Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2022-08-29 22:08:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ed23e63cf5
commit f2b2ad779a

188
po/hu.po
View file

@ -1,18 +1,18 @@
# Hungarian translation for geary.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
# lukibeni <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012, 2013.
# metalsasi <metalsasi at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 22:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
msgid "Compose Message"
msgstr "Levél írása"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
@ -219,12 +219,13 @@ msgstr ""
"felugrójában."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Értesítés az új levelekről indításkor"
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr ""
"Az alkalmazás futtatása a háttérben a bejelentkezéskor és ha be van zárva"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Igaz, ha értesítsen az új levekről indításkor."
msgid "True to run application in background."
msgstr "Igaz az alkalmazás háttérben való futtatásához."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
@ -271,10 +272,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "A leválasztott levélíró ablak legutóbb elmentett mérete."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Képek engedélyezése ezeknél a tartományoknál"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Az ezekből a tartományokból származó képek megbízhatóak lesznek"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Levélküldési késleltetés visszavonása"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -282,29 +291,29 @@ msgstr ""
"A levelek kiküldése előtti várakozás másodpercben. A letiltáshoz állítsa "
"nullára vagy kevesebbre."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Rövid értesítések megjelenítési ideje"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "A rövid értesítések megjelenítési ideje másodpercben."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Válaszható bővítmények listája"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Az itt felsorolt bővítmények betöltésre kerülnek indításkor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "A régi beállítások migrálva lettek-e"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -817,132 +826,127 @@ msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:102
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Print debug logging"
msgstr "Hibakeresési naplózás kiírása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:105
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Indítás rejtett főablakkal (elavult)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:108
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "WebKitGTK vizsgáló engedélyezése a webes nézetekben"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:111
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:110
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP hálózati visszafejtés naplózása"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:118
#: src/client/application/application-client.vala:114
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:121
#: src/client/application/application-client.vala:117
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "IMAP hálózati tevékenység naplózása"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:126
#: src/client/application/application-client.vala:122
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:129
#: src/client/application/application-client.vala:125
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "SMTP hálózati tevékenység naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:132
#: src/client/application/application-client.vala:128
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:135
#: src/client/application/application-client.vala:131
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása"
#: src/client/application/application-client.vala:137
#: src/client/application/application-client.vala:133
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:140
#: src/client/application/application-client.vala:136
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Az összes rögzített TLS kiszolgáló tanúsítvány visszavonása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:143
#: src/client/application/application-client.vala:139
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:275
#: src/client/application/application-client.vala:267
msgid "Geary version"
msgstr "Geary verzió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:277
#: src/client/application/application-client.vala:269
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary revízió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:279
#: src/client/application/application-client.vala:271
msgid "GTK version"
msgstr "GTK verzió"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:286
#: src/client/application/application-client.vala:278
msgid "GLib version"
msgstr "GLib verzió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:293
#: src/client/application/application-client.vala:285
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK verzió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:292
msgid "Desktop environment"
msgstr "Asztali környezet"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:302
#: src/client/application/application-client.vala:308
#: src/client/application/application-client.vala:314
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:298
msgid "Distribution name"
msgstr "Disztribúció neve"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:312
#: src/client/application/application-client.vala:304
msgid "Distribution release"
msgstr "Disztribúció kiadása"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:318
#: src/client/application/application-client.vala:310
msgid "Installation prefix"
msgstr "Telepítési előtag"
#: src/client/application/application-client.vala:587
#: src/client/application/application-client.vala:577
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "%s névjegye"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:591
#: src/client/application/application-client.vala:581
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
@ -958,15 +962,9 @@ msgstr ""
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:1101
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "A „--hidden” kapcsoló elavult, és el lesz távolítva a jövőben."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1134
#: src/client/application/application-client.vala:1110
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”"
@ -1276,6 +1274,10 @@ msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78
msgid "Geary wants to run in background"
msgstr "A Geary a háttérben szeretne futni"
#. Translators: The first argument will be a
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
@ -1423,13 +1425,19 @@ msgstr "Zárt állapotban is _figyeljen az új levél érkezésére"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "A Geary továbbra is futni fog az összes ablak bezárása után"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
#| msgid "Always Load Remote Images"
msgid "_Always load images"
msgstr "Képek betöltésének _engedélyezése"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
@ -1620,7 +1628,7 @@ msgstr "_Mentés"
msgid "_Keep"
msgstr "_Megtartás"
#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
#: src/client/composer/composer-editor.vala:688
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
@ -1893,14 +1901,14 @@ msgstr "Dátum:"
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Ez az e-mail cím hamisított lehet"
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
msgid "Show less"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"
@ -1908,7 +1916,7 @@ msgstr "Kevesebb megjelenítése"
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
#, c-format
msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…"
@ -1919,48 +1927,49 @@ msgstr[1] "%d további…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
msgid "No sender"
msgstr "Nincs feladó"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
#| msgid "Unknown"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown"
msgstr "A távoli képek nincsenek megjelenítve"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "A távoli képek megjelenítése csak a megbízható feladóktól."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
#| msgid "This message has not yet been sent."
msgid "This message can't be trusted."
msgstr "Ez a levél nem lehet megbízható."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
msgid "Always show from sender"
msgstr "Mindig jelenítse meg a feladótól"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
@ -2791,17 +2800,17 @@ msgstr "Törölt elemek"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "A(z) „%s” MIME-típusa nem határozható meg."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "A(z) „%s” MIME-típus tartalomtípusa nem határozható meg ennél: „%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
@ -3353,6 +3362,25 @@ msgstr "_Kép mentése másként…"
msgid "_Select All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
#| msgid "Show less"
msgid "Show images"
msgstr "Képek megjelenítése"
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
#| msgid "Draft message"
msgid "For this message"
msgstr "Ennél a levélnél"
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
#| msgid "No sender"
msgid "For this sender"
msgstr "Ennél a küldőnél"
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
msgid "For this domain"
msgstr "Ennél a tartománynál"
#: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>"
msgstr "Feladó: <email>"