Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
297a59ca80
commit
ce7f5c64df
1 changed files with 195 additions and 119 deletions
314
po/uk.po
314
po/uk.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 05:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:09+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-30 10:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
|
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:592
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -639,12 +639,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
|
|||
msgstr[3] "день тому"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2059
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2042
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторити"
|
||||
|
||||
|
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:546
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -842,8 +842,9 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|||
msgstr "© 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
||||
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2019"
|
||||
#| msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2020"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:36
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
|
|
@ -1132,12 +1133,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
|||
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
||||
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1217
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -1162,20 +1163,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
|
||||
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Перебудувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "В_ийти"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1230
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1231
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -1188,104 +1189,122 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1461
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2557
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2621
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s saved"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
|
||||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2694
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2651
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2709
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2679
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s discarded"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:530
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:534
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
|
||||
"з'єднання із інтернетом."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Проблеми із входом"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:543
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
|
||||
"пароль."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Проблема із захистом"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
|
||||
"сервера…"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:561
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Перевірити"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:562
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:993
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:991
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Мітки"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1292
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Це неможливо повернути."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Спорожнити %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1351
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
|
|
@ -1293,13 +1312,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
|
|||
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1356
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1371
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1366
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
|
@ -1307,25 +1326,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
|||
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
||||
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Це неможливо повернути."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Спорожнити %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "_Закрити"
|
|||
msgid "_Discard"
|
||||
msgstr "_Відкинути"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Довідка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr "_Довідка"
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "П_араметри"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1786,21 +1787,21 @@ msgstr "Неможливо додати долучення"
|
|||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Кому:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Копія:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Потайна копія:"
|
||||
|
|
@ -1901,19 +1902,19 @@ msgid "Me"
|
|||
msgstr "Я"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:226
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Від:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:231
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Дата:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:229
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Тема:"
|
||||
|
|
@ -1942,23 +1943,46 @@ msgstr "ще %d…"
|
|||
#. in load_contacts.
|
||||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||||
#. when the message has no from address.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
|
||||
msgid "No sender"
|
||||
msgstr "Немає відправника"
|
||||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:923
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1043
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status message
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1304
|
||||
msgid "Remote images not shown"
|
||||
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1306
|
||||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1310
|
||||
#| msgid "Show less"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1314
|
||||
#| msgid "Always Show From Sender"
|
||||
msgid "Always show from sender"
|
||||
msgstr "Завжди показувати від відправника"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||||
|
|
@ -2144,6 +2168,16 @@ msgstr[1] "%d результати"
|
|||
msgstr[2] "%d результатів"
|
||||
msgstr[3] "%d результат"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4
|
||||
#| msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgid "Desktop Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення на стільниці"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5
|
||||
#| msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
|
||||
msgstr "Показувати сповіщення на стільниці, коли надходять нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#. / Notification body when a message as been received
|
||||
#. / and other unread messages have not been
|
||||
#. / seen. First string substitution is the message
|
||||
|
|
@ -2208,11 +2242,89 @@ msgstr[1] "Нові повідомлення"
|
|||
msgstr[2] "Нові повідомлення"
|
||||
msgstr[3] "Нове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Folder Highlight"
|
||||
msgstr "Підсвічування тек"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
|
||||
msgstr "Підсвічує теки, у яких нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Messaging Menu"
|
||||
msgstr "Меню обміну повідомленнями"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||||
#| msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показує сповіщення меню обміну повідомленнями Unity, коли надходить нова пошта"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s — нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Notification Badge"
|
||||
msgstr "Банер сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
|
||||
msgstr "Показує на панелі банер із кількістю нових повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Sent Sound"
|
||||
msgstr "Звук надсилання"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||
msgstr "Відтворює звук sent-mail теми стільниці, коли ви надсилаєте пошту"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Special Folders"
|
||||
msgstr "Особливі теки"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
||||
#. trash/spam folders
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:140
|
||||
#| msgid "Empty %s"
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Спорожнити"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:152
|
||||
msgid "Draft message"
|
||||
msgstr "Чернетка повідомлення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status description for a draft
|
||||
#. email
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:155
|
||||
msgid "This message has not yet been sent."
|
||||
msgstr "Це повідомлення ще не надіслано."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
||||
#. email
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Editing"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редагувати"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
||||
#. unsaved email
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:171
|
||||
msgid "Message not saved"
|
||||
msgstr "Повідомлення не збережено"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
||||
#. unsaved email
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:174
|
||||
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому "
|
||||
"записі."
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
||||
|
|
@ -2646,17 +2758,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
|
|||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:462
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:473
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1004
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(без теми)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2841,7 +2953,6 @@ msgstr "Дос_лідити…"
|
|||
|
||||
#. Geary account mail will be sent from
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:60
|
||||
#| msgid "_From:"
|
||||
msgid "_From"
|
||||
msgstr "_Від"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3120,28 +3231,6 @@ msgstr "Позначити це повідомлення зіркою"
|
|||
msgid "Mark this message as not starred"
|
||||
msgstr "Зняти позначення зірками з цього повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email.ui:124
|
||||
msgid "Edit Draft"
|
||||
msgstr "Редагувати чернетку"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email.ui:151
|
||||
msgid "Draft message"
|
||||
msgstr "Чернетка повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email.ui:167
|
||||
msgid "This message has not yet been sent."
|
||||
msgstr "Це повідомлення ще не надіслано."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email.ui:213
|
||||
msgid "Message not saved"
|
||||
msgstr "Повідомлення не збережено"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email.ui:229
|
||||
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому "
|
||||
"записі."
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
|
|
@ -3251,23 +3340,6 @@ msgstr "Відповідати до:"
|
|||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:501
|
||||
msgid "Show Images"
|
||||
msgstr "Показати зображення"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:514
|
||||
msgid "Always Show From Sender"
|
||||
msgstr "Завжди показувати від відправника"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:542
|
||||
msgid "Remote images not shown"
|
||||
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:559
|
||||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
||||
msgid "Find in conversation"
|
||||
msgstr "Знайти у спілкуванні"
|
||||
|
|
@ -3622,22 +3694,14 @@ msgid "Toggle as S_pam"
|
|||
msgstr "Перемкнути позначення як _спам"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "Спорожнити _спам…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "Спорожнити _смітник…"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "_Облікові записи"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
|
||||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Про Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3661,5 +3725,17 @@ msgstr "_Засвідчення"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Виконується оновлення…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Draft"
|
||||
#~ msgstr "Редагувати чернетку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Images"
|
||||
#~ msgstr "Показати зображення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty _Spam…"
|
||||
#~ msgstr "Спорожнити _спам…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty _Trash…"
|
||||
#~ msgstr "Спорожнити _смітник…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From"
|
||||
#~ msgstr "Від"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue