Updated Czech help translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2019-09-16 01:25:44 +02:00
parent 47c85ae6ad
commit e928494444

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n" "Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-16 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -29,10 +29,8 @@ msgstr "Účty"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13 #: C/accounts.page:13
#, fuzzy
#| msgid "Accounts"
msgid "Accounts Editor" msgid "Accounts Editor"
msgstr "Účty" msgstr "Editor účtů"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15 #: C/accounts.page:15
@ -42,6 +40,10 @@ msgid ""
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in " "in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu." "the pop-up menu."
msgstr "" msgstr ""
"Poštovní účty můžete přidávat, měnit a odebírat pomocí <em>editoru účtů</"
"em>. Když jej chcete otevřít, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně "
"aplikace Geary na seznamem složek a vyberte v rozbalené nabídce položku "
"<gui>Účty</gui>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20 #: C/accounts.page:20
@ -52,6 +54,10 @@ msgid ""
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the " "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account." "currently selected account."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud chcete změnit pořadí účtů zobrazených v seznamu složek, přetáhněte v "
"editoru účtů myší účet na požadované místo, nebo jej zaměřte pomocí klávesy "
"<key>Tab</key> a pak ke změně pozice použijte <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</"
"key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29 #: C/accounts.page:29
@ -66,6 +72,10 @@ msgid ""
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted " "have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary." "to add an account the first time you run Geary."
msgstr "" msgstr ""
"Geary bude automaticky používat libovolný poštovní účet, který jste přidali "
"přes panel <app>Účty on-line</app> v <app>Nastaveních GNOME</app>. Pokud v "
"<app>Účtech on-line</app> žádný účet přidaný nemáte, budete na přidání účtu "
"dotázáni při prvním spuštění aplikace Geary."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37 #: C/accounts.page:37
@ -78,13 +88,17 @@ msgid ""
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information " "Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added." "will be checked and then added."
msgstr "" msgstr ""
"Když chcete přidat další účet, otevřete editor účtů a pak zvolte v seznamu v "
"dolní části okna příslušného poskytovatele e-mailu. Pro poskytovatele "
"podporované v <app>Účtech on-line</app> bude otevřeno <app>Nastaveních "
"GNOME</app> a k zadání údajů budete vyzváni tam. Pro ostatní poskytovatele e-"
"mailu budete na údaje dotázáni přímo aplikací Geary. Až je zadáte, zmáčkněte "
"<gui>Vytvořit</gui> a údaje budou zkontrolovány a přidány."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48 #: C/accounts.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Editing existing accounts"
msgid "Updating existing accounts" msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Úprava stávajících účtů" msgstr "Změna stávajících účtů"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50 #: C/accounts.page:50
@ -94,22 +108,21 @@ msgid ""
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings." "signature, and various other settings."
msgstr "" msgstr ""
"Když chcete změnit stávající účet, otevřete editor účtů a vyberte požadovaný "
"účet. Geary zobrazí jeho nastavení a vy pak můžete přidávat a odebírat "
"dodatečné e-mailové adresy odesilatele, upravovat podpis e-mailu a měnit "
"různá jiná nastavení."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56 #: C/accounts.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much "
#| "mail Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail "
#| "when searching and forming conversations."
msgid "" msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail " "The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations." "mail when displaying and searching for conversations."
msgstr "" msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <gui>Stahnout e-mail</gui> je možné nastavit, kolik " "Nastavení <gui>Stahovat e-maily</gui> umožňuje určit, kolik zpráv bude Geary "
"zpráv bude Geary uchovávat místně. Jen v místně uložených zprávám může Geary " "stahovat a uchovávat místně. Jen místně uložené zprávy může Geary zobrazovat "
"vychledávat a sestavovat z nich konverzace." "a vyhledávat pro konverzace."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61 #: C/accounts.page:61
@ -122,6 +135,13 @@ msgid ""
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password " "Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed." "settings changed."
msgstr "" msgstr ""
"Když chcete upravit nastavení serveru pro daný účet, posuňte se do spodní "
"části okna a zmáčkněte <gui>Nastavení serveru</gui>. Zobrazí se nastavení "
"serveru a klikáním je můžete měnit. Až máte vše podle požadavku, zmáčkněte "
"<gui>Použít</gui> a Geary nastavení zkontroluje a po té aktualizuje účet. "
"Upozorňujeme, že u účtů přidaných přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> nelze měnit jejich název, zabezpečení, "
"přihlašovací jméno a heslo."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70 #: C/accounts.page:70
@ -131,6 +151,10 @@ msgid ""
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft " "<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer." "messages when closing the composer."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat koncepty zpráv na serveru</gui> řídí, "
"jestli editor bude ukládat kopie rozepsaných e-mailových zpráv do složky "
"<gui>Koncepty</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete moci při "
"zavření editoru uložit koncept zprávy."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75 #: C/accounts.page:75
@ -140,6 +164,10 @@ msgid ""
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you." "unless your server automatically saves them for you."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslané zprávy na serveru</gui> řídí, "
"jestli Geary bude ukládat kopie zpráv, které odešly, do složky "
"<gui>Odeslané</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete si moci "
"prohlížet zprávy, které jste odeslali, ledaže je automaticky ukládá server."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83 #: C/accounts.page:83
@ -153,6 +181,10 @@ msgid ""
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online " "Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>." "Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr "" msgstr ""
"Účty, které byly přidány přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> je zapotřebí odebrat i tam. Když tak chcete "
"učinit, otevřete <app>Účty on-line</app>, vyberte účet a zmáčkněte "
"<gui>Odebrat</gui>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90 #: C/accounts.page:90
@ -165,6 +197,9 @@ msgid ""
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</" "<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>." "key><key>U</key></keyseq>."
msgstr "" msgstr ""
"Když chcete odebrat účet přidaný přímo v Geary, otevřete editor účtů a "
"zvolte účet, jenž si přejete odebrat. Geary zobrazí jeho nastavení. Posuňte "
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10 #: C/archive.page:10
@ -351,23 +386,19 @@ msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6 #: C/index.page:6
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
msgstr "" msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5 #: C/index.page:5
#, fuzzy
#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgid "" msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> " "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>" "<span>Geary</span>"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary" msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:11 #: C/index.page:11
@ -509,6 +540,9 @@ msgid ""
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface." "modern interface."
msgstr "" msgstr ""
"Geary je e-mailová aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, postavená na "
"konverzacích. Umožňuje číst, vyhledávat a posílat e-maily přímočarým "
"způsobem a v moderním rozhraní."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15 #: C/overview.page:15
@ -516,15 +550,17 @@ msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message." "and click from message to message."
msgstr "" msgstr ""
"Díky konverzacím můžete číst ucelené diskuze bez hledání příslušných zpráv a "
"překlikávání z jedné na druhou."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18 #: C/overview.page:18
#, fuzzy
#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
msgid "" msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer." "conversation list, and the conversation viewer."
msgstr "Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí:" msgstr ""
"Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí: seznam složek, seznam "
"konverzací a zobrazení konverzací."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22 #: C/overview.page:22
@ -533,22 +569,14 @@ msgstr "Seznam složek"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24 #: C/overview.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
#| "<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> "
#| "for any folder that you have created to help organize your messages. (The "
#| "Gmail web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
msgid "" msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> " "The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder " "for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages." "that you have created to organize your email messages."
msgstr "" msgstr ""
"<em>Seznam složek</em> nalevo zobrazuje všechny <em>složky</em> a " "<em>Seznam složek</em> zobrazuje všechny <em>složky</em> a <em>štítky</em> "
"<em>štítky</em> ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> " "ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> pro libovolnou "
"pro libovolnou složku, kterou jste vytvořili kvůli roztřídění svých zpráv. " "složku, kterou jste vytvořili za účelem roztřídění svých zpráv. "
"(Webové rozhraní Gmail používá tento výraz také, většina ostatních služeb "
"jej ale nepoužívá.)"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29 #: C/overview.page:29
@ -556,6 +584,8 @@ msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the " "Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list." "conversation list."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte složku nebo štítek, ze kterých se mají zobrazit konverzace do "
"seznamu konverzací."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34 #: C/overview.page:34
@ -573,11 +603,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40 #: C/overview.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a "
#| "count of messages in the conversation."
