Update Italian translation
This commit is contained in:
parent
221392cd01
commit
bf0bbf488e
1 changed files with 446 additions and 209 deletions
655
help/it/it.po
655
help/it/it.po
|
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
|||
# Italian translation for geary.
|
||||
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||||
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary help master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 18:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019"
|
||||
msgstr "Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014-2020"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/accounts.page:10
|
||||
|
|
@ -209,54 +209,88 @@ msgstr ""
|
|||
"oppure con la scorciatoia <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/archive.page:8
|
||||
msgid "Archive, trash and delete messages"
|
||||
msgstr "Archivia, cestina e elimina messaggi"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:10
|
||||
msgid "Delete or archive a message"
|
||||
msgstr "Eliminare o archiviare un messaggio"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
|
||||
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
|
||||
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
|
||||
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
|
||||
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary permette di archiviare i messaggi, se il server lo consente. Facendo "
|
||||
"clic sul pulsante <gui style=\"button\">Archivia</gui> della barra degli "
|
||||
"strumenti la conversazione viene spostata dalla cartella corrente alla "
|
||||
"cartella <gui>Archivio</gui> per la maggior parte dei servizi di email, "
|
||||
"oppure in <gui>Tutti i messaggi</gui> per GMail. L'archiviazione aiuta a "
|
||||
"tenere la posta in ordine togliendo di torno le email vecchie."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:12
|
||||
#: C/archive.page:17
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, "
|
||||
#| "messages. To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> "
|
||||
#| "folder, select them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. "
|
||||
#| "To permanently delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and "
|
||||
#| "press the <gui>Delete</gui> button that appears in place of the "
|
||||
#| "<gui>Trash</gui> button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
|
||||
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
|
||||
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
|
||||
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
||||
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
||||
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
||||
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
||||
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
||||
"\"button\">Delete</gui> there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si usa Geary con un account Gmail, Geary permette di <em>archiviare</em> "
|
||||
"i messaggi. Il pulsante <gui>Archivia</gui> della barra degli strumenti "
|
||||
"archivia le conversazioni selezionate. I messaggi archiviati appaiono nella "
|
||||
"cartella <gui>Tutta la posta</gui>."
|
||||
"Per spostare le conversazioni nella cartella <gui>Cestino</gui>, "
|
||||
"selezionarle e premere il pulsante <gui style=\"button\">Cestina</gui> della "
|
||||
"barra degli strumenti. Per eliminare permanentemente le conversazioni, "
|
||||
"tenere premuto <key>Maiusc</key> e premere il pulsante <gui style=\"button"
|
||||
"\">Elimina</gui> che appare al posto del pulsante <gui>Cestina</gui>; oppure "
|
||||
"aprire la conversazione nella cartella <gui>Cestino</gui> e fare clic su "
|
||||
"<gui style=\"button\">Elimina</gui> lì."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/title
|
||||
#: C/archive.page:26
|
||||
msgid "Undoing changes"
|
||||
msgstr "Annullare modifiche"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/archive.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
|
||||
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
|
||||
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
|
||||
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È sempre possibile annullare l'archiviazione o lo spostamento nel cestino di "
|
||||
"un messaggio, nel caso si cambi idea. Basta fare clic su <gui style=\"button"
|
||||
"\">Annulla</gui> nella notifica a comparsa che appare, oppure digitare "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, oppure aprire la cartella, "
|
||||
"trovare il messaggio e rimetterlo nella <gui>Posta in arrivo</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:16
|
||||
#: C/archive.page:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
|
||||
"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
|
||||
"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
|
||||
"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
|
||||
"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
|
||||
"button."
