Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
2fc3db4ccf
commit
d612af624a
1 changed files with 120 additions and 112 deletions
232
po/ja.po
232
po/ja.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 09:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:40+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-07 03:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 19:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "メール"
|
|||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:22
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "メールの送信と受信"
|
||||
|
||||
|
|
@ -133,8 +133,7 @@ msgstr "HTML メール作成中の Geary"
|
|||
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;メール;Eメール;E-メール;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:24
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "メッセージを作成"
|
||||
|
||||
|
|
@ -743,10 +742,8 @@ msgstr "下書きをサーバーに保存"
|
|||
#. Translators: This label describes an account
|
||||
#. preference.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Save sent mail"
|
||||
msgid "Save sent email on server"
|
||||
msgstr "送信メールを保存する(_S)"
|
||||
msgstr "送信メールをサーバーに保存"
|
||||
|
||||
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
||||
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
||||
|
|
@ -762,19 +759,19 @@ msgstr "%s は OAuth2 を使用しています"
|
|||
msgid "Use receiving server login"
|
||||
msgstr "受信サーバーの情報を使う"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:24
|
||||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:24
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:25
|
||||
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:26
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:27
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Geary のウェブサイト"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:420
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "%s について"
|
||||
|
|
@ -782,7 +779,7 @@ msgstr "%s について"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:424
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:458
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"masami chikahiro <cmasa.z321@gmail.com>\n"
|
||||
|
|
@ -875,23 +872,23 @@ msgstr "不明なコマンドラインオプション“%s”\n"
|
|||
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:61
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "無題"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:937
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "ラベル"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:937
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "%s のデータベースを開けません"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:938
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -915,20 +912,20 @@ msgstr ""
|
|||
"データベースを再構築すると、すべてのローカルメールと添付ファイルが破棄されま"
|
||||
"す。<b>サーバー上のメールは影響を受けません。</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:953
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "再構築(_R)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:953
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "終了(_X)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:949
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:950
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -939,15 +936,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1805
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1818
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "移動を元に戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1815
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1828
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1816
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1829
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -955,14 +952,14 @@ msgstr ""
|
|||
"添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる"
|
||||
"場合のみ開くようにしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1817
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1830
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "次回から表示しない(_A)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
|
||||
|
|
@ -970,99 +967,99 @@ msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
|
|||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1953
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1957
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1970
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "置換(_R)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2233
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2246
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "下書きメッセージを閉じますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2360
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2361
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "これは元に戻すことができません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2362
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s を空にする"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2379
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2411
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2413
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "ごみ箱から戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2477
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2490
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "アーカイブから戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2522
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2535
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "元に戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2599
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "%s にメールを送信しました。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2681
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2698
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:341
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:378
|
||||
msgid "An email address is required"
|
||||
msgstr "メールアドレスは必須です"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:345
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:382
|
||||
msgid "Not a valid email address"
|
||||
msgstr "有効なメールアドレスではありません"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
||||
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
||||
#. provided.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:391
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:428
|
||||
msgid "A server name is required"
|
||||
msgstr "サーバー名は必須です"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
||||
#. looked-up in the DNS.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:396
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:433
|
||||
msgid "Could not look up server name"
|
||||
msgstr "サーバー名が見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1336,7 +1333,7 @@ msgstr "OK(_O)"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル(_C)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:21
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1352,7 +1349,7 @@ msgstr "閉じる(_C)"
|
|||
msgid "_Discard"
|
||||
msgstr "破棄(_D)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1360,7 +1357,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "開く(_O)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "設定(_P)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1369,7 +1366,7 @@ msgstr "設定(_P)"
|
|||
msgid "_Print…"
|
||||
msgstr "印刷(_P)…"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:29
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "終了(_Q)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1397,19 +1394,19 @@ msgstr "無効なリンク URL"
|
|||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr "無効なメールアドレス"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "保存済み"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "保存中"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
|
||||
msgid "Error saving"
|
||||
msgstr "保存エラー"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1417,7 +1414,7 @@ msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
|
|||
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
||||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||||
#. allowed.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
|
|
@ -1426,34 +1423,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1159
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
|
||||
|
|
@ -1463,63 +1460,63 @@ msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1597
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "“%s”はフォルダーです。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "“%s”は空ファイルです。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "添付できません"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1717
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "宛先:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1723
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Reply-To: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "色を選択"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1528,20 +1525,20 @@ msgstr "色を選択"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2123
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2126
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "差出人(_F):"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2351
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2352
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1566,22 +1563,22 @@ msgid "Delete conversation"
|
|||
msgstr "スレッドを削除"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "既読としてマーク(_R)"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "未読としてマーク(_U)"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "星を外す(_N)"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "星を付ける(_S)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2188,7 +2185,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr "下書き"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2196,13 +2193,13 @@ msgstr "下書き"
|
|||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "送信したアイテム"
|
||||
|
|
@ -2211,7 +2208,7 @@ msgstr "送信したアイテム"
|
|||
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
|
||||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
|
|
@ -2221,13 +2218,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ"
|
|||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr "削除したアイテム"
|
||||
|
|
@ -2236,7 +2233,7 @@ msgstr "削除したアイテム"
|
|||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "アーカイブ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3032,58 +3029,63 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "書式を削除する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/menus.ui:13
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
msgstr "アカウント(_C)"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/menus.ui:23
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:23
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "メッセージを作成"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:52
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "アカウント内を検索"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:73
|
||||
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
msgstr "迷惑メールかごみ箱を空にする"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:113
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:112
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "返信"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:136
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:135
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "全員に返信"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:159
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:158
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "転送"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:265
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:264
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "スレッド内を検索"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:307
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:306
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "アーカイブ(_A)"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "迷惑メールを空にする(_S)…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "ごみ箱を空にする(_T)…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||||
msgid "Mark as S_pam"
|
||||
msgstr "迷惑メールとしてマーク(_P)"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
|
||||
msgid "Mark as not S_pam"
|
||||
msgstr "迷惑メールマークを外す(_P)"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "迷惑メールを空にする(_S)…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "ごみ箱を空にする(_T)…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "アカウント(_A)"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
|
||||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "Geary について(_A)"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
||||
#: ui/main-window.ui:183
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
|
|
@ -3274,6 +3276,12 @@ msgstr "詳細:"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Geary を更新しています…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_ccounts"
|
||||
#~ msgstr "アカウント(_C)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
#~ msgstr "迷惑メールかごみ箱を空にする"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
#~ msgstr "スレッドを削除(Shift+Delete)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue