Updated Czech help translation
This commit is contained in:
parent
47c85ae6ad
commit
e928494444
1 changed files with 101 additions and 311 deletions
412
help/cs/cs.po
412
help/cs/cs.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 01:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
@ -29,10 +29,8 @@ msgstr "Účty"
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/accounts.page:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accounts"
|
||||
msgid "Accounts Editor"
|
||||
msgstr "Účty"
|
||||
msgstr "Editor účtů"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:15
|
||||
|
|
@ -42,6 +40,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
|
||||
"the pop-up menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovní účty můžete přidávat, měnit a odebírat pomocí <em>editoru účtů</"
|
||||
"em>. Když jej chcete otevřít, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně "
|
||||
"aplikace Geary na seznamem složek a vyberte v rozbalené nabídce položku "
|
||||
"<gui>Účty</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:20
|
||||
|
|
@ -52,6 +54,10 @@ msgid ""
|
|||
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
|
||||
"currently selected account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete změnit pořadí účtů zobrazených v seznamu složek, přetáhněte v "
|
||||
"editoru účtů myší účet na požadované místo, nebo jej zaměřte pomocí klávesy "
|
||||
"<key>Tab</key> a pak ke změně pozice použijte <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</"
|
||||
"key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/accounts.page:29
|
||||
|
|
@ -66,6 +72,10 @@ msgid ""
|
|||
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
|
||||
"to add an account the first time you run Geary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary bude automaticky používat libovolný poštovní účet, který jste přidali "
|
||||
"přes panel <app>Účty on-line</app> v <app>Nastaveních GNOME</app>. Pokud v "
|
||||
"<app>Účtech on-line</app> žádný účet přidaný nemáte, budete na přidání účtu "
|
||||
"dotázáni při prvním spuštění aplikace Geary."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:37
|
||||
|
|
@ -78,13 +88,17 @@ msgid ""
|
|||
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
|
||||
"will be checked and then added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když chcete přidat další účet, otevřete editor účtů a pak zvolte v seznamu v "
|
||||
"dolní části okna příslušného poskytovatele e-mailu. Pro poskytovatele "
|
||||
"podporované v <app>Účtech on-line</app> bude otevřeno <app>Nastaveních "
|
||||
"GNOME</app> a k zadání údajů budete vyzváni tam. Pro ostatní poskytovatele e-"
|
||||
"mailu budete na údaje dotázáni přímo aplikací Geary. Až je zadáte, zmáčkněte "
|
||||
"<gui>Vytvořit</gui> a údaje budou zkontrolovány a přidány."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/accounts.page:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editing existing accounts"
|
||||
msgid "Updating existing accounts"
|
||||
msgstr "Úprava stávajících účtů"
|
||||
msgstr "Změna stávajících účtů"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:50
|
||||
|
|
@ -94,22 +108,21 @@ msgid ""
|
|||
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
|
||||
"signature, and various other settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když chcete změnit stávající účet, otevřete editor účtů a vyberte požadovaný "
|
||||
"účet. Geary zobrazí jeho nastavení a vy pak můžete přidávat a odebírat "
|
||||
"dodatečné e-mailové adresy odesilatele, upravovat podpis e-mailu a měnit "
|
||||
"různá jiná nastavení."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much "
|
||||
#| "mail Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail "
|
||||
#| "when searching and forming conversations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
|
||||
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
|
||||
"mail when displaying and searching for conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V rozbalovacím seznamu <gui>Stahnout e-mail</gui> je možné nastavit, kolik "
|
||||
"zpráv bude Geary uchovávat místně. Jen v místně uložených zprávám může Geary "
|
||||
"vychledávat a sestavovat z nich konverzace."
|
||||
"Nastavení <gui>Stahovat e-maily</gui> umožňuje určit, kolik zpráv bude Geary "
|
||||
"stahovat a uchovávat místně. Jen místně uložené zprávy může Geary zobrazovat "
|
||||
"a vyhledávat pro konverzace."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:61
|
||||
|
|
@ -122,6 +135,13 @@ msgid ""
|
|||
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
|
||||
"settings changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když chcete upravit nastavení serveru pro daný účet, posuňte se do spodní "
|
||||
"části okna a zmáčkněte <gui>Nastavení serveru</gui>. Zobrazí se nastavení "
|
||||
"serveru a klikáním je můžete měnit. Až máte vše podle požadavku, zmáčkněte "
|
||||
"<gui>Použít</gui> a Geary nastavení zkontroluje a po té aktualizuje účet. "
|
||||
"Upozorňujeme, že u účtů přidaných přes panel <app>Účty on-line</app> v "
|
||||
"<app>Nastaveních GNOME</app> nelze měnit jejich název, zabezpečení, "
|
||||
"přihlašovací jméno a heslo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:70
|
||||
|
|
@ -131,6 +151,10 @@ msgid ""
|
|||
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
|
||||
"messages when closing the composer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat koncepty zpráv na serveru</gui> řídí, "
|
||||
"jestli editor bude ukládat kopie rozepsaných e-mailových zpráv do složky "
|
||||
"<gui>Koncepty</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete moci při "
|
||||
"zavření editoru uložit koncept zprávy."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:75
|
||||
|
|
@ -140,6 +164,10 @@ msgid ""
|
|||
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
|
||||
"unless your server automatically saves them for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslané zprávy na serveru</gui> řídí, "
|
||||
"jestli Geary bude ukládat kopie zpráv, které odešly, do složky "
|
||||
"<gui>Odeslané</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete si moci "
|
||||
"prohlížet zprávy, které jste odeslali, ledaže je automaticky ukládá server."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/accounts.page:83
|
||||
|
|
@ -153,6 +181,10 @@ msgid ""
|
|||
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
|
||||
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Účty, které byly přidány přes panel <app>Účty on-line</app> v "
|
||||
"<app>Nastaveních GNOME</app> je zapotřebí odebrat i tam. Když tak chcete "
|
||||
"učinit, otevřete <app>Účty on-line</app>, vyberte účet a zmáčkněte "
|
||||
"<gui>Odebrat</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:90
|
||||
|
|
@ -165,6 +197,9 @@ msgid ""
|
|||
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>U</key></keyseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když chcete odebrat účet přidaný přímo v Geary, otevřete editor účtů a "
|
||||
"zvolte účet, jenž si přejete odebrat. Geary zobrazí jeho nastavení. Posuňte "
|
||||
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/archive.page:10
|
||||
|
|
@ -351,23 +386,19 @@ msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!"
|
|||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||||
#: C/index.page:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "_"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
|
||||
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
||||
"<span>Geary</span>"
|
||||
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
||||
"<span>Geary</span>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:11
|
||||
|
|
@ -509,6 +540,9 @@ msgid ""
|
|||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary je e-mailová aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, postavená na "
|
||||
"konverzacích. Umožňuje číst, vyhledávat a posílat e-maily přímočarým "
|
||||
"způsobem a v moderním rozhraní."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/overview.page:15
|
||||
|
|
@ -516,15 +550,17 @@ msgid ""
|
|||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Díky konverzacím můžete číst ucelené diskuze bez hledání příslušných zpráv a "
|
||||
"překlikávání z jedné na druhou."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/overview.page:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
|
||||
"conversation list, and the conversation viewer."
|
||||
msgstr "Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí: seznam složek, seznam "
|
||||
"konverzací a zobrazení konverzací."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/overview.page:22
|
||||
|
|
@ -533,22 +569,14 @@ msgstr "Seznam složek"
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
|
||||
#| "<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> "
|
||||
#| "for any folder that you have created to help organize your messages. (The "
|
||||
#| "Gmail web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
|
||||
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
|
||||
"that you have created to organize your email messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Seznam složek</em> nalevo zobrazuje všechny <em>složky</em> a "
|
||||
"<em>štítky</em> ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> "
|
||||
"pro libovolnou složku, kterou jste vytvořili kvůli roztřídění svých zpráv. "
|
||||
"(Webové rozhraní Gmail používá tento výraz také, většina ostatních služeb "
|
||||
"jej ale nepoužívá.)"
|
||||
"<em>Seznam složek</em> zobrazuje všechny <em>složky</em> a <em>štítky</em> "
|
||||
"ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> pro libovolnou "
|
||||
"složku, kterou jste vytvořili za účelem roztřídění svých zpráv. "
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:29
|
||||
|
|
@ -556,6 +584,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
|
||||
"conversation list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte složku nebo štítek, ze kterých se mají zobrazit konverzace do "
|
||||
"seznamu konverzací."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/overview.page:34
|
||||
|
|
@ -573,11 +603,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
|
||||
#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a "
|
||||
#| "count of messages in the conversation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
|
||||
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
|
||||
|
|
@ -589,13 +614,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
|
||||
#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
|
||||
#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more "
|
||||
#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch "
|
||||
#| "more messages automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
|
||||
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
|
||||
|
|
@ -605,9 +623,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních "
|
||||
"složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo "
|
||||
"nějakou jinou), Geary stáhne 50 nejnovějších zpráv ve složce. Abyste viděli "
|
||||
"více zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se "
|
||||
"boudou automaticky získávat."
|
||||
"nějakou jinou), Geary stáhne nejnovější zprávy ve složce. Abyste viděli více "
|
||||
"zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se boudou "
|
||||
"automaticky získávat."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:50
|
||||
|
|
@ -626,31 +644,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/overview.page:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Conversation list"
|
||||
msgid "Conversation viewer"
|
||||
msgstr "Seznam konverzací"
|
||||
msgstr "Zobrazení konverzací"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
|
||||
#| "conversation, with the oldest message at the top."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
|
||||
"conversation, with the oldest message at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V <em>oblasti zpráv</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané konverzace, "
|
||||
"přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
|
||||
"V <em>zobrazení konverzací</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané "
|
||||
"konverzace, přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've "
|
||||
#| "already read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded "
|
||||
#| "message's header to collapse it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
|
||||
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
|
||||
|
|
@ -674,6 +681,16 @@ msgid ""
|
|||
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
|
||||
"that address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na jméno nebo e-mailovou adresu odesilatele nebo příjemce zprávy "
|
||||
"se otevře <em>nabídka kontaktu</em>, které zobrazuje dodatečné údaje a volby "
|
||||
"pro e-mailovou adresu. Můžete tak začít novou konverzaci, zkopírovat e-"
|
||||
"mailovou adresu do schránky a vyhledat související konverzace. Pokud se e-"
|
||||
"mailová adresa nachází ve vašem hlavním adresáři pro uživatelském prostředí, "
|
||||
"ukáže se vám fotografie, upřednostňované jméno a jestli se jedná o oblíbený "
|
||||
"kontakt. Můžete také kontakt otevřít v adresáři. Pokud se v něm e-mailová "
|
||||
"adresa prozatím nenachází, můžete si zvolit, že ji tam chcete přidat a "
|
||||
"aktualizovat nastavení týkající se načítání vzdálených obrázků u této e-"
|
||||
"mailové adresy."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:79
|
||||
|
|
@ -683,6 +700,10 @@ msgid ""
|
|||
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
|
||||
"when returning to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na hvězdičku u jednotlivých zpráv je označíte, případně zrušíte "
|
||||
"jejich označení, jako s hvězdičkou. Zpráva s hvězdičkou způsobí, že je celá "
|
||||
"konverzace s hvězdičkou a při návratu do konverzace Geary zobrazí právě "
|
||||
"první zprávu s hvězdičkou."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:84
|
||||
|
|
@ -692,20 +713,20 @@ msgid ""
|
|||
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
|
||||
"on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na tlačítko nabídky u jednotlivých zpráv otevřete <em>nabídku "
|
||||
"zprávy</em>, pomocí které můžete odpovědě na konkrétní zprávu, přeposlat ji, "
|
||||
"označit ji jako přečtenou nebo nepřečtenou, vytisknout ji apod."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
|
||||
#| "click an attachment to open it or right-click to save it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
|
||||
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
|
||||
"save selected attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Kliknutím na "
|
||||
"přílohu ji otevřete, kliknutím pravým tlačítkem ji uložíte."
|
||||
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Dvojitým kliknutím "
|
||||
"na přílohu ji otevřete, nebo použijte tlačítka Otevřít a Uložit k otevření, "
|
||||
"respektive uložení, vybraných příloh."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/preferences.page:10
|
||||
|
|
@ -895,12 +916,10 @@ msgstr "<input>bcc:<var>příjemce</var></input>"
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
|
||||
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Skrytá kopie“ v "
|
||||
"hlavičce."
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
||||
"poli „Skrytá kopie“."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:35
|
||||
|
|
@ -919,12 +938,10 @@ msgstr "<input>cc:<var>příjemce</var></input>"
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
|
||||
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Kopie“ v "
|
||||
"hlavičce."
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
||||
"poli „Kopie“."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:43
|
||||
|
|
@ -933,12 +950,10 @@ msgstr "<input>from:<var>odesilatel</var></input>"
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
|
||||
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá údaji „Od“ v "
|
||||
"hlavičce."
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
||||
"poli „Od“."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:47
|
||||
|
|
@ -987,16 +1002,12 @@ msgstr "<input>to:<var>příjemce</var></input>"
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC "
|
||||
#| "header."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
|
||||
"fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údajům „Komu“, „Kopi“ "
|
||||
"nebo „Skrytá kopie“ v hlavičce."
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
||||
"polích „Komu“, „Kopie“ nebo „Skrytá kopie“."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/search.page:68
|
||||
|
|
@ -1260,224 +1271,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: C/write.page:51
|
||||
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
||||
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
|
||||
#~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
|
||||
#~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP "
|
||||
#~ "and SMTP login settings manually."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Když Geary spustíte poprvé, budete dotázáni na přidání poštovního účtu. "
|
||||
#~ "Na této obrazovce vyberte, jestli máte účet Gmail, Yahoo, Outlook.com "
|
||||
#~ "nebo jiný. U účtu jiného typu budete muset zadat své nastavení IMAP a "
|
||||
#~ "SMTP ručně."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
|
||||
#~ "<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application "
|
||||
#~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
|
||||
#~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
|
||||
#~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) To "
|
||||
#~ "add an account, click the + button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Další účty můžete přidat v dialogovém okně Účty. Volbu <gui>Účty</gui> "
|
||||
#~ "najdete buď v aplikační nabídce Geary nebo v nabídce v pravém horním rohu "
|
||||
#~ "nástrojové lišty. (Přesné místo závisí na používaném grafickém shellu. V "
|
||||
#~ "GNOME Shell a Unity se aplikační nabídka nachází poblíž levého horního "
|
||||
#~ "rohu obrazovky.) Nový účet přidáte kliknutím na tlačítko <gui>+</gui>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
|
||||
#~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server "
|
||||
#~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
|
||||
#~ "server, you will need to delete the account and re-add it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V dialogovém okně Účty vyberte účet a po kliknutí na ikonu tužky můžete "
|
||||
#~ "měnit různá nastavení. Vezměte ale prosím na vědomí, že Geary neumí "
|
||||
#~ "změnit u existujícího účtu server. Pokud potřebujete změnit server IMAP "
|
||||
#~ "nebo SMTP, budete muset účet smazat a znovu jej přidat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag "
|
||||
#~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pro změnu pořadí zobrazení účtů v seznamu složek, stačí účet v dialogovém "
|
||||
#~ "okně Účty přetáhnout na požadované místo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
|
||||
#~ msgstr "Během úprav účtu jsou k dispozici některá pokročilá nastavení:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
|
||||
#~ "successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> "
|
||||
#~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some "
|
||||
#~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For "
|
||||
#~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view "
|
||||
#~ "messages you've sent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslanou poštu</gui> řídí, jestli se "
|
||||
#~ "mají úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky <gui>Odeslaná pošta</gui> "
|
||||
#~ "náležející k účtu. U Gmailu se tak děje automaticky. Yahoo a některé "
|
||||
#~ "další účty lze nastavit, aby se tak dělo také automaticky. U ostatních "
|
||||
#~ "účtů nebudete při vypnutí této volby moci procházet zprávy, které jste "
|
||||
#~ "odeslali."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
|
||||
#~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
|
||||
#~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style "
|
||||
#~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the "
|
||||
#~ "right."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Patička e-mailů</gui> říká, jestli se má při "
|
||||
#~ "otevření editoru automaticky vložit patička s podpisem. Obsah patičky "
|
||||
#~ "můžete zadat do pole níže. Můžete při tom určovat styl pomocí značek "
|
||||
#~ "HTML. Tlačítkem napravo si můžete zobrazit náhled patičky."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use "
|
||||
#~ "the <file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. "
|
||||
#~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter "
|
||||
#~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any "
|
||||
#~ "escaping."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokud ponecháte patičku v dialogovém okně Účty prázdnou, bude Geary "
|
||||
#~ "používat soubor <file>.signature</file> ve vaší domovské složce (za "
|
||||
#~ "předpokladu, že soubor existuje). Může obsahovat buď prostý text nebo "
|
||||
#~ "text formátovaný jako HTML. Ve druhém případě bude vložen do editoru tak, "
|
||||
#~ "jak je, bez jakéhokoliv ošetření speciálních znaků."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
|
||||
#~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the "
|
||||
#~ "account."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Když chcete účet smazat, otevřte dialogové okno Účty, vyberte účet a "
|
||||
#~ "zmáčkněte tlačítko -. Geary smaže všechny informace související s daným "
|
||||
#~ "účtem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
|
||||
#~ "\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
|
||||
#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
|
||||
#~ "Outlook.com."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geary je lehká čtečka e-mailů pro pracovní prostředí <link href=\"http://"
|
||||
#~ "gnome.org\">GNOME</link>. Pracuje s poštovními servery, které podporují "
|
||||
#~ "protokol IMAP, včetně populárních služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a "
|
||||
#~ "Outlook.com."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
|
||||
#~ "contains all messages in a single thread of discussion."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geary seskupuje poštu do takzvaných <em>konverzací</em>. Konverzace "
|
||||
#~ "obsahuje všechny zprávy v jednom vlákně diskuze."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message area"
|
||||
#~ msgstr "Oblast zpráv"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
|
||||
#~ "lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
|
||||
#~ "message."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V pravém horním rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovací šipku, "
|
||||
#~ "pomocí které můžete otevřít <em>nabídku zprávy</em> s příkazy týkajícími "
|
||||
#~ "se zprávy."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> to "
|
||||
#~ "display an avatar for each message's sender in its header."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geary používá <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> "
|
||||
#~ "pro zobrazení avatara u odesilatele zprávy v hlavičce zprávy."
|
||||
|
||||
#~ msgid "F1"
|
||||
#~ msgstr "F1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "filename"
|
||||
#~ msgstr "název_souboru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attachment:<placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "attachment:<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recipient"
|
||||
#~ msgstr "příjemce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bcc:<placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text"
|
||||
#~ msgstr "text"
|
||||
|
||||
#~ msgid "body:<placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "body:<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cc:<placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "cc:<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sender"
|
||||
#~ msgstr "odesilatel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "from:<placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "from:<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is:read"
|
||||
#~ msgstr "is:read"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is:starred"
|
||||
#~ msgstr "is:starred"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is:unread"
|
||||
#~ msgstr "is:unread"
|
||||
|
||||
#~ msgid "subject:<placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "subject:<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to:<placeholder-1/>"
|
||||
#~ msgstr "to:<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bugs"
|
||||
#~ msgstr "Chyby"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Think you've found a bug?"
|
||||
#~ msgstr "Myslíte, že jste našli chybu?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report "
|
||||
#~ "it:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokud předpokládáte, že jste našli v aplikaci Geary chybu, postupujte "
|
||||
#~ "následovně:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
|
||||
#~ "product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported "
|
||||
#~ "the bug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Podívejte se do <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
|
||||
#~ "product=geary\">databáze chyb</link> aplikace Geary, jestli stejnou chybu "
|
||||
#~ "nenahlásil již někdo jiný."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
|
||||
#~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link "
|
||||
#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">file a "
|
||||
#~ "new bug</link>. Be as specific as you can and describe the steps to "
|
||||
#~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system "
|
||||
#~ "and what version of Geary you're running."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nenašli jste ji? Gratulujeme! Našli jste zbrusu novou chybu. Abyste ji "
|
||||
#~ "mohli nahlásit, vytvořte si účet v Bugzille projektu GNOME a <link href="
|
||||
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">vyplňte údaje "
|
||||
#~ "o nové chybě</link>. Buďte co nejvíce konkrétní a popište kroky, kterými "
|
||||
#~ "se dá chyba reprodukovat. Nezapomeňte zahrnout informace o svém operačním "
|
||||
#~ "systému a verzi Geary."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome."
|
||||
#~ "org/mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ohledně obecných dotazů se prosím připojte do <link href=\"https://mail."
|
||||
#~ "gnome.org/mailman/listinfo/geary-list\">poštovní konference Geary</link>."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue