Updated Czech help translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2019-09-16 01:25:44 +02:00
parent 47c85ae6ad
commit e928494444

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -29,10 +29,8 @@ msgstr "Účty"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
#, fuzzy
#| msgid "Accounts"
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Účty"
msgstr "Editor účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
@ -42,6 +40,10 @@ msgid ""
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Poštovní účty můžete přidávat, měnit a odebírat pomocí <em>editoru účtů</"
"em>. Když jej chcete otevřít, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně "
"aplikace Geary na seznamem složek a vyberte v rozbalené nabídce položku "
"<gui>Účty</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
@ -52,6 +54,10 @@ msgid ""
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Pokud chcete změnit pořadí účtů zobrazených v seznamu složek, přetáhněte v "
"editoru účtů myší účet na požadované místo, nebo jej zaměřte pomocí klávesy "
"<key>Tab</key> a pak ke změně pozice použijte <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</"
"key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
@ -66,6 +72,10 @@ msgid ""
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"Geary bude automaticky používat libovolný poštovní účet, který jste přidali "
"přes panel <app>Účty on-line</app> v <app>Nastaveních GNOME</app>. Pokud v "
"<app>Účtech on-line</app> žádný účet přidaný nemáte, budete na přidání účtu "
"dotázáni při prvním spuštění aplikace Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
@ -78,13 +88,17 @@ msgid ""
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
"Když chcete přidat další účet, otevřete editor účtů a pak zvolte v seznamu v "
"dolní části okna příslušného poskytovatele e-mailu. Pro poskytovatele "
"podporované v <app>Účtech on-line</app> bude otevřeno <app>Nastaveních "
"GNOME</app> a k zadání údajů budete vyzváni tam. Pro ostatní poskytovatele e-"
"mailu budete na údaje dotázáni přímo aplikací Geary. Až je zadáte, zmáčkněte "
"<gui>Vytvořit</gui> a údaje budou zkontrolovány a přidány."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Editing existing accounts"
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Úprava stávajících účtů"
msgstr "Změna stávajících účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
@ -94,22 +108,21 @@ msgid ""
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
"Když chcete změnit stávající účet, otevřete editor účtů a vyberte požadovaný "
"účet. Geary zobrazí jeho nastavení a vy pak můžete přidávat a odebírat "
"dodatečné e-mailové adresy odesilatele, upravovat podpis e-mailu a měnit "
"různá jiná nastavení."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much "
#| "mail Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail "
#| "when searching and forming conversations."
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <gui>Stahnout e-mail</gui> je možné nastavit, kolik "
"zpráv bude Geary uchovávat místně. Jen v místně uložených zprávám může Geary "
"vychledávat a sestavovat z nich konverzace."
"Nastavení <gui>Stahovat e-maily</gui> umožňuje určit, kolik zpráv bude Geary "
"stahovat a uchovávat místně. Jen místně uložené zprávy může Geary zobrazovat "
"a vyhledávat pro konverzace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
@ -122,6 +135,13 @@ msgid ""
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"Když chcete upravit nastavení serveru pro daný účet, posuňte se do spodní "
"části okna a zmáčkněte <gui>Nastavení serveru</gui>. Zobrazí se nastavení "
"serveru a klikáním je můžete měnit. Až máte vše podle požadavku, zmáčkněte "
"<gui>Použít</gui> a Geary nastavení zkontroluje a po té aktualizuje účet. "
"Upozorňujeme, že u účtů přidaných přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> nelze měnit jejich název, zabezpečení, "
"přihlašovací jméno a heslo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
@ -131,6 +151,10 @@ msgid ""
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat koncepty zpráv na serveru</gui> řídí, "
"jestli editor bude ukládat kopie rozepsaných e-mailových zpráv do složky "
"<gui>Koncepty</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete moci při "
"zavření editoru uložit koncept zprávy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
@ -140,6 +164,10 @@ msgid ""
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslané zprávy na serveru</gui> řídí, "
"jestli Geary bude ukládat kopie zpráv, které odešly, do složky "
"<gui>Odeslané</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete si moci "
"prohlížet zprávy, které jste odeslali, ledaže je automaticky ukládá server."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
@ -153,6 +181,10 @@ msgid ""
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Účty, které byly přidány přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> je zapotřebí odebrat i tam. Když tak chcete "
"učinit, otevřete <app>Účty on-line</app>, vyberte účet a zmáčkněte "
"<gui>Odebrat</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
@ -165,6 +197,9 @@ msgid ""
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Když chcete odebrat účet přidaný přímo v Geary, otevřete editor účtů a "
"zvolte účet, jenž si přejete odebrat. Geary zobrazí jeho nastavení. Posuňte "
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
@ -351,23 +386,19 @@ msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
#, fuzzy
#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:11
@ -509,6 +540,9 @@ msgid ""
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary je e-mailová aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, postavená na "
"konverzacích. Umožňuje číst, vyhledávat a posílat e-maily přímočarým "
"způsobem a v moderním rozhraní."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
@ -516,15 +550,17 @@ msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Díky konverzacím můžete číst ucelené diskuze bez hledání příslušných zpráv a "
"překlikávání z jedné na druhou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
#, fuzzy
#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr "Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí:"
msgstr ""
"Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí: seznam složek, seznam "
"konverzací a zobrazení konverzací."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
@ -533,22 +569,14 @@ msgstr "Seznam složek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
#| "<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> "
#| "for any folder that you have created to help organize your messages. (The "
#| "Gmail web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"<em>Seznam složek</em> nalevo zobrazuje všechny <em>složky</em> a "
"<em>štítky</em> ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> "
"pro libovolnou složku, kterou jste vytvořili kvůli roztřídění svých zpráv. "
"(Webové rozhraní Gmail používá tento výraz také, většina ostatních služeb "
"jej ale nepoužívá.)"
"<em>Seznam složek</em> zobrazuje všechny <em>složky</em> a <em>štítky</em> "
"ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> pro libovolnou "
"složku, kterou jste vytvořili za účelem roztřídění svých zpráv. "
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
@ -556,6 +584,8 @@ msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Vyberte složku nebo štítek, ze kterých se mají zobrazit konverzace do "
"seznamu konverzací."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
@ -573,11 +603,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a "
#| "count of messages in the conversation."
msgid ""
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
@ -589,13 +614,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more "
#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch "
#| "more messages automatically."
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
@ -605,9 +623,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních "
"složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo "
"nějakou jinou), Geary stáhne 50 nejnovějších zpráv ve složce. Abyste viděli "
"více zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se "
"boudou automaticky získávat."
"nějakou jinou), Geary stáhne nejnovější zprávy ve složce. Abyste viděli více "
"zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se boudou "
"automaticky získávat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
@ -626,31 +644,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
#, fuzzy
#| msgid "Conversation list"
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Seznam konverzací"
msgstr "Zobrazení konverzací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
#| "conversation, with the oldest message at the top."
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"V <em>oblasti zpráv</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané konverzace, "
"přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
"V <em>zobrazení konverzací</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané "
"konverzace, přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've "
#| "already read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded "
#| "message's header to collapse it."
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
@ -674,6 +681,16 @@ msgid ""
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Kliknutím na jméno nebo e-mailovou adresu odesilatele nebo příjemce zprávy "
"se otevře <em>nabídka kontaktu</em>, které zobrazuje dodatečné údaje a volby "
"pro e-mailovou adresu. Můžete tak začít novou konverzaci, zkopírovat e-"
"mailovou adresu do schránky a vyhledat související konverzace. Pokud se e-"
"mailová adresa nachází ve vašem hlavním adresáři pro uživatelském prostředí, "
"ukáže se vám fotografie, upřednostňované jméno a jestli se jedná o oblíbený "
"kontakt. Můžete také kontakt otevřít v adresáři. Pokud se v něm e-mailová "
"adresa prozatím nenachází, můžete si zvolit, že ji tam chcete přidat a "
"aktualizovat nastavení týkající se načítání vzdálených obrázků u této e-"
"mailové adresy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
@ -683,6 +700,10 @@ msgid ""
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Kliknutím na hvězdičku u jednotlivých zpráv je označíte, případně zrušíte "
"jejich označení, jako s hvězdičkou. Zpráva s hvězdičkou způsobí, že je celá "
"konverzace s hvězdičkou a při návratu do konverzace Geary zobrazí právě "
"první zprávu s hvězdičkou."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
@ -692,20 +713,20 @@ msgid ""
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko nabídky u jednotlivých zpráv otevřete <em>nabídku "
"zprávy</em>, pomocí které můžete odpovědě na konkrétní zprávu, přeposlat ji, "
"označit ji jako přečtenou nebo nepřečtenou, vytisknout ji apod."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
#| "click an attachment to open it or right-click to save it."
