Update Italian translation

This commit is contained in:
Federico Bruni 2017-05-31 13:39:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7140e46c20
commit e4563d8a98

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Italian translation for geary.
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014, 2015, 2016.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary help master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 16:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
"Language-Team: Italiano <>\n"
"Language: it\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
msgid "Star"
msgstr "Speciale"
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key)
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key)
msgid "S"
msgstr "S"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Non speciale"
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -308,27 +308,234 @@ msgstr ""
#: C/shortcuts.page:59(p)
#| msgid "Label a conversation"
msgid "Open the Label Conversation menu"
msgstr "Apri il menu Aggiungi etichetta a una conversazione"
msgid "Move the conversation"
msgstr "Sposta la conversazione"
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:166(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:63(p)
#| msgid "Label or move a conversation"
msgid "Open the Move Conversation menu"
msgstr "Apri il menu Sposta conversazione"
#: C/shortcuts.page:64(key)
#: C/shortcuts.page:60(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:63(p)
#| msgid "Label a conversation"
msgid "Label the conversation"
msgstr "Etichettare la conversazione"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:67(p)
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Passa alla conversazione successiva (più vecchia)"
#: C/shortcuts.page:68(key)
msgid "J"
msgstr "J"
#: C/shortcuts.page:71(p)
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Passa alla conversazione precedente (più recente)"
#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Segna come indesiderata"
#: C/shortcuts.page:76(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:79(p)
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/shortcuts.page:80(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/shortcuts.page:83(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
#: C/shortcuts.page:88(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
#: C/shortcuts.page:91(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ripristina ingrandimento"
#: C/shortcuts.page:92(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:95(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Chiudi la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:96(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/shortcuts.page:99(p)
msgid "Jump to search box"
msgstr "Passa alla casella di ricerca"
#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Trova nella conversazione corrente"
#: C/shortcuts.page:104(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:107(p)
msgid "Find next in current conversation"
msgstr "Trova successivo nella conversazione corrente"
#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:111(p)
msgid "Find previous in current conversation"
msgstr "Trova precedente nella conversazione corrente"
#: C/shortcuts.page:112(key)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: C/shortcuts.page:117(title)
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Scorciatoie della finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:118(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Queste scorciatoie da tastiera sono attive quando si lavora nella finestra "
"di composizione."
#: C/shortcuts.page:121(p)
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: C/shortcuts.page:122(key)
msgid "T"
msgstr "T"
#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Cita testo"
#: C/shortcuts.page:126(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Togli citazione"
#: C/shortcuts.page:130(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Chiudi la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:134(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Stacca la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:142(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Queste scorciatoie sono attive solo se nella finestra di composizione è "
"spuntata la modalità di testo formattato."
#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Testo in grassetto"
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Testo in corsivo"
#: C/shortcuts.page:150(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Testo sottolineato"
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:157(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Testo barrato"
#: C/shortcuts.page:161(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Inserisci un collegamento"
#: C/shortcuts.page:165(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Togli formattazione"
#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key)
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: C/shortcuts.page:172(title)
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigazione con la tastiera"
#: C/shortcuts.page:173(p)
#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgid ""
"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window."
msgstr ""
"Queste scorciatoie possono essere usate per spostare lo stato attivo della "
"tastiera nella finestra principale."
#: C/shortcuts.page:176(p)
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Sposta lo stato attivo al riquadro successivo/precedente"
#: C/shortcuts.page:68(p)
#: C/shortcuts.page:177(p)
msgid ""
"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
"keyseq>"
@ -336,196 +543,45 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Maiusc</key><key>F6</key></"
"keyseq>"
#: C/shortcuts.page:71(p)
#: C/shortcuts.page:180(p)
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Sposta lo stato attivo sull'elenco delle conversazioni"
#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:142(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
#: C/shortcuts.page:170(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/shortcuts.page:184(p)
#| msgid "Jump to next (older) conversation"
msgid "Move to the next message in a conversation"
msgstr "Passa al messaggio successivo in una conversazione"
#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:150(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:190(p)
#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgid "Move to the next/previous message in a conversation"
msgstr "Passa al messaggio successivo/precedente in una conversazione"
#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Passa alla conversazione successiva (più vecchia)"
#: C/shortcuts.page:76(key)
msgid "J"
msgstr "J"
#: C/shortcuts.page:79(p)
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Passa alla conversazione precedente (più recente)"
#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:162(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:83(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Segna come indesiderata"
#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: C/shortcuts.page:88(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/shortcuts.page:91(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: C/shortcuts.page:92(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
#: C/shortcuts.page:95(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
#: C/shortcuts.page:96(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
#: C/shortcuts.page:99(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ripristina ingrandimento"
#: C/shortcuts.page:100(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Chiudi la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:104(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/shortcuts.page:107(p)
msgid "Jump to search box"
msgstr "Passa alla casella di ricerca"
#: C/shortcuts.page:111(p)
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Trova nella conversazione corrente"
#: C/shortcuts.page:112(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:115(p)
msgid "Find next in current conversation"
msgstr "Trova successivo nella conversazione corrente"
#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:119(p)
msgid "Find previous in current conversation"
msgstr "Trova precedente nella conversazione corrente"
#: C/shortcuts.page:120(key)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: C/shortcuts.page:125(title)
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Scorciatoie della finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:126(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
#: C/shortcuts.page:191(p)
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
#| "key><key>U</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"Queste scorciatoie da tastiera sono attive quando si lavora nella finestra "
"di composizione."
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Giù</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Sù</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Cita testo"
#: C/shortcuts.page:197(p)
msgid "Move to the first/last message in a conversation"
msgstr "Passa al primo/ultimo messaggio in una conversazione"
#: C/shortcuts.page:130(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Togli citazione"
#: C/shortcuts.page:134(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Chiudi la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:138(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:141(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Stacca la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:146(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
#: C/shortcuts.page:198(p)
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
#| "key><key>I</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>End</key></keyseq>"
msgstr ""
"Queste scorciatoie sono attive solo se nella finestra di composizione è "
"spuntata la modalità di testo formattato."
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Testo in grassetto"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Testo in corsivo"
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:157(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Testo sottolineato"
#: C/shortcuts.page:158(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:161(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Testo barrato"
#: C/shortcuts.page:165(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Inserisci un collegamento"
#: C/shortcuts.page:169(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Togli formattazione"
#: C/shortcuts.page:170(key)
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inizio</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Fine</key></keyseq>"
#: C/search.page:10(title)
msgid "Search"
@ -1310,3 +1366,10 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2015, 2016"
#~| msgid "Label a conversation"
#~ msgid "Open the Label Conversation menu"
#~ msgstr "Apri il menu Aggiungi etichetta a una conversazione"
#~| msgid "Label or move a conversation"
#~ msgid "Open the Move Conversation menu"
#~ msgstr "Apri il menu Sposta conversazione"