Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-08-04 15:45:02 +02:00
parent dd1b816958
commit c5ffdb464d

148
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 14:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-controller.vala:2413
#: src/client/application/application-controller.vala:2406
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
@ -763,29 +763,29 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:565
#: src/client/application/application-controller.vala:564
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:569
#: src/client/application/application-controller.vala:568
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#: src/client/application/application-controller.vala:907
#: src/client/application/application-controller.vala:906
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/application-controller.vala:920
#: src/client/application/application-controller.vala:919
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:921
#: src/client/application/application-controller.vala:920
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -810,20 +810,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:923
#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/application-controller.vala:923
#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/application-controller.vala:932
#: src/client/application/application-controller.vala:931
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:933
#: src/client/application/application-controller.vala:932
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1717
#: src/client/application/application-controller.vala:1710
#, c-format
msgid "Moved %d message to %s"
msgid_plural "Moved %d messages to %s"
@ -842,11 +842,11 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do „%s”"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1727
#: src/client/application/application-controller.vala:1720
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
#: src/client/application/application-controller.vala:1728
#: src/client/application/application-controller.vala:1721
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -854,14 +854,14 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
#: src/client/application/application-controller.vala:1729
#: src/client/application/application-controller.vala:1722
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1852
#: src/client/application/application-controller.vala:1845
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
@ -869,58 +869,58 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1859
#: src/client/application/application-controller.vala:1852
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: src/client/application/application-controller.vala:1863
#: src/client/application/application-controller.vala:1856
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: src/client/application/application-controller.vala:2125
#: src/client/application/application-controller.vala:2118
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2250
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2251
#: src/client/application/application-controller.vala:2244
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-controller.vala:2252
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-controller.vala:2253
#: src/client/application/application-controller.vala:2246
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2270
#: src/client/application/application-controller.vala:2263
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2301
#: src/client/application/application-controller.vala:2294
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2303
#: src/client/application/application-controller.vala:2296
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/client/application/application-controller.vala:2317
#: src/client/application/application-controller.vala:2310
#, c-format
msgid "Trashed %d message"
msgid_plural "Trashed %d messages"
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do kosza"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
#: src/client/application/application-controller.vala:2367
#: src/client/application/application-controller.vala:2360
#, c-format
msgid "Archived %d message"
msgid_plural "Archived %d messages"
@ -938,12 +938,12 @@ msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do archiwum"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2495
#: src/client/application/application-controller.vala:2488
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
#: src/client/application/application-controller.vala:2573
#: src/client/application/application-controller.vala:2566
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@ -1187,49 +1187,49 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:134
#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Oznacza wątek"
msgstr[1] "Oznacza wątki"
msgstr[2] "Oznacza wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Przenosi wątek"
msgstr[1] "Przenosi wątki"
msgstr[2] "Przenosi wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Archive conversation (A)"
msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgstr[0] "Archiwizuje wątek (A)"
msgstr[1] "Archiwizuje wątki (A)"
msgstr[2] "Archiwizuje wątki (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza (Delete, Backspace)"
msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza (Delete, Backspace)"
msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Usuwa wątek (Shift+Delete)"
msgstr[1] "Usuwa wątki (Shift+Delete)"
msgstr[2] "Usuwa wątki (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Usuwa wątek"
msgstr[1] "Usuwa wątki"
msgstr[2] "Usuwa wątki"
#: src/client/components/main-window.vala:705
#: src/client/components/main-window.vala:708
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1579,42 +1579,54 @@ msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń wątek"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:326
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:325
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Usuń wątek"
msgstr[1] "_Usuń wątki"
msgstr[2] "_Usuń wątki"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:345
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:328
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:348
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:333
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:353
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:357
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:338
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:358
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@ -2791,15 +2803,15 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane od tego _miejsca"
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
#. to the trash
#. to the trash folder
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
msgid "_Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
msgid "Move message to _Trash"
msgstr "_Przenieś wiadomość do kosza"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Delete…"
msgstr "_Usuń…"
msgid "_Delete message…"
msgstr "_Usuń wiadomość…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69