Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2019-01-30 13:42:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e187e9f789
commit e51759f24b

307
po/de.po
View file

@ -12,24 +12,24 @@
# noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013
# rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2019.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -415,7 +415,11 @@ msgstr "Konto wurde nicht erstellt: %s"
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
@ -520,15 +524,8 @@ msgstr "Entfernen"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
msgid "Sender name:"
msgstr "Absendername:"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
msgid "Sender name"
msgstr "Absendername"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
@ -786,8 +783,8 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2018 Geary-Entwicklerteam."
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-Entwicklerteam."
#: src/client/application/geary-application.vala:26
msgid "Visit the Geary web site"
@ -3403,279 +3400,3 @@ msgstr "Details:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "Zusätzliche Adressen für %s"
#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Vorname Nachname"
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Tragen Sie zu Beginn bitte Ihre Kontodaten ein."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"
#~ msgid "Remem_ber passwords"
#~ msgstr "Passwörter _merken"
#~ msgid "Remem_ber password"
#~ msgstr "Passwort _merken"
#~ msgid "Unable to validate:\n"
#~ msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n"
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
#~ msgstr " • Ungültiger Konto-Nickname.\n"
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
#~ msgstr " • E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt.\n"
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
#~ msgstr " • IMAP-Verbindungsfehler.\n"
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n"
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
#~ msgstr " • SMTP-Verbindungsfehler.\n"
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • SMTP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n"
#~ msgid " • Connection error.\n"
#~ msgstr " • Verbindungsfehler.\n"
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "In Ihren IMAP- und/oder SMTP-Einstellungen sind weder SSL noch TLS "
#~ "festgelegt. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Ihr Passwort von "
#~ "anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie "
#~ "sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "_Weiter"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Senden einer E-Mail trat ein Fehler auf. Wenn dieses Problem auch "
#~ "weiterhin besteht, löschen Sie bitte die E-Mail aus dem Postausgang."
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht "
#~ "bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen."
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
#~ msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
#~ "directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache "
#~ "ist möglicherweise ein Dateizugriffsproblem.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte überprüfen Sie die Lese-/Schreib-Rechte für alle Dateien in diesem "
#~ "Ordner:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
#~ "work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Die Versionsnummer der lokalen E-Mail-Datenbank ist für eine neuere "
#~ "Version formatiert. Unglücklicherweise kann die Datenbank nicht "
#~ "»zurückgesetzt« werden, damit sie mit dieser Version von Geary "
#~ "funktioniert.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es "
#~ "erneut."
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
#~ "connectivity issues.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Öffnen des lokalen Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Die Ursache "
#~ "ist vermutlich ein Netzwerkfehler.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu."
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Geary wird beendet, falls Sie keine anderen offenen E-Mail-Konten haben."
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konto konnte nicht entfernt werden</"
#~ "span> "
#~ msgid ""
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
#~ "discard the message and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fenster, in dem eine mit diesem Konto verknüpfte E-Mail verfasst "
#~ "wird, ist bereits offen.\n"
#~ "Senden Sie diese Nachricht oder verwerfen Sie sie, und versuchen Sie es "
#~ "dann erneut."
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
#~ msgstr "Bitte warten, bis Geary Ihr Konto bestätigt hat."
#~ msgid ""
#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
#~ "server. Contact your email provider for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Einige E-Mail-Dienste verlangen das Einrichten von zusätzlichen Adressen "
#~ "auf dem Server. Kontaktieren Sie Ihren E-Mail-Anbieter für weitere "
#~ "Informationen."
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Aktualisieren"
#~ msgid "E_mail address"
#~ msgstr "E-_Mail-Adresse"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Passwort"
#~ msgid "S_ervice"
#~ msgstr "Di_enst"
#~ msgid "N_ame"
#~ msgstr "N_ame"
#~ msgid "N_ickname"
#~ msgstr "N_ickname"
#~ msgid "Work, Home, etc."
#~ msgstr "Arbeit, Zuhause, etc."
#~ msgid "_Save sent mail"
#~ msgstr "Gesendete E-Mail _speichern"
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
#~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Adressen …"
#~ msgid "IMAP settings"
#~ msgstr "IMAP-Einstellungen"
#~ msgid "Se_rver"
#~ msgstr "Se_rver"
#~ msgid "P_ort"
#~ msgstr "P_ort"
#~ msgid "Ser_ver"
#~ msgstr "Ser_ver"
#~ msgid "Por_t"
#~ msgstr "Por_t"
#~ msgid "User_name"
#~ msgstr "Be_nutzername"
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Pass_wort"
#~ msgid "SMTP password"
#~ msgstr "SMTP-Passwort"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "Ben_utzername"
#~ msgid "IMAP password"
#~ msgstr "IMAP-Passwort"
#~ msgid "Encr_yption"
#~ msgstr "_Verschlüsselung"
#~ msgid "Encrypt_ion"
#~ msgstr "_Verschlüsselung"
#~ msgid "STARTTLS"
#~ msgstr "STARTTLS"
#~ msgid "No authentication re_quired"
#~ msgstr "Keine Authentifizierung nötig"
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
#~ msgstr "_IMAP-Zugangsinformationen verwenden"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Verfassen"
#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
#~ msgstr "E-Mails _unterzeichnen (HTML erlaubt):"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Speicher"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
#~ "this account?</span> "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sind Sie sicher, dass Sie dieses "
#~ "Konto löschen wollen?</span> "
#~ msgid ""
#~ "All email associated with this account will be removed from your "
#~ "computer. This will not affect email on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Alle E-Mails, die mit diesem Konto verknüpft sind, werden von Ihrem "
#~ "Rechner entfernt.\n"
#~ "Die auf dem Server gespeicherten E-Mails bleiben erhalten."
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Spitzname:"
#~ msgid "Default attachments directory"
#~ msgstr "Vorgabeordner für Anhänge"
#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
#~ msgstr "Beim Öffnen und Speichern von Anhängen zu verwendender Speicherort."
#~ msgid "Default print output directory"
#~ msgstr "Vorgegebener Ordner zum Drucken"
#~ msgid "Location used when printing to a file."
#~ msgstr "Zu verwendender Ort, wenn in eine Datei ausgedruckt werden soll."