Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2017-12-18 17:06:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6b88f82019
commit e6aa0a8562

348
po/tr.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 23:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-20 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 19:54+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -143,7 +143,6 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
#| msgid "Save all attachments"
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Öntanımlı ek dizini"
@ -225,7 +224,6 @@ msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#| msgid "_Automatically select next message"
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Sonraki iletiyi kendiliğinden seç"
@ -234,7 +232,6 @@ msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "Eğer sonraki uygun konuşmayı kendiliğinden seçmemiz gerekiyorsa doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#| msgid "_Display conversation preview"
msgid "Display message previews"
msgstr "İleti ön izlemelerini göster"
@ -263,7 +260,6 @@ msgstr ""
"listesi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#| msgid "_Play notification sounds"
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir"
@ -272,7 +268,6 @@ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Gönderimler ve bildirimler için ses oynatılacaksa doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#| msgid "Show _notifications for new mail"
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Yeni posta için bildirimleri göster"
@ -281,12 +276,10 @@ msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Bildirim balonlarını göstermek için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#| msgid "Notify of new mail at start_up"
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Başlangıçta yeni postanın bildirilmesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#| msgid "Notify of new mail at start_up"
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Başlangıçta yeni postaların bildirilmesi için doğru."
@ -295,17 +288,16 @@ msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Ek açarken sor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "E-postaların HTML'de oluşturulup oluşturulmayacağı"
msgstr "E-postaların HTMLde oluşturulup oluşturulmayacağı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "E-postaları HTML'de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
msgstr "E-postaları HTMLde oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
@ -319,8 +311,6 @@ msgstr ""
"“conservative” (ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to conversation list"
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
@ -329,8 +319,6 @@ msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Detach composer window"
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
@ -607,25 +595,13 @@ msgstr ""
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam _et"
#: src/client/application/geary-controller.vala:900
msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Sunucuya bağlanma hatası"
#: src/client/application/geary-controller.vala:901
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
msgstr ""
"Geary, sunucuya bağlanırken bir hatayla karşılaştı. Lütfen bir süre sonra "
"yeniden deneyin."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:938
#: src/client/application/geary-controller.vala:966
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "E-posta gönderme hatası"
#: src/client/application/geary-controller.vala:939
#: src/client/application/geary-controller.vala:967
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -635,12 +611,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:943
#: src/client/application/geary-controller.vala:971
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Gönderilmiş posta kaydedilirken hata"
#: src/client/application/geary-controller.vala:944
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -648,19 +624,19 @@ msgstr ""
"Geary, Gönderilmiş Postaya gönderilmiş iletiyi kaydederken bir hata ile "
"karşılaştı. İleti, siz silene kadar Giden klasörünüzde kalacak."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1013
#: src/client/application/geary-controller.vala:1045
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1025
#: src/client/application/geary-controller.vala:1057
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s için veri tabanıılamadı"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1026
#: src/client/application/geary-controller.vala:1058
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -684,20 +660,20 @@ msgstr ""
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1028
#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Yeniden oluştur"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1028
#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
msgid "E_xit"
msgstr "Ç_ık"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1037
#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1038
#: src/client/application/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -710,14 +686,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
#: src/client/application/geary-controller.vala:1070
#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#: src/client/application/geary-controller.vala:1092
#: src/client/application/geary-controller.vala:1102
#: src/client/application/geary-controller.vala:1113
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "%s için yerel posta kutusu açılamadı"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1061
#: src/client/application/geary-controller.vala:1093
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -736,7 +712,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -750,7 +726,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Lütfen Geary uygulamasının son sürümünü kurun ve yeniden deneyin."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -762,15 +738,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Lütfen ağ bağlantılarınızı denetleyin ve Geary uygulamasını yeniden başlatın."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1869
#: src/client/application/geary-controller.vala:1901
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
#: src/client/application/geary-controller.vala:1911
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1880
#: src/client/application/geary-controller.vala:1912
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -778,16 +754,16 @@ msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1881
#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Yeniden _sorma"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1977
#: src/client/application/geary-controller.vala:2009
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1979
#: src/client/application/geary-controller.vala:2011
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -795,61 +771,61 @@ msgstr ""
"Dosya “%s”in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1982
#: src/client/application/geary-controller.vala:2014
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: src/client/application/geary-controller.vala:2217
#: src/client/application/geary-controller.vala:2249
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Açık taslak iletiler kapatılsın mı?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2343
#: src/client/application/geary-controller.vala:2375
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2344
#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Bu işlem e-postayı Gearyden ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2345
#: src/client/application/geary-controller.vala:2377
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Bu geri alınamaz."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2346
#: src/client/application/geary-controller.vala:2378
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s boşalt"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2363
#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s boşaltılırken hata"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2393
#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
#: src/client/application/geary-controller.vala:2459
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2442
#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2498
#: src/client/application/geary-controller.vala:2530
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2616
#: src/client/application/geary-controller.vala:2648
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
@ -902,11 +878,208 @@ msgstr "Daha çok konuşma"
msgid "Move conversations"
msgstr "Daha çok konuşma"
#: src/client/components/main-window.vala:384
#: src/client/components/main-window.vala:395
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr "%s için gelen sunucusuna bağlanmada sorun"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""
"%s konumuna bağlanılamadı, lütfen İnternet erişiminizi ve sunucu adını "
"denetleyin ve yeniden deneyin"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
msgid "Retry connecting now"
msgstr "Şimdi bağlanmayı yeniden dene"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "%s için giden sunucusuna bağlanmada sorun"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting now"
msgstr "Şimdi yeniden bağlanmayı dene"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr "%s için gelen sunucusuyla bağlantıda sorun"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
msgstr ""
"%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi denetleyin ve yeniden "
"deneyin"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "%s için giden sunucusuyla bağlantıda sorun"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
msgstr ""
"Geary %s konumundan gelen iletiyi anlamadı veya tam tersi, lütfen hata "
"bildiriminde bulunun"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
msgid ""
"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "%s için gelen posta sunucusu parolası gerekiyor"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "Doğru parola olmadan iletiler alınamaz."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr "E-posta almayı yeniden dene, parola girmeniz gerekecek"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "%s için giden posta sunucusu parolası gerekiyor"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "İletiler doğru parola olmadan gönderilemez."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""
"Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene, parola girmeniz gerekecek"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr "%s için posta denetlenirken sorun oluştu"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr ""
"Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde "
"bulunun"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "%s için posta gönderilirken sorun oluştu"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Veri tabanı sorunu oluştu"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "%s için iletiler yeniden indirilmelidir."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
"Lütfen teknik ayrıntıları gözden geçirin ve eğer sorun kalıcıysa bildirin."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
#| msgid "_Details"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
msgid ""
"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
"Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için panoya "
"kopyala"
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
@ -947,10 +1120,6 @@ msgstr "_İptal et"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_At"
@ -1742,7 +1911,7 @@ msgstr "okunmadı"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:623
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:647
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Taslaklar | Taslak"
@ -1750,14 +1919,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:632
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:656
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:637
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:661
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@ -1766,7 +1935,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:647
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:671
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1778,13 +1947,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:657
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:681
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:662
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:686
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Silinen Ögeler"
@ -1793,7 +1962,7 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:672
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:696
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler"
@ -2752,6 +2921,23 @@ msgstr "İ_stenmeyen olarak imle"
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "İ_stenen olarak imle"
#: ui/main-window-info-bar.ui:97
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""
"Sorun ciddi veya kalıcıysa lütfen bu ayrıntıları kopyalayıp <a href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">postalaşma listesine</a> "
"gönderin veya <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
"\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
#: ui/main-window-info-bar.ui:113
#| msgid "_Details"
msgid "Details:"
msgstr "Ayrıntılar:"
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Kimliği"
@ -2836,6 +3022,13 @@ msgstr "E-posta adresi:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary güncellemesi devam ediyor…"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try "
#~ "again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Geary, sunucuya bağlanırken bir hatayla karşılaştı. Lütfen bir süre "
#~ "sonra yeniden deneyin."
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Geary E-posta"
@ -3044,6 +3237,3 @@ msgstr "Geary güncellemesi devam ediyor…"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "E-posta sunucusuna giriş yapılamıyor"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Ayrıntılar"