Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2023-07-09 11:03:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f05d5b008a
commit c86910b2cd

154
po/id.po
View file

@ -6,14 +6,14 @@
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2017, 2019-2021, 2023.
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012, 2013
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 13:41+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -64,13 +64,13 @@ msgstr "Tim Pengembang Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary adalah aplikasi surel yang dibangun di sekitar percakapan, bagi "
"desktop GNOME 3. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel "
"dengan antar muka yang modern, mudah."
"desktop GNOME. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel dengan "
"antar muka yang modern, mudah."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
@ -181,10 +181,18 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "True jika kita harus menampilkan pratinjau singkat setiap pesan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Move messages by default"
msgstr "Pindahkan pesan secara bawaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Saat menandai pesan, pindahkan ke folder tujuan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Pakai pintasan tombol tunggal"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -192,11 +200,11 @@ msgstr ""
"Memfungsikan pintasan untuk aksi surel yang tidak memerlukan menekan <Ctrl> "
"untuk mengemulasi mereka yang dipakai oleh Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Bahasa yang akan digunakan dalam pemeriksa ejaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -204,80 +212,80 @@ msgstr ""
"Suatu daftar locale POSIX, dengan daftar kosong yang menonaktifkan "
"pemeriksaan ejaan dan daftar null memakai bahasa-bahasa desktop secara baku."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Bahasa yang ditampilkan dalam popover pemeriksa ejaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Daftar bahasa yang selalu ditampilkan di popover pemeriksa ejaan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Jalankan aplikasi di latar belakang saat masuk dan saat ditutup"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to run application in background."
msgstr "True untuk menjalankan aplikasi di latar belakang."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Tanyakan saat membuka lampiran"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "True untuk bertanya saat membuka lampiran."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Apakah untuk menulis surel dalam HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "True untuk menulis surel dalam HTML; false untuk teks biasa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategi penasehat untuk penelusuran teks lengkap"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Nilai yang dapat diterima \"exact\" (tepat), \"conservative\" (konservatif), "
"\"aggressive\" (agresif), dan \"horizon\" (horizon)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoom penampil percakapan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Zum untuk diterapkan pada tampilan konservasi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ukuran jendela penyusun yang terpisah"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ukuran yang terekam terakhir dari jendela penyusun yang terpisah."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Izinkan gambar untuk domain ini"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Gambar dari domain ini akan dipercaya"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Batalkan tundaan pengiriman surel"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -285,30 +293,30 @@ msgstr ""
"Berapa detik menunggu sebelum mengirim sebuah surel. Atur ke nol atau kurang "
"untuk menonaktifkan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Waktu tampilan pemberitahuan singkat"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr ""
"Lamanya waktu dalam detik di mana pemberitahuan singkat harus ditampilkan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Daftar plugin opsional"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugin yang tercantum di sini akan dimuat pada startup."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Apakah kita memigrasikan pengaturan lama"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -612,12 +620,12 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d hari ke belakang"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
@ -700,7 +708,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Log masuk"
@ -943,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2017, 2019-2021, "
"2023.\n"
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022."
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
@ -1143,100 +1151,100 @@ msgid "Account update"
msgstr "Pemutakhiran akun"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline"
msgstr "Bekerja luring"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Anda tidak akan bisa mengirim atau menerima surel sampai tersambung lagi."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Masalah log masuk"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Sebuah akun telah melaporkan log masuk atau kata sandi yang salah."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Cobalah lagi log masuk, Anda akan diminta memasukkan kata sandi"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem"
msgstr "Masalah keamanan"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Suatu akun telah melaporkan sebuah peladen yang tak terpercaya."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Periksalah rincian keamanan untuk koneksi"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Kosongkan semua surel dari folder %s Anda?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Ini menghapus surel dari Geary dan peladen surel Anda."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ini tidak bisa dibatalkan."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Kosongkan %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Anda hendak membuang percakapan ini secara permanen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1272,37 +1280,32 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Jangan tanya s_aya lagi"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Tandai percakapan"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Pindahkan percakapan"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Arsipkan percakapan"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Tambahkan label ke percakapan"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Salin percakapan"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:157
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Pindahkan percakapan ke Tong Sampah"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:167
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Hapus percakapan"
@ -3082,10 +3085,6 @@ msgstr "Balas Semua"
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "_Arsip"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
@ -3695,3 +3694,10 @@ msgstr "_Ingat sandi"
#: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate"
msgstr "Otentik_asikan"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Pindahkan percakapan"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Arsip"