Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2019-08-27 21:23:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c3fc7c4533
commit ef289b4135

327
po/tr.po
View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 11:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n"
@ -584,7 +584,7 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d gün öncesinden"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-controller.vala:2413
#: src/client/application/application-controller.vala:2400
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
@ -760,29 +760,29 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:565
#: src/client/application/application-controller.vala:559
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "%s için e-posta gönderilirken sorun oluştu"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:569
#: src/client/application/application-controller.vala:563
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderilmeyecek"
#: src/client/application/application-controller.vala:907
#: src/client/application/application-controller.vala:914
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/application-controller.vala:920
#: src/client/application/application-controller.vala:927
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s için veri tabanıılamadı"
#: src/client/application/application-controller.vala:921
#: src/client/application/application-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -806,20 +806,20 @@ msgstr ""
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:923
#: src/client/application/application-controller.vala:930
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Yeniden oluştur"
#: src/client/application/application-controller.vala:923
#: src/client/application/application-controller.vala:930
msgid "E_xit"
msgstr "Ç_ık"
#: src/client/application/application-controller.vala:932
#: src/client/application/application-controller.vala:939
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
#: src/client/application/application-controller.vala:933
#: src/client/application/application-controller.vala:940
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -830,17 +830,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1717
#: src/client/application/application-controller.vala:1734
#, c-format
msgid "Moved %d message to %s"
msgid_plural "Moved %d messages to %s"
msgstr[0] "%d ileti %s içine taşındı"
#: src/client/application/application-controller.vala:1727
#: src/client/application/application-controller.vala:1744
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/client/application/application-controller.vala:1728
#: src/client/application/application-controller.vala:1745
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -848,14 +848,14 @@ msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: src/client/application/application-controller.vala:1729
#: src/client/application/application-controller.vala:1746
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Yeniden _sorma"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1852
#: src/client/application/application-controller.vala:1869
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1859
#: src/client/application/application-controller.vala:1876
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -871,54 +871,49 @@ msgstr ""
"Dosya “%s”in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
#: src/client/application/application-controller.vala:1863
#: src/client/application/application-controller.vala:1880
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: src/client/application/application-controller.vala:2125
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2250
#: src/client/application/application-controller.vala:2240
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2251
#: src/client/application/application-controller.vala:2241
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Bu işlem e-postayı Gearyden ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
#: src/client/application/application-controller.vala:2252
#: src/client/application/application-controller.vala:2242
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Bu geri alınamaz."
#: src/client/application/application-controller.vala:2253
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s boşalt"
#: src/client/application/application-controller.vala:2270
#: src/client/application/application-controller.vala:2260
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s boşaltılırken hata"
#: src/client/application/application-controller.vala:2301
#: src/client/application/application-controller.vala:2291
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2303
#: src/client/application/application-controller.vala:2293
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/client/application/application-controller.vala:2317
#: src/client/application/application-controller.vala:2307
#, c-format
msgid "Trashed %d message"
msgid_plural "Trashed %d messages"
msgstr[0] "%d ileti çöpe atıldı"
#: src/client/application/application-controller.vala:2367
#: src/client/application/application-controller.vala:2354
#, c-format
msgid "Archived %d message"
msgid_plural "Archived %d messages"
@ -926,12 +921,12 @@ msgstr[0] "%d ileti arşivlendi"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2495
#: src/client/application/application-controller.vala:2482
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi."
#: src/client/application/application-controller.vala:2573
#: src/client/application/application-controller.vala:2560
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
@ -1168,37 +1163,42 @@ msgstr "Sunucu adı gerekli"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Sunucu adı yoklanamıyor"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:134
#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı imle"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı etiketle"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı taşı"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Archive conversation (A)"
msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Archive conversation"
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı arşivle"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
#| msgid "Move conversation"
#| msgid_plural "Move conversations"
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Konuşmayı Çöpʼe taşı"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
#| msgid "Delete conversation"
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı sil"
#: src/client/components/main-window.vala:705
#: src/client/components/main-window.vala:733
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1410,34 +1410,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa gözden çıkarmak mı istersiniz?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Bu taslak iletiyi gözden çıkarmak istiyor musunuz?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1610
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
@ -1447,63 +1447,63 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1655
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” bulunamadı."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” bir klasör."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” boş bir dosya."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1680
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s” okuma için açılamadı."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1738
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1744
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1750
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1756
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
msgid "Reply-To: "
msgstr "Yanıtla: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1896
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
@ -1512,20 +1512,20 @@ msgstr "Renk Seç"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2088
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2423
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
@ -1545,42 +1545,53 @@ msgstr "Bu dili tercih edilenler listesine ekle"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Daha çok dil için ara"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
msgid "Delete conversation"
msgstr "Konuşmayı sil"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
#| msgid "Move conversation"
#| msgid_plural "Move conversations"
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Konuşmayı _Çöpʼe taşı"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:325
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
#| msgid "Delete conversation"
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı _sil"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "_Okundu olarak imle"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:328
