
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Wysłano tę wiadomość, ale nie zapisano jej na koncie."
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
@ -3196,22 +3275,6 @@ msgstr "Odpowiedź do:"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Wyświetl obrazy"
#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
#: ui/conversation-message.ui:559
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
#: ui/conversation-viewer.ui:60
msgid "Find in conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w wątku"
@ -3562,26 +3625,18 @@ msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwizuj"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as S_pam"
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Przełą_cz oznaczenie jako niechciane"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Opróżnij niec_hciane…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Opróżnij _kosz…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
msgid "_Accounts"
msgstr "Ko_nta"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_O programie"