|
||||
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
||||
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
||||
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
||||
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
||||
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
||||
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
||||
"in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si usano altri server mail, è possibile spostare nel cestino o eliminare "
|
||||
"i messaggi, ma non archiviarli. Per spostare una o più conversazioni nella "
|
||||
"cartella <gui>Cestino</gui>, selezionarle e premere il pulsante "
|
||||
"<gui>Cestina</gui> della barra degli strumenti. Per eliminare "
|
||||
"permanentemente le conversazioni, tenere premuto <key>Maiusc</key> e premere "
|
||||
"il pulsante <gui>Elimina</gui> che appare al posto del pulsante "
|
||||
"<gui>Cestina</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
|
||||
"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
|
||||
"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
|
||||
"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il pulsante Elimina non è disponibile in tutte le cartelle, come ad esempio "
|
||||
"nella ricerca. È del tutto assente negli account Gmail. Questi hanno a "
|
||||
"disposizione solo il pulsante <gui>Cestina</gui>, che sposta i messaggi "
|
||||
"nella cartella Cestino sul server, dove l'utente può poi eliminarli "
|
||||
"manualmente. Il server eliminerà automaticamente i messaggi cestinati dopo "
|
||||
"30 giorni."
|
||||
"Sia <gui style=\"button\">Archivia</gui> sia <gui style=\"button\">Cestina</"
|
||||
"gui> tolgono le conversazioni dalla cartella <gui>Posta in arrivo</gui>, ma "
|
||||
"c'è una differenza importante. Infatti facendo clic su <gui style=\"button"
|
||||
"\">Archivia</gui> le conversazioni sono mantenute, consentendo di ritrovarle "
|
||||
"in seguito. Facendo clic su <gui style=\"button\">Cestina</gui> invece le "
|
||||
"conversazioni vengono nascoste dalla <link xref=\"search\"/> e probabilmente "
|
||||
"verranno eliminate in futuro."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/bugs.page:10
|
||||
|
|
@ -397,9 +431,6 @@ msgstr "Grazie per aiutarci a rendere Geary migliore!"
|
|||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||||
#: C/index.page:6
|
||||
#| msgctxt "_"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -407,7 +438,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:5
|
||||
#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
||||
"<span>Geary</span>"
|
||||
|
|
@ -752,31 +782,26 @@ msgid "Preferences"
|
|||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/preferences.page:11
|
||||
#: C/preferences.page:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
|
||||
"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
|
||||
"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
|
||||
"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
|
||||
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
||||
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
||||
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
||||
"You can change the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opzione <gui>Preferenze</gui> è disponibile nel menù dell'applicazione o "
|
||||
"nel menù dell'icona con la ruota dentata in alto a destra (la posizione "
|
||||
"dipende dall'ambiente grafico utilizzato: in GNOME Shell e Unity il menù "
|
||||
"dell'applicazione si trova vicino all'angolo superiore sinistro dello "
|
||||
"schermo)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/preferences.page:17
|
||||
msgid "Reading"
|
||||
msgstr "Lettura"
|
||||
"Geary permette di personalizzare il suo funzionamento attraverso la finestra "
|
||||
"delle <gui style=\"group\">Preferenze</gui>. Per aprire la finestra, "
|
||||
"selezionare <gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui> dal menù "
|
||||
"dell'applicazione nella barra degli strumenti della finestra principale. Si "
|
||||
"possono cambiare le seguenti opzioni:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:20
|
||||
#: C/preferences.page:19
|
||||
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Seleziona automaticamente il messaggio successivo</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:21
|
||||
#: C/preferences.page:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
|
||||
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
|
||||
|
|
@ -818,48 +843,32 @@ msgstr ""
|
|||
"cartelle e quello delle conversazioni saranno impilati verticalmente in un "
|
||||
"unico riquadro."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/preferences.page:40
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:43
|
||||
msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Attiva avvisi sonori</gui>"
|
||||
#: C/preferences.page:38
|
||||
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Usa le scorciatoie email a tasto singolo</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:44
|
||||
msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
|
||||
msgstr "Se impostato, Geary emette un suono quando arriva un nuovo messaggio."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:47
|
||||
msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Mostra notifiche per i nuovi messaggi</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:48
|
||||
#: C/preferences.page:39
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
|
||||
#| "xref=\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
|
||||
"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
|
||||
"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
|
||||
"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
|
||||
"notifications appear at the upper right of the display."
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se impostato, Geary mostra una <em>notifica</em> ogni volta che arriva un "
|
||||
"nuovo messaggio. Il modo in cui le notifiche appaiono dipende dal sistema. "
|
||||
"In GNOME Shell le notifiche appaiono in fondo allo schermo (nelle versioni "
|
||||
"più vecchie) o centrate proprio sotto la barra superiore (nelle versioni "
|
||||
"recenti). In Ubuntu Unity appaiono in alto a destra."
|
||||
"Abilita le scorciatoie da tastiera per le azioni email che non richiedono "
|
||||
"l'uso di <key>Ctrl</key>. Corrispondono alle scorciatoie usate da GMail. "
|
||||
"Maggiori dettagli in <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:54
|
||||
#: C/preferences.page:44
|
||||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Controllare la nuova posta dopo la chiusura</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:55
|
||||
#: C/preferences.page:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||||
|
|
@ -1050,22 +1059,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:12
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:13
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
|
||||
#| "keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
|
||||
#| "accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
|
||||
#| "Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
|
||||
"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
|
||||
"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
|
||||
"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||||
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
|
||||
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
|
||||
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary ha scorciatoie da tastiera per le operazioni più comuni. Usa l'aiuto "
|
||||
"integrato delle scorciatoie da tastiera per scoprire l'elenco completo. Si "
|
||||
"può accedervi dal menu dell'applicazione: <guiseq><gui>Geary</"
|
||||
"gui><gui>Scorciatoie da tastiera</gui></guiseq> oppure usando le scorciatoie "
|
||||
"elencate sotto."
|
||||
"integrato per scoprire l'elenco completo. Per aprirlo, selezionare <gui "
|
||||
"style=\"menuitem\">Scorciatoie da tastiera</gui> dal menù dell'applicazione "
|
||||
"sulla barra degli strumenti della finestra principale, oppure usando le "
|
||||
"scorciatoie elencate sotto."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:18
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
|
||||
"Geary:"
|
||||
|
|
@ -1074,28 +1088,52 @@ msgstr ""
|
|||
"in linea dall'applicazione:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:22
|
||||
msgid "Display this User Manual"
|
||||
msgstr "Mostra questo manuale utente"
|
||||
#: C/shortcuts.page:23
|
||||
#| msgid "Display this User Manual"
|
||||
msgid "Display this online help manual"
|
||||
msgstr "Mostra questo manuale utente in linea"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:23
|
||||
#: C/shortcuts.page:24
|
||||
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:26
|
||||
#: C/shortcuts.page:27
|
||||
msgid "Display all keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:27
|
||||
#: C/shortcuts.page:28
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/shortcuts.page:36
|
||||
#| msgid "Display all keyboard shortcuts"
|
||||
msgid "Single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Scorciatoie a tasto singolo"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>F1</key></keyseq>"
|
||||
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
|
||||
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||||
"xref=\"preferences\"/> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>F1</key></keyseq>"
|
||||
"Si possono abilitare le scorciatoie da tastiera per le azioni email che non "
|
||||
"richiedono l'uso di <key>Ctrl</key>. Corrispondono alle scorciatoie usate da "
|
||||
"GMail. Maggiori dettagli in <link xref=\"preferences\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
|
||||
"found via the keyboard shortcuts help, above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elenco completo delle scorciatoie a tasto singolo abilitate da questa "
|
||||
"preferenza si trovano nella finestra delle scorciatoie da tastiera, sopra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/star.page:10
|
||||
|
|
@ -1167,93 +1205,191 @@ msgstr ""
|
|||
"come letto</gui> dal menù a discesa."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/write.page:9
|
||||
msgid "Write a message"
|
||||
msgstr "Scrivere un messaggio"
|
||||
#: C/write.page:7
|
||||
#| msgid "Composing and replying"
|
||||
msgid "Writing new email and replying"
|
||||
msgstr "Composizione di una nuova email e risposta"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:12
|
||||
#: C/write.page:10
|
||||
msgid "Composing and replying"
|
||||
msgstr "Composizione e risposta"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:13
|
||||
#: C/write.page:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
|
||||
"on the toolbar."
|
||||
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
|
||||
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
||||
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
|
||||
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
|
||||
"message in the text area below these. Once the message is read to send, "
|
||||
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per comporre un nuovo messaggio in Geary, premere il pulsante <gui>Nuovo "
|
||||
"messaggio</gui> della barra degli strumenti."
|
||||
"Per iniziare una nuova conversazione email, fare clic sul pulsante <gui "
|
||||
"style=\"button\">Componi</gui> della barra degli strumenti. Comporre "
|
||||
"l'indirizzo email delle persone a cui è destinato il messaggio nel campo "
|
||||
"<gui style=\"input\">A</gui> e una linea di oggetto nel campo <gui style="
|
||||
"\"input\">Oggetto</gui>. Si può quindi scrivere il proprio messaggio "
|
||||
"nell'area di testo sottostante. Quando il messaggio è pronto per essere "
|
||||
"inviato, fare clic su <gui style=\"button\">Invia</gui> o digitare "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Invio</key></keyseq> per inviare il messaggio."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
|
||||
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||||
"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
|
||||
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
|
||||
"on the toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per rispondere a un messaggio, aprire il menù dei messaggi nell'angolo "
|
||||
"superiore destro del messaggio e scegliere <gui>Rispondi</gui>, "
|
||||
"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>. È possibile anche "
|
||||
"rispondere all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulsanti "
|
||||
"<gui>Rispondi</gui>, <gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui> della "
|
||||
"barra degli strumenti."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:21
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funzionalità"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#. (itstool) path: note/title
|
||||
#: C/write.page:23
|
||||
msgid "Undoing sending"
|
||||
msgstr "Annullamento invio"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/write.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
|
||||
"can also insert hyperlinks into messages."
|
||||
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
||||
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
||||
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
||||
"more changes to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il compositore email di Geary permette di regolare il tipo di carattere, la "
|
||||
"dimensione e il colore del testo. Si possono anche inserire dei collegamenti "
|
||||
"ipertestuali all'interno dei messaggi."
|
||||
"Quando si invia un'email, Geary aspetterà 5 secondi prima di consegnare il "
|
||||
"messaggio. Nel corso di questo tempo, è possibile fare clic su <gui style="
|
||||
"\"button\">Annulla</gui> sulla notifica a comparsa che appare oppure "
|
||||
"digitare <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> per riaprire l'email e "
|
||||
"aggiungere delle modifiche."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||||
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menù a discesa, "
|
||||
"aggiungere o togliere la spunta a \"Testo formattato\" per scegliere tra le "
|
||||
"modalità testo semplice e testo formattato."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
|
||||
msgstr "È possibile allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/write.page:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
|
||||
"window, then select a file to attach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premere il pulsante <gui>File allegato</gui> in basso a sinistra della "
|
||||
"finestra di composizione, quindi selezionare un file da allegare."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/write.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
|
||||
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
|
||||
"at the bottom."
|
||||
"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui "
|
||||
"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your "
|
||||
"desktop address book and from previously sent and received email messages. "
|
||||
"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui "
|
||||
"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can "
|
||||
"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
|
||||
"the formatting toolbar menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trascinare il file dal gestore file Nautilus alla finestra di composizione e "
|
||||
"rilasciarlo sui campi testuali in cima alla finestra o sulla barra degli "
|
||||
"strumenti in basso."
|
||||
"Quando si inserisce un indirizzo email nei campi <gui style=\"input\">A</"
|
||||
"gui> e <gui style=\"input\">Cc</gui>, Geary fornirà suggerimenti presi dalla "
|
||||
"rubrica del desktop e dai messaggi email precedentemente inviati e ricevuti. "
|
||||
"Per scegliere uno di questi suggerimenti, basta fare clic su di esso. È "
|
||||
"inoltre possibile mostrare i campi <gui style=\"input\">Ccn</gui> e <gui "
|
||||
"style=\"input\">Rispondi a</gui> selezionando <gui style=\"menu\">Mostra i "
|
||||
"campi estesi</gui> dal menù della barra degli strumenti di formattazione."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:36
|
||||
#: C/write.page:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
||||
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
||||
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
||||
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per rispondere alla conversazione attualmente selezionata, fare clic su uno "
|
||||
"dei pulsanti <gui style=\"button\">Rispondi</gui>, <gui style=\"button"
|
||||
"\">Rispondi a tutti</gui> o <gui style=\"button\">Inoltra</gui> nella barra "
