Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-01-14 19:09:19 +01:00
parent 5e07e8c5d2
commit c30b7a0ff9
2 changed files with 109 additions and 117 deletions

146
po/pl.po
View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for geary.
# Copyright © 2012-2017 the geary authors.
# Copyright © 2012-2018 the geary authors.
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012.
# Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>, 2012-2013.
@ -9,16 +9,16 @@
# wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012.
# yorbajim <jim@yorba.org>, 2013.
# zacol <zacol1@gmail.com>, 2012.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2017.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2017.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2018.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 17:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-14 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -164,8 +164,8 @@ msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Program jest zmaksymalizowany."
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "Okno programu jest zmaksymalizowane."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Zespół programistów Geary"
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Witryna programu Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:423
#: src/client/application/geary-application.vala:426
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:427
#: src/client/application/geary-application.vala:430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
@ -495,8 +495,8 @@ msgstr ""
"wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012\n"
"yorbajim <jim@yorba.org>, 2013\n"
"zacol <zacol1@gmail.com>, 2012\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2017\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2017"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2018\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2018"
#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
@ -783,59 +783,60 @@ msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartoś
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zamknąć otwarte szkice?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2268
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
#: src/client/application/geary-controller.vala:2394
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
#: src/client/application/geary-controller.vala:2396
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
#: src/client/application/geary-controller.vala:2397
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
#: src/client/application/geary-controller.vala:2444
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
#: src/client/application/geary-controller.vala:2446
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
#: src/client/application/geary-controller.vala:2478
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
#: src/client/application/geary-controller.vala:2493
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2543
#: src/client/application/geary-controller.vala:2549
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
#: src/client/application/geary-controller.vala:2667
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "Problem podczas łączenia z serwerem poczty przychodzącej dla konta %
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Błąd sieci podczas komunikacji z serwerem %s, proszę sprawdzić dostęp do "
"Internetu i spróbować ponownie"
@ -978,7 +979,8 @@ msgstr "Problem podczas komunikacji z serwerem poczty wychodzącej"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
msgid ""
"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment"
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
"a moment"
msgstr ""
"Nie można komunikować się z serwerem %s dla konta %s, proszę sprawdzić "
"poprawność nazwy serwera i spróbować ponownie za chwilę"
@ -1203,28 +1205,37 @@ msgstr ""
"załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
"zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Odrzucić tę wiadomość?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1142
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1170
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1286
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1548
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@ -1234,73 +1245,73 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1539
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1556
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1599
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
msgid "To: "
msgstr "Do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
msgid "Cc: "
msgstr "DW: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
msgid "Bcc: "
msgstr "UDW: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1670
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1803
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2070
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2295
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@ -1594,7 +1605,7 @@ msgstr "Otwórz"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l%M%P"
msgstr "%-l%M%P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1632,14 +1643,14 @@ msgstr "%-e %B %Y, %-l%M%P"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y, %-H%M"
msgstr "%-e %B %Y, %H%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y, %-H%M"
msgstr "%-e %B %Y, %H%M"
#: src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
@ -1941,7 +1952,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:673
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@ -1949,13 +1960,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:687
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@ -1964,7 +1975,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:697
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1974,13 +1985,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:712
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@ -1989,7 +2000,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:722
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
@ -1997,7 +2008,7 @@ msgstr "Archiwum | Archiwa"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y o %-H%M"
msgstr "%a, %-e %b %Y o %H%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
@ -3018,13 +3029,12 @@ msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Powiadomienia o nowych wiadomościach"
#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości"
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr ""
"Program Geary będzie działał w tle i powiadamiał o nowych wiadomościach"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"