Updated German translation

This commit is contained in:
Simon Linden 2015-01-27 19:50:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent aafc7ae800
commit d19084a74f

View file

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary 0.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 23:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-23 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Andreas Wilhelm <info@avedo.net>\n"
"Language: de\n"
@ -81,15 +81,23 @@ msgid ""
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
"at the bottom."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Datei aus der Nautilus Dateiverwaltung in das Editor-Fenster "
"Ziehen Sie die Datei aus der Nautilus-Dateiverwaltung in das Editor-Fenster "
"und legen Sie diese entweder im Textfeld oben im Fenster oder in der "
"Werkzeugleiste im unteren Teil des Fensters ab."
#: C/write.page:37(title)
#: C/write.page:35(p)
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts#composer\"/> for details."
msgstr ""
"Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzel zur Verfügung; Details "
"unter <link xref=\"shortcuts#composer\"/>."
#: C/write.page:39(title)
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: C/write.page:39(p)
#: C/write.page:41(p)
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
@ -100,7 +108,7 @@ msgstr ""
"ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf "
"gespeichert oder verworfen werden soll. "
#: C/write.page:42(p)
#: C/write.page:44(p)
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
@ -109,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der "
"Nachrichten Ansicht \"Entwurf bearbeiten\"."
#: C/write.page:45(p)
#: C/write.page:47(p)
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary löscht den Entwurf, wenn die Nachricht gesendet wird."
@ -259,7 +267,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Sternchen-Markierung entfernen"
#: C/shortcuts.page:48(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:126(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -302,6 +310,11 @@ msgstr "Beenden"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:114(key) C/shortcuts.page:118(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
@ -385,6 +398,97 @@ msgstr "Vorheriges in aktueller Konversation finden"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
#: C/shortcuts.page:109(title)
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen des Editors"
#: C/shortcuts.page:110(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Diese Tastenkombinationen stehen zur Verfügung, sobald der Editor aktiv ist."
#: C/shortcuts.page:113(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Text zitieren"
#: C/shortcuts.page:114(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:117(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Text nicht mehr zitieren"
#: C/shortcuts.page:118(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:121(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Editor schließen"
#: C/shortcuts.page:122(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq> oder <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Editor abtrennen"
#: C/shortcuts.page:130(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Diese Tastenkombinationen stehen nur in Editoren mit Rich-Text-Modus zur "
"Verfügung."
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Fetter Text"
#: C/shortcuts.page:134(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Kursiver Text"
#: C/shortcuts.page:138(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:141(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Text unterstreichen"
#: C/shortcuts.page:142(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Text durchstreichen"
#: C/shortcuts.page:146(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Verweis einfügen"
#: C/shortcuts.page:150(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
#: C/search.page:10(title)
msgid "Search"
msgstr "Suche"