Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-06-19 12:20:03 +02:00
parent adcad491ff
commit bdb206af7d

145
po/es.po
View file

@ -11,17 +11,17 @@
# Revo <revolution2000@gmail.com>, 2013
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012-2013
# Carlos Córdova <carlosab1802@gmail.com>, 2017.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014-2019.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-16 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -222,14 +222,19 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que se deben usar en el corrector ortográfico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Lista de idiomas que usar en el corrector ortográfico."
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
msgstr ""
"Una lista de idiomas POSIX donde la lista vacía desactiva la comprobación "
"ortográfica y la lista nula usa los idiomas del escritorio de manera "
"predeterminada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Idiomas mostrados en la ventana emergente del corrector ortográfico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -237,79 +242,79 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que se muestra siempre en la ventana emergente del "
"corrector ortográfico."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Activar sonidos para las notificaciones"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Cierto para mostrar burbujas de notificación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Preguntar al abrir un adjunto"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto "
"plano."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliación del visor de conversaciones"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -1033,63 +1038,61 @@ msgstr "Mostrar la versión del programa"
#. Use this to specify arguments in the help section
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:152
#| msgid "Display program version"
msgid "Display program version and revision id"
msgstr "Mostrar la versión del programa y el id de revisión"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:278
#: src/client/application/geary-application.vala:279
msgid "Geary version"
msgstr "Versión de Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:279
#| msgid "Geary version"
#: src/client/application/geary-application.vala:280
msgid "Geary revision"
msgstr "Revisión de Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:281
#: src/client/application/geary-application.vala:282
msgid "GTK version"
msgstr "Versión de GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:288
#: src/client/application/geary-application.vala:289
msgid "GLib version"
msgstr "Versión de GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:295
#: src/client/application/geary-application.vala:296
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Versión de WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:302
#: src/client/application/geary-application.vala:303
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/geary-application.vala:304
#: src/client/application/geary-application.vala:305
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:334
#: src/client/application/geary-application.vala:335
msgid "Distribution name"
msgstr "Nombre de la distribución"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:339
#: src/client/application/geary-application.vala:340
msgid "Distribution release"
msgstr "Lanzamiento de la distribución"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:347
#: src/client/application/geary-application.vala:348
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefijo de instalación"
#: src/client/application/geary-application.vala:512
#: src/client/application/geary-application.vala:513
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -1097,7 +1100,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:516
#: src/client/application/geary-application.vala:517
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
@ -1105,13 +1108,13 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/geary-application.vala:777
#: src/client/application/geary-application.vala:788
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/geary-application.vala:807
#: src/client/application/geary-application.vala:820
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
@ -1404,34 +1407,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1133
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1141
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1163
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1171
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1288
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1290
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1292
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1288
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1296
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
@ -1441,63 +1444,63 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1671
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1671
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1679
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1741
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1739
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1747
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
@ -1506,20 +1509,20 @@ msgstr "Seleccionar color"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2069
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2078
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2130
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2139
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2416
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -1527,15 +1530,15 @@ msgstr "Imágenes"
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Quitar este idioma de la lista de favoritos"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
msgid "Search for more languages"
msgstr "Buscar más idiomas"
@ -2583,8 +2586,9 @@ msgstr "Se ha abierto el inspector"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:31
msgid "Togggle appending new log entries"
msgstr "Alternar añadir entradas del registro nuevas"
#| msgid "Togggle appending new log entries"
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Cojnmutar añadir entradas del registro nuevas"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:48
@ -3352,6 +3356,9 @@ msgstr "Detalles:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
#~ msgstr "Lista de idiomas que usar en el corrector ortográfico."
#~ msgid "Output debugging information"
#~ msgstr "Salida de información de depuración"