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Kliknutím na "
"přílohu ji otevřete, kliknutím pravým tlačítkem ji uložíte."
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Dvojitým kliknutím "
"na přílohu ji otevřete, nebo použijte tlačítka Otevřít a Uložit k otevření, "
"respektive uložení, vybraných příloh."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
@ -895,12 +916,10 @@ msgstr "<input>bcc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Skrytá kopie“ v "
"hlavičce."
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
@ -919,12 +938,10 @@ msgstr "<input>cc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Kopie“ v "
"hlavičce."
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Kopie“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
@ -933,12 +950,10 @@ msgstr "<input>from:<var>odesilatel</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá údaji „Od“ v "
"hlavičce."
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Od“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
@ -987,16 +1002,12 @@ msgstr "<input>to:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC "
#| "header."
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údajům „Komu“, „Kopi“ "
"nebo „Skrytá kopie“ v hlavičce."
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"polích „Komu“, „Kopie“ nebo „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
@ -1260,224 +1271,3 @@ msgstr ""
#: C/write.page:51
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
#~ msgid ""
#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
#~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
#~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP "
#~ "and SMTP login settings manually."
#~ msgstr ""
#~ "Když Geary spustíte poprvé, budete dotázáni na přidání poštovního účtu. "
#~ "Na této obrazovce vyberte, jestli máte účet Gmail, Yahoo, Outlook.com "
#~ "nebo jiný. U účtu jiného typu budete muset zadat své nastavení IMAP a "
#~ "SMTP ručně."
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
#~ "<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application "
#~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
#~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
#~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) To "
#~ "add an account, click the + button."
#~ msgstr ""
#~ "Další účty můžete přidat v dialogovém okně Účty. Volbu <gui>Účty</gui> "
#~ "najdete buď v aplikační nabídce Geary nebo v nabídce v pravém horním rohu "
#~ "nástrojové lišty. (Přesné místo závisí na používaném grafickém shellu. V "
#~ "GNOME Shell a Unity se aplikační nabídka nachází poblíž levého horního "
#~ "rohu obrazovky.) Nový účet přidáte kliknutím na tlačítko <gui>+</gui>."
#~ msgid ""
#~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
#~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server "
#~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
#~ "server, you will need to delete the account and re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "V dialogovém okně Účty vyberte účet a po kliknutí na ikonu tužky můžete "
#~ "měnit různá nastavení. Vezměte ale prosím na vědomí, že Geary neumí "
#~ "změnit u existujícího účtu server. Pokud potřebujete změnit server IMAP "
#~ "nebo SMTP, budete muset účet smazat a znovu jej přidat."
#~ msgid ""
#~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag "
#~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order."
#~ msgstr ""
#~ "Pro změnu pořadí zobrazení účtů v seznamu složek, stačí účet v dialogovém "
#~ "okně Účty přetáhnout na požadované místo."
#~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
#~ msgstr "Během úprav účtu jsou k dispozici některá pokročilá nastavení:"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
#~ "successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> "
#~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some "
#~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For "
#~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view "
#~ "messages you've sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslanou poštu</gui> řídí, jestli se "
#~ "mají úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky <gui>Odeslaná pošta</gui> "
#~ "náležející k účtu. U Gmailu se tak děje automaticky. Yahoo a některé "
#~ "další účty lze nastavit, aby se tak dělo také automaticky. U ostatních "
#~ "účtů nebudete při vypnutí této volby moci procházet zprávy, které jste "
#~ "odeslali."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
#~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
#~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style "
#~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Patička e-mailů</gui> říká, jestli se má při "
#~ "otevření editoru automaticky vložit patička s podpisem. Obsah patičky "
#~ "můžete zadat do pole níže. Můžete při tom určovat styl pomocí značek "
#~ "HTML. Tlačítkem napravo si můžete zobrazit náhled patičky."