|
||||
"degli strumenti. Così si aprirà una nuovo compositore di risposta o di "
|
||||
"inoltro email per l'ultimo messaggio della conversazione."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||||
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||||
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
||||
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
||||
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
||||
"text will be quoted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In risposta, il messaggio a cui si risponde viene citato e copiato in fondo "
|
||||
"alla nuova risposta. Per eliminarlo basta premere <key>Backspace</key> prima "
|
||||
"di scrivere la risposta. Altrimenti, si può citare il testo in modo "
|
||||
"selettivo selezionando il testo desiderato in un messaggio e facendo clic su "
|
||||
"<gui style=\"button\">Rispondi</gui> o <gui style=\"button\">Rispondi a "
|
||||
"tutti</gui>, così che sia citato solo il testo selezionato."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:55
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
|
||||
#| "the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||||
#| "<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a "
|
||||
#| "conversation via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||||
#| "<gui>Forward</gui> buttons on the toolbar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
|
||||
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||||
"<gui>Forward</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per rispondere a un messaggio in particolare, aprire il menù dei messaggi "
|
||||
"nell'angolo superiore del messaggio e scegliere <gui>Rispondi</gui>, "
|
||||
"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:61
|
||||
msgid "Text formatting, images and attachments"
|
||||
msgstr "Formattazione del testo, immagini e allegati"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
||||
"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
|
||||
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il compositore email di Geary permette di usare stili di testo come "
|
||||
"<em>grassetto</em> e <em>corsivo/em>, indentazione del testo per la "
|
||||
"citazione e collegamenti a pagine web. Basta selezionare il testo e fare "
|
||||
"clic sul pulsante apposito nella barra degli strumenti di formattazione."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
|
||||
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
|
||||
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
|
||||
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
|
||||
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elenchi puntati e numerati si inseriscono o si tolgono facendo clic sui "
|
||||
"pulsanti <gui style=\"button\">Elenco puntato</gui> e <gui style=\"button"
|
||||
"\">Elenco numerato</gui> della barra degli strumenti di formattazione. Il "
|
||||
"livello di indentazione degli elementi dell'elenco può essere modificato "
|
||||
"usando i pulsanti <gui style=\"button\">Indenta</gui> e <gui style=\"button"
|
||||
"\">Rimuovi indentazione</gui> della barra degli strumenti di formattazione."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
||||
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
||||
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
||||
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
||||
"that has been copied to the clipboard from another application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le immagini possono essere inserite nei messaggi formattati facendo clic sul "
|
||||
"pulsante <gui style=\"button\">Inserisci immagine</gui> della barra degli "
|
||||
"strumenti di formattazione e selezionando l'immagine da allegare, oppure "
|
||||
"trascinando un'immagine dall'applicazione <gui>File</gui> dentro al corpo "
|
||||
"dell'email e poi rilasciarla, oppure incollando un'immagine copiata negli "
|
||||
"appunti da un'altra applicazione."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
||||
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
|
||||
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
|
||||
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
|
||||
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
||||
"toolbar at the bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documenti, musica, video e altri file possono essere allegati all'email "
|
||||
"facendo clic sul pulsante <gui style=\"button\">Allega file</gui> in cima "
|
||||
"alla finestra del compositore e selezionando il documento da allegare, "
|
||||
"oppure trascinando un file dall'applicazione <gui>File</gui> alla finestra "
|
||||
"del compositore e rilasciandolo sui campi testuali in cima alla finestra o "
|
||||
"sulla barra degli strumenti in basso."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
|
|
@ -1262,41 +1398,142 @@ msgstr ""
|
|||
"composizione, come è spiegato dettagliatamente in <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:38
|
||||
#: C/write.page:93
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
|
||||
#| "xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
|
||||
"xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||||
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
|
||||
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si può indicare una firma da inserire nella finestra di composizione nelle "
|
||||
"opzioni <link xref=\"accounts\"/>."