msgid "" msgid ""
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that " "Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
@ -589,13 +614,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44 #: C/overview.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more "
#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch "
#| "more messages automatically."
msgid "" msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
@ -605,9 +623,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních " "Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních "
"složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo " "složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo "
"nějakou jinou), Geary stáhne 50 nejnovějších zpráv ve složce. Abyste viděli " "nějakou jinou), Geary stáhne nejnovější zprávy ve složce. Abyste viděli více "
"více zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se " "zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se boudou "
"boudou automaticky získávat." "automaticky získávat."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50 #: C/overview.page:50
@ -626,31 +644,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58 #: C/overview.page:58
#, fuzzy
#| msgid "Conversation list"
msgid "Conversation viewer" msgid "Conversation viewer"
msgstr "Seznam konverzací" msgstr "Zobrazení konverzací"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60 #: C/overview.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
#| "conversation, with the oldest message at the top."
msgid "" msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected " "The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top." "conversation, with the oldest message at the top."
msgstr "" msgstr ""
"V <em>oblasti zpráv</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané konverzace, " "V <em>zobrazení konverzací</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané "
"přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře." "konverzace, přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63 #: C/overview.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've "
#| "already read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded "
#| "message's header to collapse it."
msgid "" msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already " "When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
@ -674,6 +681,16 @@ msgid ""
"them to the address book, and update the remote image loading preference for " "them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address." "that address."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutím na jméno nebo e-mailovou adresu odesilatele nebo příjemce zprávy "
"se otevře <em>nabídka kontaktu</em>, které zobrazuje dodatečné údaje a volby "
"pro e-mailovou adresu. Můžete tak začít novou konverzaci, zkopírovat e-"
"mailovou adresu do schránky a vyhledat související konverzace. Pokud se e-"
"mailová adresa nachází ve vašem hlavním adresáři pro uživatelském prostředí, "
"ukáže se vám fotografie, upřednostňované jméno a jestli se jedná o oblíbený "
"kontakt. Můžete také kontakt otevřít v adresáři. Pokud se v něm e-mailová "
"adresa prozatím nenachází, můžete si zvolit, že ji tam chcete přidat a "
"aktualizovat nastavení týkající se načítání vzdálených obrázků u této e-"
"mailové adresy."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79 #: C/overview.page:79
@ -683,6 +700,10 @@ msgid ""
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it." "when returning to it."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutím na hvězdičku u jednotlivých zpráv je označíte, případně zrušíte "
"jejich označení, jako s hvězdičkou. Zpráva s hvězdičkou způsobí, že je celá "
"konverzace s hvězdičkou a při návratu do konverzace Geary zobrazí právě "
"první zprávu s hvězdičkou."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84 #: C/overview.page:84
@ -692,20 +713,20 @@ msgid ""
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on." "on."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko nabídky u jednotlivých zpráv otevřete <em>nabídku "
"zprávy</em>, pomocí které můžete odpovědě na konkrétní zprávu, přeposlat ji, "
"označit ji jako přečtenou nebo nepřečtenou, vytisknout ji apod."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89 #: C/overview.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
#| "click an attachment to open it or right-click to save it."
msgid "" msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments." "save selected attachments."
msgstr "" msgstr ""
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Kliknutím na " "Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Dvojitým kliknutím "
"přílohu ji otevřete, kliknutím pravým tlačítkem ji uložíte." "na přílohu ji otevřete, nebo použijte tlačítka Otevřít a Uložit k otevření, "
"respektive uložení, vybraných příloh."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10 #: C/preferences.page:10
@ -895,12 +916,10 @@ msgstr "<input>bcc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32 #: C/search.page:32
#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields." msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr "" msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Skrytá kopie“ v " "Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"hlavičce." "poli „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35 #: C/search.page:35
@ -919,12 +938,10 @@ msgstr "<input>cc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40 #: C/search.page:40
#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields." msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr "" msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Kopie“ v " "Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"hlavičce." "poli „Kopie“."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43 #: C/search.page:43
@ -933,12 +950,10 @@ msgstr "<input>from:<var>odesilatel</var></input>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44 #: C/search.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields." msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr "" msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá údaji „Od“ v " "Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"hlavičce." "poli „Od“."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47 #: C/search.page:47
@ -987,16 +1002,12 @@ msgstr "<input>to:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64 #: C/search.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC "
#| "header."
msgid "" msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC " "Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields." "fields."
msgstr "" msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údajům „Komu“, „Kopi“ " "Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"nebo „Skrytá kopie“ v hlavičce." "polích „Komu“, „Kopie“ nebo „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68 #: C/search.page:68
@ -1260,224 +1271,3 @@ msgstr ""
#: C/write.page:51 #: C/write.page:51
msgid "Geary deletes the draft when you send the message." msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže." msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
#~ msgid ""
#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
#~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
#~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP "
#~ "and SMTP login settings manually."
#~ msgstr ""
#~ "Když Geary spustíte poprvé, budete dotázáni na přidání poštovního účtu. "
#~ "Na této obrazovce vyberte, jestli máte účet Gmail, Yahoo, Outlook.com "
#~ "nebo jiný. U účtu jiného typu budete muset zadat své nastavení IMAP a "
#~ "SMTP ručně."
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
#~ "<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application "
#~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
#~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
#~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) To "
#~ "add an account, click the + button."
#~ msgstr ""
#~ "Další účty můžete přidat v dialogovém okně Účty. Volbu <gui>Účty</gui> "
#~ "najdete buď v aplikační nabídce Geary nebo v nabídce v pravém horním rohu "
#~ "nástrojové lišty. (Přesné místo závisí na používaném grafickém shellu. V "
#~ "GNOME Shell a Unity se aplikační nabídka nachází poblíž levého horního "
#~ "rohu obrazovky.) Nový účet přidáte kliknutím na tlačítko <gui>+</gui>."
#~ msgid ""
#~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
#~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server "
#~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
#~ "server, you will need to delete the account and re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "V dialogovém okně Účty vyberte účet a po kliknutí na ikonu tužky můžete "
#~ "měnit různá nastavení. Vezměte ale prosím na vědomí, že Geary neumí "
#~ "změnit u existujícího účtu server. Pokud potřebujete změnit server IMAP "
#~ "nebo SMTP, budete muset účet smazat a znovu jej přidat."
#~ msgid ""
#~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag "
#~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order."
#~ msgstr ""
#~ "Pro změnu pořadí zobrazení účtů v seznamu složek, stačí účet v dialogovém "
#~ "okně Účty přetáhnout na požadované místo."
#~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
#~ msgstr "Během úprav účtu jsou k dispozici některá pokročilá nastavení:"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
#~ "successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> "
#~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some "
#~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For "
#~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view "
#~ "messages you've sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslanou poštu</gui> řídí, jestli se "
#~ "mají úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky <gui>Odeslaná pošta</gui> "
#~ "náležející k účtu. U Gmailu se tak děje automaticky. Yahoo a některé "
#~ "další účty lze nastavit, aby se tak dělo také automaticky. U ostatních "
#~ "účtů nebudete při vypnutí této volby moci procházet zprávy, které jste "
#~ "odeslali."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
#~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
#~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style "
#~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Patička e-mailů</gui> říká, jestli se má při "
#~ "otevření editoru automaticky vložit patička s podpisem. Obsah patičky "
#~ "můžete zadat do pole níže. Můžete při tom určovat styl pomocí značek "
#~ "HTML. Tlačítkem napravo si můžete zobrazit náhled patičky."