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Ok_unmamış olarak imle"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı kaldır"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:333
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
msgid "R_eply All"
msgstr "Tümüne _Yanıtla"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:338
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Yönlendir"
@ -1634,25 +1645,25 @@ msgstr "Resim"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
msgid "No conversations selected"
msgstr "Konuşma seçilmedi"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Listeden bir ileti seçtiğinizde burada gösterilecek"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Birden çok konuşma seçildi"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Bir eylem seçtiğinizde tüm seçili konuşmalara uygulanacaktır"
@ -1660,20 +1671,20 @@ msgstr "Bir eylem seçtiğinizde tüm seçili konuşmalara uygulanacaktır"
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
msgid "No conversations found"
msgstr "Konuşma bulunamadı"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Bu klasör herhangi bir konuşma içermiyor"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Aramanız sonuçsuz kaldı, arama terimlerinizi arıtmayı deneyin"
@ -2049,7 +2060,7 @@ msgstr "Arşiv"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "ek"
@ -2062,7 +2073,7 @@ msgstr "ek"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
@ -2074,7 +2085,7 @@ msgstr "bcc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "gövde"
@ -2087,7 +2098,7 @@ msgstr "gövde"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@ -2100,7 +2111,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "kimden"
@ -2112,7 +2123,7 @@ msgstr "kimden"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "im"
@ -2124,7 +2135,7 @@ msgstr "im"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "konu"
@ -2137,7 +2148,7 @@ msgstr "konu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:177
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "kime"
@ -2150,7 +2161,7 @@ msgstr "kime"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:198
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "ben"
@ -2162,7 +2173,7 @@ msgstr "ben"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:210
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "ben"
@ -2174,7 +2185,7 @@ msgstr "ben"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:222
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "okundu"
@ -2187,7 +2198,7 @@ msgstr "okundu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:233
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "yıldızlı"
@ -2199,7 +2210,7 @@ msgstr "yıldızlı"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:243
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "okunmadı"
@ -2208,7 +2219,7 @@ msgstr "okunmadı"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Taslaklar | Taslak"
@ -2216,14 +2227,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@ -2232,7 +2243,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2244,13 +2255,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Silinen Ögeler"
@ -2259,7 +2270,7 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler"
@ -2736,15 +2747,18 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "_Buradan Okunmadı İmle"
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
#. to the trash
#. to the trash folder
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
msgid "_Trash"
msgstr "_Çöp"
#| msgid "Moved %d message to %s"
#| msgid_plural "Moved %d messages to %s"
msgid "Move message to _Trash"
msgstr "Konuşmayı _Çöpʼe taşı"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Delete…"
msgstr "_Sil…"
#| msgid "_Delete…"
msgid "_Delete message…"
msgstr "_İletiyi sil…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
@ -2882,14 +2896,11 @@ msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
#| msgid "New Conversation…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New conversation"
msgstr "Yeni konuşma"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Reply to sender "
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "Göndereni yanıtla"
@ -2906,10 +2917,10 @@ msgstr "Yönlendir"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Mark unread"
#| msgid "Mark/un-mark read"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark read"
msgstr "Okundu/okunmadı olarak imle"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Okundu olarak imle/imi kaldır"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
@ -2917,63 +2928,52 @@ msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr "Yıldızla/Yıldızı kaldır"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
#| msgid "Archive conversation (A)"
#| msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive conversation"
msgstr "Konuşmayı arşivle"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
#| msgid "Move conversation"
#| msgid_plural "Move conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move conversation"
msgstr "Konuşmayı taşı"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Label the conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label conversation"
msgstr "Konuşmayı etiketle"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
#| msgid "Mark conversation"
#| msgid_plural "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trash conversation"
msgstr "Konuşmayı çöpe at"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move to trash"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Spam"
msgstr "İstenmeyene taşı"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
#| msgid "Delete conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Delete conversation"
msgstr "Konuşmayı sil"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
#| msgid "Mark conversations"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Konuşmaları ara"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Şimdiki konuşmada bul"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
#| msgid "Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
@ -3024,8 +3024,6 @@ msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını göster"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Close composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
@ -3041,48 +3039,36 @@ msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Klavye gezinimi"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the next pane"
msgstr "Sonraki bölmeye odaklan"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the previous pane"
msgstr "Önceki bölmeye odaklan"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to conversation list"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the conversation list"
msgstr "Konuşma listesine odaklan"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
#| msgid "Delete conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the conversation down"
msgstr "Alt konuşmayı seç"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
#| msgid "Delete conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the conversation up"
msgstr "Üst konuşmayı seç"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Önceki/sonraki iletiye odaklan"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show keyboard shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single-key shortcuts"
msgstr "Tek tuşlu kısayollar"
@ -3117,7 +3103,6 @@ msgid "Detach composer window"
msgstr "Oluşturucu penceresini ayır"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
#| msgid "Edit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
@ -3128,13 +3113,11 @@ msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Seçimi panoya taşı"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
#| msgid "Copy to clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
#| msgid "Copy to clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Panodan yapıştır"
@ -3150,15 +3133,11 @@ msgid "Unquote text"
msgstr "Metni alıntılama"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Rich text mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Zengin metin düzenleme"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
#| msgctxt "Clipboard paste as plain text"
#| msgid "Paste _Without Formatting"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Biçimlendirmeden yapıştır"
@ -3189,7 +3168,6 @@ msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Resim yerleştir"
@ -3388,6 +3366,29 @@ msgstr "Tercihler"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
#~ msgid "Close the draft message?"
#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
#~ msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?"
#~ msgid "Archive conversation (A)"
#~ msgid_plural "Archive conversations (A)"
#~ msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)"
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "_Çöp"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump to search box"
#~ msgstr "Arama kutusuna atla"