|
||||
"Si può indicare nelle opzioni <link xref=\"accounts\"/> una firma da "
|
||||
"inserire in fondo all'email nella finestra di composizione."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:43
|
||||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Bozze"
|
||||
#: C/write.page:98
|
||||
msgid "Checking spelling"
|
||||
msgstr "Controllo ortografico"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:45
|
||||
#: C/write.page:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
|
||||
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
|
||||
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
|
||||
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary fornisce il controllo ortografico in una o più lingue mentre si digita "
|
||||
"il testo nella finestra di composizione dell'email. Per abilitarlo, "
|
||||
"assicurarsi di avere installati i dizionari del controllo ortografico per le "
|
||||
"lingue desiderate. Consultare il manuale del proprio computer per sapere "
|
||||
"come installare dizionari se non presenti."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
||||
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
||||
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
||||
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
||||
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
||||
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
||||
"gui> button to add it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per selezionare le lingue per il controllo ortografico, fare clic sul "
|
||||
"pulsante <gui style=\"button\">Controllo ortografico</gui> della barra degli "
|
||||
"strumenti di formattazione, e apparirà la finestra a comparsa per la scelta "
|
||||
"della lingua. Fare clic su una lingua dell'elenco per attivarla o "
|
||||
"disattivarla, e fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">-</gui> per "
|
||||
"toglierla dall'elenco. Se una lingua non appare nell'elenco, cercarla "
|
||||
"scrivendo il suo nome nella casella di ricerca, quindi fare clic sul "
|
||||
"pulsante <gui style=\"button\">+</gui> per aggiungerla."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:117
|
||||
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
|
||||
msgstr "Salvataggio bozze e ripristino messaggi scartati"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:119
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||||
#| "message as you type. If you close the composer without sending, Geary "
|
||||
#| "will prompt you to keep the draft or to discard it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||||
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
|
||||
"prompt you to keep the draft or to discard it."
|
||||
"message as you type on the server after a short delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si usa un server mail che supporta le bozze, Geary salverà "
|
||||
"automaticamente il messaggio mentre lo si scrive. Se si chiude il "
|
||||
"compositore senza inviare, Geary chiede se conservare la bozza o scartarla."
|
||||
"Se si usa un server mail che supporta le bozze, Geary salverà il messaggio "
|
||||
"sul server automaticamente dopo un breve ritardo, mentre lo si scrive."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:48
|
||||
#: C/write.page:123
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
||||
#| "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
||||
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
||||
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
|
||||
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
|
||||
"viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nell'elenco "
|
||||
"delle cartelle, selezionare il messaggio e fare clic su \"Modifica bozza\" "
|
||||
"nel visualizzatore del messaggio."
|
||||
"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella <gui>Bozze</gui> "
|
||||
"dell'elenco cartelle, selezionare il messaggio e fare clic su \"Modifica "
|
||||
"bozza\" nel visualizzatore della conversazione."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:51
|
||||
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
||||
#: C/write.page:127
|
||||
#| msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
||||
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
|
||||
msgstr "Geary elimina la bozza quando il messaggio viene inviato."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/write.page:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
||||
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
||||
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore "
|
||||
"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After "
|
||||
"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, "
|
||||
"if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si salva o si scarta un'email appena composta, la si può riaprire facendo "
|
||||
"clic su <gui style=\"button\">Annulla</gui> nella notifica che appare oppure "
|
||||
"digitando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. La capacità di "
|
||||
"ripristinare una finestra di composizione salvata o scartata resterà "
|
||||
"disponibile per 30 minuti. Al termine di questo periodo occorre riaprire il "
|
||||
"messaggio dalla cartella <gui>Bozze</gui>, se presente."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:141
|
||||
#| msgid "Write a message"
|
||||
msgid "Plain text messages"
|
||||
msgstr "Messaggi di testo semplice"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||||
"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and "
|
||||
"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing "
|
||||
"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to "
|
||||
"people that do no use modern clients like Geary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary può inviare anche messaggi di testo semplice. Nel menù a tendina, "
|
||||
"aggiungere o togliere la spunta a <gui style=\"menu\">Testo formattato</gui> "
|
||||
"per passare dal testo semplice a quello formattato e viceversa. La modalità "
|
||||
"a testo semplice è utile per inviare email alle mailing list che proibiscono "
|
||||
"i messaggi con testo formattato (HTML) o per inviare email a persone che non "
|
||||
"usano client di posta moderni come Geary."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
|
||||
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
|
||||
"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of "
|
||||
"quoting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In modalità testo semplice, il testo tornerà a capo automaticamente usando "
|
||||
"interruzioni di linea leggere in modo che non sia più largo di 74 caratteri, "
|
||||
"mentre il testo citato sarà avvolto usando un carattere “>” per ciascun "
|
||||
"livello di citazione."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue