Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
5e07e8c5d2
commit
c30b7a0ff9
2 changed files with 109 additions and 117 deletions
146
po/pl.po
146
po/pl.po
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Polish translation for geary.
|
||||
# Copyright © 2012-2017 the geary authors.
|
||||
# Copyright © 2012-2018 the geary authors.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||||
# scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>, 2012-2013.
|
||||
|
|
@ -9,16 +9,16 @@
|
|||
# wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012.
|
||||
# yorbajim <jim@yorba.org>, 2013.
|
||||
# zacol <zacol1@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2017.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2017.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2018.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 10:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 17:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 16:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-14 19:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
@ -164,8 +164,8 @@ msgid "Maximize window"
|
|||
msgstr "Maksymalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
||||
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
|
||||
msgstr "Program jest zmaksymalizowany."
|
||||
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
||||
msgstr "Okno programu jest zmaksymalizowane."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||||
msgid "Width of window"
|
||||
|
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Zespół programistów Geary"
|
|||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Witryna programu Geary"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:423
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O programie %s"
|
||||
|
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "O programie %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:427
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:430
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
|
||||
|
|
@ -495,8 +495,8 @@ msgstr ""
|
|||
"wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012\n"
|
||||
"yorbajim <jim@yorba.org>, 2013\n"
|
||||
"zacol <zacol1@gmail.com>, 2012\n"
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2017\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2017"
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2018\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2018"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-args.vala:10
|
||||
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
||||
|
|
@ -783,59 +783,60 @@ msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartoś
|
|||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zastąp"
|
||||
|
||||
#. Find out what to do with the inline composers.
|
||||
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
|
||||
msgid "Close open draft messages?"
|
||||
msgstr "Zamknąć otwarte szkice?"
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2268
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
|
||||
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
|
||||
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2396
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Tego nie można cofnąć."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Opróżnij %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2444
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
|
||||
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||||
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2446
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2478
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2493
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2543
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2549
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2667
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
|
||||
|
||||
|
|
@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "Problem podczas łączenia z serwerem poczty przychodzącej dla konta %
|
|||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
|
||||
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd sieci podczas komunikacji z serwerem %s, proszę sprawdzić dostęp do "
|
||||
"Internetu i spróbować ponownie"
|
||||
|
|
@ -978,7 +979,8 @@ msgstr "Problem podczas komunikacji z serwerem poczty wychodzącej"
|
|||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment"
|
||||
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
|
||||
"a moment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można komunikować się z serwerem %s dla konta %s, proszę sprawdzić "
|
||||
"poprawność nazwy serwera i spróbować ponownie za chwilę"
|
||||
|
|
@ -1203,28 +1205,37 @@ msgstr ""
|
|||
"załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
|
||||
"zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
|
||||
msgid "Do you want to discard this message?"
|
||||
msgstr "Odrzucić tę wiadomość?"
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1142
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1170
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1286
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
|
||||
|
|
@ -1234,73 +1245,73 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1539
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1556
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "„%s” jest katalogiem."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Nie można dodać załącznika"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Do: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
|
||||
msgid "Cc: "
|
||||
msgstr "DW: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
|
||||
msgid "Bcc: "
|
||||
msgstr "UDW: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1670
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Odpowiedź do: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1803
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Wybór koloru"
|
||||
|
||||
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
|
||||
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
|
||||
#. address, and the second will be the account's primary email address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s przez %2$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2070
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_Od:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2295
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Obrazy"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1594,7 +1605,7 @@ msgstr "Otwórz"
|
|||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:68
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%l∶%M %P"
|
||||
msgstr "%-l∶%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
|
|
@ -1632,14 +1643,14 @@ msgstr "%-e %B %Y, %-l∶%M %P"
|
|||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:91
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y, %-H∶%M"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:94
|
||||
msgctxt "Default full date"
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y, %-H∶%M"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:164
|
||||
msgid "Now"
|
||||
|
|
@ -1941,7 +1952,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
|
|||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:673
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr "Szkice | Szkic"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1949,13 +1960,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
|
|||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:687
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "Elementy wysłane"
|
||||
|
|
@ -1964,7 +1975,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
|
|||
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
|
|
@ -1974,13 +1985,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
|
|||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:712
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr "Elementy usunięte"
|
||||
|
|
@ -1989,7 +2000,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
|
|||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:722
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum | Archiwa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1997,7 +2008,7 @@ msgstr "Archiwum | Archiwa"
|
|||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
|
||||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-e %b %Y o %-H∶%M"
|
||||
msgstr "%a, %-e %b %Y o %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
||||
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||||
|
|
@ -3018,13 +3029,12 @@ msgid "Show _notifications for new mail"
|
|||
msgstr "_Powiadomienia o nowych wiadomościach"
|
||||
|
||||
#: ui/preferences-dialog.ui:164
|
||||
msgid "Always _watch for new mail"
|
||||
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości"
|
||||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||||
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
|
||||
|
||||
#: ui/preferences-dialog.ui:168
|
||||
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program Geary będzie działał w tle i powiadamiał o nowych wiadomościach"
|
||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
|
||||
|
||||
#: ui/preferences-dialog.ui:195
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue