Update Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2023-03-02 23:36:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8bcf82ffcc
commit bb80f572a8

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish translation for geary help.
# Copyright © 2017-2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright © 2017-2023 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019, 2020.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019, 2020, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 15:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -236,18 +236,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
"\"button\">Delete</gui> there."
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui "
"style=\"button\">Delete</gui> button that appears in place of the "
"<gui>Trash</gui> button, or open the conversation in the <gui>Trash</gui> "
"folder and click <gui style=\"button\">Delete</gui> there."
msgstr ""
"För att flytta konversationer till mappen <gui>Papperskorg</gui>, markera "
"dem och klicka på knappen <gui style=\"button\">Papperskorg</gui> i "
"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationer, håll nere "
"<key>Skift</key> och klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> "
"som visas istället för knappen <gui>Papperskorg</gui>, eller öppna "
"konversationen i mappen <gui>Papperskorg</gui> och klicka där på <gui style="
"\"button\">Ta bort</gui>."
"som visas i stället för knappen <gui>Papperskorg</gui>, eller öppna "
"konversationen i mappen <gui>Papperskorg</gui> och klicka där på <gui "
"style=\"button\">Ta bort</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
@ -271,22 +271,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
msgid ""
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future."
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui "
"style=\"button\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</"
"gui> folder, there is an important difference. Clicking <gui "
"style=\"button\">Archive</gui> will ensure your conversations are kept so "
"you can find them again later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> "
"will cause conversations to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they "
"will likely be deleted in the future."
msgstr ""
"Medan både <gui style=\"button\">Arkivera</gui> och <gui style=\"button"
"\">Flytta till papperskorg</gui> tar bort konversationer från din "
"<gui>Inkorg</gui>-mapp, så finns det en viktig skillnad. Att klicka på <gui "
"style=\"button\">Arkivera</gui> kommer säkerställa att dina konversationer "
"behålls så att du kan hitta dem igen senare. Att klicka på <gui style="
"\"button\">Flytta till papperskorg</gui> kommer få konversationer att döljas "
"från <link xref=\"search\"/>, och de kommer troligen att tas bort i "
"framtiden."
"Medan både <gui style=\"button\">Arkivera</gui> och <gui "
"style=\"button\">Flytta till papperskorg</gui> tar bort konversationer från "
"din <gui>Inkorg</gui>-mapp, så finns det en viktig skillnad. Att klicka på "
"<gui style=\"button\">Arkivera</gui> kommer säkerställa att dina "
"konversationer behålls så att du kan hitta dem igen senare. Att klicka på "
"<gui style=\"button\">Flytta till papperskorg</gui> kommer få konversationer "
"att döljas från <link xref=\"search\"/>, och de kommer troligen att tas bort "
"i framtiden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
@ -317,8 +317,8 @@ msgstr "Rapportera fel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, följ <link href=\"https://"
@ -401,8 +401,9 @@ msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
"\">Felrapportering</link>—rapportera nya fel eller efterfråga nya funktioner"
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">Felrapportering</link>—rapportera nya fel eller efterfråga "
"nya funktioner"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
@ -433,23 +434,44 @@ msgstr ""
"för mer information och alternativ för att bidra finansiellt till Gearys "
"utveckling."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "link:trail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "text"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "link"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
#: C/index.page:12
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
#: C/index.page:18
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
#: C/index.page:22
msgid "Using Geary"
msgstr "Använda Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
#: C/index.page:26
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Bidra och få support"
@ -773,15 +795,15 @@ msgstr "Inställningar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
"You can change the following options:"
"Geary allows you to customise how it works via its <gui "
"style=\"group\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> from the application menu on the main "
"window's toolbar. You can change the following options:"
msgstr ""
"Geary låter dig anpassa hur det fungerar genom sin meny <gui style=\"group"
"\">Inställningar</gui>. För att öppna fönstret, välj <gui style=\"menuitem"
"\">Inställningar</gui> från programmenyn i huvudfönstrets verktygsfält. Du "
"kan ändra följande alternativ:"
"Geary låter dig anpassa hur det fungerar genom sin meny <gui "
"style=\"group\">Inställningar</gui>. För att öppna fönstret, välj <gui "
"style=\"menuitem\">Inställningar</gui> från programmenyn i huvudfönstrets "
"verktygsfält. Du kan ändra följande alternativ:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
@ -815,43 +837,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Använd trepanelsvy</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Visa mapplistan, konversationslistan och meddelande sida-vid-sida i tre "
"paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas "
"vertikalt i en enda panel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Använd e-postkortkommandon med en tangent</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att "
"<key>Ctrl</key> trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av "
"GMail. se <link xref=\"shortcuts\"/> för detaljer."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:44
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Kontrollera om det finns ny e-post vid avslut</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@ -892,8 +898,8 @@ msgstr ""
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
"will match different forms of the same word, for example searching for "
"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Sökträffar markeras i meddelandevyn. Geary kommer att få träff på olika "
"former av samma ord, exempelvis ger sökning på ”hej” också träff på ”hejsan” "
@ -1061,8 +1067,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this online help manual"
msgstr "Visa denna näthandbok"
msgid "Display this help manual"
msgstr "Visa denna handbok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
@ -1193,8 +1199,8 @@ msgid ""
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"För att starta en ny e-postkonversation, klicka på knappen <gui style="
"\"button\">Skriv</gui> i verktygsfältet. Skriv in e-postadressen för "
"För att starta en ny e-postkonversation, klicka på knappen <gui "
"style=\"button\">Skriv</gui> i verktygsfältet. Skriv in e-postadressen för "
"personerna som ska få meddelandet i textfältet <gui style=\"input\">Till</"
"gui>, och en ämnesrad i fältet <gui style=\"input\">Ämne</gui>. Du kan sedan "
"skriva in ditt meddelande i textområdet under dessa. När meddelandet är "
@ -1211,14 +1217,14 @@ msgstr "Ångra sändning"
#: C/write.page:24
msgid ""
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"message. During this time, you will be able to click <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
"Då du skickar ett e-postmeddelande kommer Geary att vänta fem sekunder innan "
"meddelandet skickas. Under denna tid kommer du kunna klicka <gui style="
"\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen som visas eller trycka "
"meddelandet skickas. Under denna tid kommer du kunna klicka <gui "
"style=\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen som visas eller trycka "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att öppna e-postmeddelandet "
"på nytt och göra fler ändringar i det."
@ -1226,18 +1232,18 @@ msgstr ""
#: C/write.page:32
msgid ""
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
"style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui "
"style=\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from "
"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if "
"recipients should reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"För att visa fälten <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</"
"gui> och <gui style=\"input\">Svara-till</gui>, klicka på knappen <gui style="
"\"input\">Fler inställningar</gui> i slutet av fältet <gui style=\"input"
"\">Till</gui>. Cc låter dig skicka en kopia av meddelandet till andra, "
"sekundära mottagare. Bcc liknar detta, men Bcc-listan är dold för "
"gui> och <gui style=\"input\">Svara-till</gui>, klicka på knappen <gui "
"style=\"input\">Fler inställningar</gui> i slutet av fältet <gui "
"style=\"input\">Till</gui>. Cc låter dig skicka en kopia av meddelandet till "
"andra, sekundära mottagare. Bcc liknar detta, men Bcc-listan är dold för "
"mottagarna. Fältet Svara-till anger en e-postadress att svara till, om "
"mottagare ska svara till en annan e-postadress än avsändarens."
@ -1257,16 +1263,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui "
"style=\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui "
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"För att besvara den aktuellt markerade konversationen, klicka på en av "
"verktygsfältsknapparna <gui style=\"button\">Svara</gui>, <gui style=\"button"
"\">Svara alla</gui> eller <gui style=\"button\">Vidarebefordra</gui>. Detta "
"kommer öppna en ny e-postredigerare för svar eller vidarebefordran för det "
"senaste meddelandet i konversationen."
"verktygsfältsknapparna <gui style=\"button\">Svara</gui>, <gui "
"style=\"button\">Svara alla</gui> eller <gui "
"style=\"button\">Vidarebefordra</gui>. Detta kommer öppna en ny e-"
"postredigerare för svar eller vidarebefordran för det senaste meddelandet i "
"konversationen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:52
@ -1274,16 +1281,16 @@ msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
"text will be quoted."
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui "
"style=\"button\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only "
"the selected text will be quoted."
msgstr ""
"Vid svar kommer meddelandet som besvaras att citeras och kopieras till "
"sidfoten på det nya svaret. Detta kan tas bort innan ett svar skrivs genom "
"att trycka <key>Backsteg</key>. Alternativt kan text citeras selektivt genom "
"att markera den önskade texten i ett meddelande och klicka på <gui style="
"\"button\">Svara</gui> eller <gui style=\"button\">Svara alla</gui>, "
"kommer endast den markerade texten att citeras."
"att markera den önskade texten i ett meddelande och klicka på <gui "
"style=\"button\">Svara</gui> eller <gui style=\"button\">Svara alla</gui>, "
"kommer endast den markerade texten att citeras."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:60
@ -1324,20 +1331,20 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Punktlistor och numrerade listor kan infogas och tas bort genom att klicka "
"på knapparna <gui style=\"button\">Infoga punktlista</gui> och <gui style="
"\"button\">Infoga numrerad lista</gui> i formateringsverktygsfältet. "
"Indenteringsnivån kan justeras med knapparna <gui style=\"button"
"\">Indentera</gui> och <gui style=\"button\">Avindentera</gui> i "
"formateringsverktygsfältet."
"på knapparna <gui style=\"button\">Infoga punktlista</gui> och <gui "
"style=\"button\">Infoga numrerad lista</gui> i formateringsverktygsfältet. "
"Indenteringsnivån kan justeras med knapparna <gui "
"style=\"button\">Indentera</gui> och <gui style=\"button\">Avindentera</gui> "
"i formateringsverktygsfältet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
"that has been copied to the clipboard from another application."
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui "
"style=\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and "
"selecting the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</"
"gui> application into the email body and then dropping it, or by pasting an "
"image that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"Bilder kan infogas i rich text-meddelanden genom att klicka på knappen <gui "
"style=\"button\">Infoga en bild</gui> i formateringsverktygsfältet och välja "
@ -1365,11 +1372,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Ett antal tangentbordsgenvägar är tillgängliga i redigeraren; se <link xref="
"\"shortcuts\"/> för detaljer."
"Ett antal tangentbordsgenvägar är tillgängliga i redigeraren; se <link "
"xref=\"shortcuts\"/> för detaljer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:99
@ -1402,21 +1409,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
"gui> button to add it."
"To select languages for spell-checking, click the <gui "
"style=\"button\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the "
"language selection popover will appear. Click on a language in the list to "
"toggle it on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to "
"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search "
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
msgstr ""
"För att välja språk för stavningskontroll, klicka på knappen <gui style="
"\"button\">Stavningskontroll</gui> i formateringsverktygsfältet, så kommer "
"kontextfönstret för språkval att dyka upp. Klicka på ett språk i listan för "
"att aktivera/inaktivera det, och klicka på knappen <gui style=\"button\">-</"
"gui> för att ta bort det från listan. Om ett språk inte finns i listan kan "
"du söka det genom att skriva dess namn i sökrutan, och sedan klicka på "
"knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att lägga till det."
"För att välja språk för stavningskontroll, klicka på knappen <gui "
"style=\"button\">Stavningskontroll</gui> i formateringsverktygsfältet, så "
"kommer kontextfönstret för språkval att dyka upp. Klicka på ett språk i "
"listan för att aktivera/inaktivera det, och klicka på knappen <gui "
"style=\"button\">-</gui> för att ta bort det från listan. Om ett språk inte "
"finns i listan kan du söka det genom att skriva dess namn i sökrutan, och "
"sedan klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att lägga till det."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:123
@ -1472,11 +1479,11 @@ msgstr "Vanliga textmeddelanden"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui "
"style=\"button\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, "
"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or "
"when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Geary kan också skicka meddelanden i vanlig text. Tryck på knappen <gui "
"style=\"button\">Fler inställningar</gui> i slutet på verktygsfältet längst "
@ -1498,6 +1505,18 @@ msgstr ""
"kommer att radbrytas och citeras med ett ”&gt;”-tecken för varje "
"citationsnivå."
#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
#~ msgstr "<gui>Använd trepanelsvy</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
#~ msgstr ""
#~ "Visa mapplistan, konversationslistan och meddelande sida-vid-sida i tre "
#~ "paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas "
#~ "vertikalt i en enda panel."
#~ msgid "Delete or archive a message"
#~ msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
@ -1540,23 +1559,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
#~ msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's "
#~ "application menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The "
@ -1750,13 +1752,13 @@ msgstr ""
#~ "-. Geary kommer att ta bort all information associerad med kontot."
#~ msgid ""
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
#~ "\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome."
#~ "org\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the "
#~ "IMAP protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
#~ "Outlook.com."
#~ msgstr ""
#~ "Geary är en lättviktig e-postläsare för <link href=\"http://gnome.org"
#~ "\">GNOME</link>-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder "
#~ "Geary är en lättviktig e-postläsare för <link href=\"http://gnome."
#~ "org\">GNOME</link>-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder "
#~ "IMAP-protokollet, vilket omfattar populära tjänster som Gmail, Yahoo Mail "
#~ "och Outlook.com."
@ -2143,11 +2145,11 @@ msgstr ""
#~ "and what version of Geary you're running."
#~ msgstr ""
#~ "Listas inte ditt fel? Gratulerar! Du har hittat ett nytt fel. För att "
#~ "skapa en felrapport, skapa ett konto i GNOMEs Bugzilla och <link href="
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">rapportera ett "
#~ "fel</link>. Var så specifik du kan och beskriv stegen för att framkalla "
#~ "den. Glöm inte att skicka med detaljer om ditt operativsystem och vilken "
#~ "version av Geary du kör."
#~ "skapa en felrapport, skapa ett konto i GNOMEs Bugzilla och <link "
#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=geary\">rapportera ett fel</link>. Var så specifik du kan och "
#~ "beskriv stegen för att framkalla den. Glöm inte att skicka med detaljer "
#~ "om ditt operativsystem och vilken version av Geary du kör."
#~ msgid ""
#~ "For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome."