Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
luming zh 2025-12-12 00:25:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0dad64a81d
commit d9d0ba6e31

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 09:04+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 08:24+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -26,113 +26,55 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
msgstr "用邮件发送"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary"
msgstr "用 Geary 发送文件"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: src/client/application/application-client.vala:33
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收电子邮件"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;电子邮件;电子邮箱;电子信箱;邮件;邮箱;信箱;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary 开发团队"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary 是个 GNOME 桌面下围绕会话构建的电子邮件应用。它允许您使用一个直观、现代"
"的用户界面阅读、查找和发送电子邮件。"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr "会话允许您阅读一个完整讨论而不用一条条消息的查找和点击。"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Geary 的特性包括:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "快速设置电子邮件帐号"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "在会话中集中显示相关消息"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "快速的全文本和关键词搜索"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "全功能的 HTML 和纯文本消息编辑器"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "新邮件桌面通知"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "与 GMail、雅虎邮箱、Outlook.com 和其它 IMAP 服务器兼容"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary 正在展示一个会话"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary 正在显示富文本编辑器"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;电子邮件;电子邮箱;电子信"
"箱;邮件;邮箱;信箱;谷歌邮箱;雅虎邮箱;微软邮箱;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "编写消息"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
@ -185,42 +127,38 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "若我们要显示每条消息的简短预览则为 true。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "取消设置 HTML 邮件中提供的颜色"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "覆盖 HTML 邮件中的颜色"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme."
msgstr "覆盖 HTML 消息中的原始颜色以更好的与应用主题集成。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default"
msgstr "默认移动消息"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "标记一个消息时,将其移动至目标文件夹。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "使用单键快捷键"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
msgstr "为邮件动作启用无需按住 <Ctrl> 的快捷键以模拟 Gmail 的操作方式。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "拼写检查器中要使用的语言"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -228,110 +166,168 @@ msgstr ""
"一个 POSIX 语言区域列表空白列表将禁用拼写检查且空null列表将默认使用桌面"
"语言。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "在拼写检查器弹出框中展示的语言"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "总是在拼写检查器弹出框中展示的语言列表。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "关闭窗口后登录时在后台运行应用程序"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background."
msgstr "设置为 true 以在后台运行应用程序。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "打开附件时询问"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "设置为 true 以在打开附件时询问。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "是否以 HTML 格式编写邮件"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "设置为 true 以 HTML 格式编写邮件false 为纯文本。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "全文本搜索的报告策略"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "可接受的值有“exact”“conservative”“aggressive”和“horizon”。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "会话阅读器的缩放比例"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "应用在会话视图的缩放比例。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "分离编辑窗口的大小"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "上次记录的分离编辑窗口的大小。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "允许这些域名的图像"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "来自这些域名的图像将被视为可信的"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "撤消发送中邮件的延迟"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr "邮件发送前等待的秒数。设置为 0 或更小可禁用。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time"
msgstr "简洁通知的展示时间"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "简洁通知应当被展示的以秒为单位的时间长度。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins"
msgstr "可选插件列表"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "列在这里的插件将在启动时被加载。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "是否移植了旧设置"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "设置为 false 则检查旧的“org.yorba.geary”架构并复制它的值。"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary 开发团队"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary 是个 GNOME 桌面下围绕会话构建的电子邮件应用。它允许您使用一个直观、现代"
"的用户界面阅读、查找和发送电子邮件。"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr "会话允许您阅读一个完整讨论而不用一条条消息的查找和点击。"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Geary 的特性包括:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "快速设置电子邮件帐号"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "在会话中集中显示相关消息"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "快速的全文本和关键词搜索"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "全功能的 HTML 和纯文本消息编辑器"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "新邮件桌面通知"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "与 GMail、雅虎邮箱、Outlook.com 和其它 IMAP 服务器兼容"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary 正在展示一个会话"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary 正在显示富文本编辑器"
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
@ -813,140 +809,140 @@ msgstr "“%s”中存在同名文件。替换它将覆盖其内容。"
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "版权所有 © 2016 软件自由保护组织。"
#: src/client/application/application-client.vala:35
#: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "版权所有 © 2016-2021 Geary 开发团队。"
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "访问 Geary 网站"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101
#: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging"
msgstr "打印调试日志"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104
#: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "在网页视图中启用 WebKitGTK 检查器Inspector"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107
#: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录会话监控"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "记录 IMAP 网络反序列化"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹同步"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117
#: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "记录 IMAP 网络活动"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122
#: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "记录 SMTP 网络活动"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "执行优雅的退出"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window"
msgstr "打开新窗口"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "废除所有锁定的 TLS 服务器证书"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139
#: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version"
msgstr "Geary 版本"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary 修订版本"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version"
msgstr "GTK 版本"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version"
msgstr "GLib 版本"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK 版本"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment"
msgstr "桌面环境"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name"
msgstr "发行版名称"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release"
msgstr "发行版发布"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix"
msgstr "安装前缀"
#: src/client/application/application-client.vala:569
#: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "访问 Geary 网站"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
@ -954,7 +950,7 @@ msgstr "关于 %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573
#: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012\n"
@ -968,7 +964,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "未识别的程序参数:“%s”"
@ -1498,7 +1494,7 @@ msgstr "重试(_R)"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search"
msgstr "搜索"
@ -2148,11 +2144,11 @@ msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "新消息"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates"
msgstr "邮件模版"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "为发送电子邮件创建可重用模版"
@ -2206,14 +2202,14 @@ msgstr "编辑"
#. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge"
msgstr "邮件合并"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "使用电子表格作为模版填充并发送邮件"
@ -2261,11 +2257,11 @@ msgstr "插入区域"
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "逗号分隔的值CSV"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu"
msgstr "消息菜单"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "为新邮件显示统一消息菜单提示"
@ -2274,11 +2270,11 @@ msgstr "为新邮件显示统一消息菜单提示"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — 新消息"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound"
msgstr "发送提示音"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "当邮件已被发送时播放桌面发送邮件提示音"
@ -2643,43 +2639,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important"
msgstr "重要邮件"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk"
msgstr "垃圾邮件"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash"
msgstr "废件箱"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox"
msgstr "发件箱"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive"
msgstr "归档"
@ -2743,17 +2739,17 @@ msgstr "已删除项目"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archive | Archives | 归档 | 存档"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "无法确定“%s”的 MIME 类型。"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "无法确定“%2$s”MIME 类型“%1$s”中的内容类型。"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
@ -3106,13 +3102,15 @@ msgstr "开关查找栏"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr ""
"如果问题严重或仍然存在,请保存详情并发送到其中一个<a href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">联系频道</a>,或者作为附件添加到<a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">新的缺陷报告</a>中。"
"如果问题严重或仍然存在,请保存详情并发送到其中一个<a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Contact\">联系频道</a>,或者作为附件添加"
"到<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-"
"Requesting-Features\">新的缺陷报告</a>中。"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"
@ -3691,6 +3689,9 @@ msgstr "记住密码(_R)"
msgid "_Authenticate"
msgstr "验证(_A)"
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
#~ msgstr "取消设置 HTML 邮件中提供的颜色"
#, c-format
#~ msgid "Email to %s saved"
#~ msgstr "给 %s 的邮件已保存"