#~ msgid ""
#~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use "
#~ "the <file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. "
#~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter "
#~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any "
#~ "escaping."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud ponecháte patičku v dialogovém okně Účty prázdnou, bude Geary "
#~ "používat soubor <file>.signature</file> ve vaší domovské složce (za "
#~ "předpokladu, že soubor existuje). Může obsahovat buď prostý text nebo "
#~ "text formátovaný jako HTML. Ve druhém případě bude vložen do editoru tak, "
#~ "jak je, bez jakéhokoliv ošetření speciálních znaků."
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
#~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Když chcete účet smazat, otevřte dialogové okno Účty, vyberte účet a "
#~ "zmáčkněte tlačítko -. Geary smaže všechny informace související s daným "
#~ "účtem."
#~ msgid ""
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
#~ "\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
#~ "Outlook.com."
#~ msgstr ""
#~ "Geary je lehká čtečka e-mailů pro pracovní prostředí <link href=\"http://"
#~ "gnome.org\">GNOME</link>. Pracuje s poštovními servery, které podporují "
#~ "protokol IMAP, včetně populárních služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a "
#~ "Outlook.com."
#~ msgid ""
#~ "Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
#~ "contains all messages in a single thread of discussion."
#~ msgstr ""
#~ "Geary seskupuje poštu do takzvaných <em>konverzací</em>. Konverzace "
#~ "obsahuje všechny zprávy v jednom vlákně diskuze."
#~ msgid "Message area"
#~ msgstr "Oblast zpráv"
#~ msgid ""
#~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
#~ "lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "V pravém horním rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovací šipku, "
#~ "pomocí které můžete otevřít <em>nabídku zprávy</em> s příkazy týkajícími "
#~ "se zprávy."
#~ msgid ""
#~ "Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> to "
#~ "display an avatar for each message's sender in its header."
#~ msgstr ""
#~ "Geary používá <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> "
#~ "pro zobrazení avatara u odesilatele zprávy v hlavičce zprávy."
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "název_souboru"
#~ msgid "attachment:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "attachment:<placeholder-1/>"
#~ msgid "recipient"
#~ msgstr "příjemce"
#~ msgid "bcc:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "body:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "body:<placeholder-1/>"
#~ msgid "cc:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "cc:<placeholder-1/>"
#~ msgid "sender"
#~ msgstr "odesilatel"
#~ msgid "from:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "from:<placeholder-1/>"
#~ msgid "is:read"
#~ msgstr "is:read"
#~ msgid "is:starred"
#~ msgstr "is:starred"
#~ msgid "is:unread"
#~ msgstr "is:unread"
#~ msgid "subject:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "subject:<placeholder-1/>"
#~ msgid "to:<placeholder-1/>"
#~ msgstr "to:<placeholder-1/>"
#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Chyby"
#~ msgid "Think you've found a bug?"
#~ msgstr "Myslíte, že jste našli chybu?"
#~ msgid ""
#~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report "
#~ "it:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud předpokládáte, že jste našli v aplikaci Geary chybu, postupujte "
#~ "následovně:"
#~ msgid ""
#~ "Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
#~ "product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported "
#~ "the bug."
#~ msgstr ""
#~ "Podívejte se do <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
#~ "product=geary\">databáze chyb</link> aplikace Geary, jestli stejnou chybu "
#~ "nenahlásil již někdo jiný."
#~ msgid ""
#~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
#~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link "
#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">file a "
#~ "new bug</link>. Be as specific as you can and describe the steps to "
#~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system "
#~ "and what version of Geary you're running."
#~ msgstr ""
#~ "Nenašli jste ji? Gratulujeme! Našli jste zbrusu novou chybu. Abyste ji "
#~ "mohli nahlásit, vytvořte si účet v Bugzille projektu GNOME a <link href="
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">vyplňte údaje "
#~ "o nové chybě</link>. Buďte co nejvíce konkrétní a popište kroky, kterými "
#~ "se dá chyba reprodukovat. Nezapomeňte zahrnout informace o svém operačním "
#~ "systému a verzi Geary."
#~ msgid ""
#~ "For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome."
#~ "org/mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ohledně obecných dotazů se prosím připojte do <link href=\"https://mail."
#~ "gnome.org/mailman/listinfo/geary-list\">poštovní konference Geary</link>."