#~ msgid ""
#~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use "
#~ "the <file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. "
#~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter "
#~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any "
#~ "escaping."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud ponecháte patičku v dialogovém okně Účty prázdnou, bude Geary "
#~ "používat soubor <file>.signature</file> ve vaší domovské složce (za "
#~ "předpokladu, že soubor existuje). Může obsahovat buď prostý text nebo "
#~ "text formátovaný jako HTML. Ve druhém případě bude vložen do editoru tak, "
#~ "jak je, bez jakéhokoliv ošetření speciálních znaků."
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
#~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Když chcete účet smazat, otevřte dialogové okno Účty, vyberte účet a "
#~ "zmáčkněte tlačítko -. Geary smaže všechny informace související s daným "
#~ "účtem."
#~ msgid ""
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
#~ "\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
#~ "Outlook.com."
#~ msgstr ""
#~ "Geary je lehká čtečka e-mailů pro pracovní prostředí <link href=\"http://"
#~ "gnome.org\">GNOME</link>. Pracuje s poštovními servery, které podporují "
#~ "protokol IMAP, včetně populárních služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a "
#~ "Outlook.com."
#~ msgid ""
#~ "Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
#~ "contains all messages in a single thread of discussion."
#~ msgstr ""
#~ "Geary seskupuje poštu do takzvaných <em>konverzací</em>. Konverzace "
#~ "obsahuje všechny zprávy v jednom vlákně diskuze."
#~ msgid "Message area"
#~ msgstr "Oblast zpráv"
#~ msgid ""
#~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
#~ "lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "V pravém horním rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovací šipku, "
#~ "pomocí které můžete otevřít <em>nabídku zprávy</em> s příkazy týkajícími "
#~ "se zprávy."
#~ msgid ""
#~ "Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> to "
#~ "display an avatar for each message's sender in its header."
#~ msgstr ""
#~ "Geary používá <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> "
#~ "pro zobrazení avatara u odesilatele zprávy v hlavičce zprávy."
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "název_souboru"
#~ msgid "attachment:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "attachment:<placeholder-1/>"
#~ msgid "recipient"
#~ msgstr "příjemce"
#~ msgid "bcc:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "body:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "body:<placeholder-1/>"
#~ msgid "cc:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "cc:<placeholder-1/>"
#~ msgid "sender"
#~ msgstr "odesilatel"
#~ msgid "from:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "from:<placeholder-1/>"
#~ msgid "is:read"
#~ msgstr "is:read"
#~ msgid "is:starred"
#~ msgstr "is:starred"
#~ msgid "is:unread"
#~ msgstr "is:unread"
#~ msgid "subject:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "subject:<placeholder-1/>"
#~ msgid "to:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "to:<placeholder-1/>"
#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Chyby"
#~ msgid "Think you've found a bug?"
#~ msgstr "Myslíte, že jste našli chybu?"
#~ msgid ""
#~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report "
#~ "it:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud předpokládáte, že jste našli v aplikaci Geary chybu, postupujte "
#~ "následovně:"
#~ msgid ""
#~ "Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
#~ "product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported "
#~ "the bug."
#~ msgstr ""
#~ "Podívejte se do <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
#~ "product=geary\">databáze chyb</link> aplikace Geary, jestli stejnou chybu "
#~ "nenahlásil již někdo jiný."
#~ msgid ""
#~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
#~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link "
#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">file a "
#~ "new bug</link>. Be as specific as you can and describe the steps to "
#~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system "
#~ "and what version of Geary you're running."
#~ msgstr ""
#~ "Nenašli jste ji? Gratulujeme! Našli jste zbrusu novou chybu. Abyste ji "
#~ "mohli nahlásit, vytvořte si účet v Bugzille projektu GNOME a <link href="
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">vyplňte údaje "
#~ "o nové chybě</link>. Buďte co nejvíce konkrétní a popište kroky, kterými "
#~ "se dá chyba reprodukovat. Nezapomeňte zahrnout informace o svém operačním "
#~ "systému a verzi Geary."
#~ msgid ""
#~ "For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome."
#~ "org/mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ohledně obecných dotazů se prosím připojte do <link href=\"https://mail."
#~ "gnome.org/mailman/listinfo/geary-list\">poštovní konference Geary</link>."