Update Swedish translation
This commit is contained in:
parent
8bcf82ffcc
commit
bb80f572a8
1 changed files with 160 additions and 158 deletions
318
help/sv/sv.po
318
help/sv/sv.po
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Swedish translation for geary help.
|
# Swedish translation for geary help.
|
||||||
# Copyright © 2017-2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright © 2017-2023 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||||||
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
|
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
|
||||||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019, 2020.
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019, 2020, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 15:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 00:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||||
msgctxt "_"
|
msgctxt "_"
|
||||||
|
|
@ -236,18 +236,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
||||||
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
||||||
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui "
|
||||||
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
"style=\"button\">Delete</gui> button that appears in place of the "
|
||||||
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
"<gui>Trash</gui> button, or open the conversation in the <gui>Trash</gui> "
|
||||||
"\"button\">Delete</gui> there."
|
"folder and click <gui style=\"button\">Delete</gui> there."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"För att flytta konversationer till mappen <gui>Papperskorg</gui>, markera "
|
"För att flytta konversationer till mappen <gui>Papperskorg</gui>, markera "
|
||||||
"dem och klicka på knappen <gui style=\"button\">Papperskorg</gui> i "
|
"dem och klicka på knappen <gui style=\"button\">Papperskorg</gui> i "
|
||||||
"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationer, håll nere "
|
"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationer, håll nere "
|
||||||
"<key>Skift</key> och klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> "
|
"<key>Skift</key> och klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> "
|
||||||
"som visas istället för knappen <gui>Papperskorg</gui>, eller öppna "
|
"som visas i stället för knappen <gui>Papperskorg</gui>, eller öppna "
|
||||||
"konversationen i mappen <gui>Papperskorg</gui> och klicka där på <gui style="
|
"konversationen i mappen <gui>Papperskorg</gui> och klicka där på <gui "
|
||||||
"\"button\">Ta bort</gui>."
|
"style=\"button\">Ta bort</gui>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/title
|
#. (itstool) path: note/title
|
||||||
#: C/archive.page:26
|
#: C/archive.page:26
|
||||||
|
|
@ -271,22 +271,22 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
#: C/archive.page:34
|
#: C/archive.page:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui "
|
||||||
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
"style=\"button\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</"
|
||||||
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
"gui> folder, there is an important difference. Clicking <gui "
|
||||||
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
"style=\"button\">Archive</gui> will ensure your conversations are kept so "
|
||||||
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
"you can find them again later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> "
|
||||||
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
"will cause conversations to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they "
|
||||||
"in the future."
|
"will likely be deleted in the future."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Medan både <gui style=\"button\">Arkivera</gui> och <gui style=\"button"
|
"Medan både <gui style=\"button\">Arkivera</gui> och <gui "
|
||||||
"\">Flytta till papperskorg</gui> tar bort konversationer från din "
|
"style=\"button\">Flytta till papperskorg</gui> tar bort konversationer från "
|
||||||
"<gui>Inkorg</gui>-mapp, så finns det en viktig skillnad. Att klicka på <gui "
|
"din <gui>Inkorg</gui>-mapp, så finns det en viktig skillnad. Att klicka på "
|
||||||
"style=\"button\">Arkivera</gui> kommer säkerställa att dina konversationer "
|
"<gui style=\"button\">Arkivera</gui> kommer säkerställa att dina "
|
||||||
"behålls så att du kan hitta dem igen senare. Att klicka på <gui style="
|
"konversationer behålls så att du kan hitta dem igen senare. Att klicka på "
|
||||||
"\"button\">Flytta till papperskorg</gui> kommer få konversationer att döljas "
|
"<gui style=\"button\">Flytta till papperskorg</gui> kommer få konversationer "
|
||||||
"från <link xref=\"search\"/>, och de kommer troligen att tas bort i "
|
"att döljas från <link xref=\"search\"/>, och de kommer troligen att tas bort "
|
||||||
"framtiden."
|
"i framtiden."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/bugs.page:10
|
#: C/bugs.page:10
|
||||||
|
|
@ -317,8 +317,8 @@ msgstr "Rapportera fel"
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/bugs.page:23
|
#: C/bugs.page:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link "
|
||||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||||||
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, följ <link href=\"https://"
|
"Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, följ <link href=\"https://"
|
||||||
|
|
@ -401,8 +401,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
|
||||||
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
|
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||||
"\">Felrapportering</link>—rapportera nya fel eller efterfråga nya funktioner"
|
"ReportingABug\">Felrapportering</link>—rapportera nya fel eller efterfråga "
|
||||||
|
"nya funktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/contributing.page:19
|
#: C/contributing.page:19
|
||||||
|
|
@ -433,23 +434,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"för mer information och alternativ för att bidra finansiellt till Gearys "
|
"för mer information och alternativ för att bidra finansiellt till Gearys "
|
||||||
"utveckling."
|
"utveckling."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/title
|
||||||
|
#: C/index.page:7
|
||||||
|
#| msgid "Using Geary"
|
||||||
|
msgctxt "link:trail"
|
||||||
|
msgid "Geary"
|
||||||
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/title
|
||||||
|
#: C/index.page:8
|
||||||
|
#| msgid "Using Geary"
|
||||||
|
msgctxt "text"
|
||||||
|
msgid "Geary"
|
||||||
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/title
|
||||||
|
#: C/index.page:9
|
||||||
|
#| msgid "Using Geary"
|
||||||
|
msgctxt "link"
|
||||||
|
msgid "Geary"
|
||||||
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/index.page:6
|
#: C/index.page:12
|
||||||
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||||
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:12
|
#: C/index.page:18
|
||||||
msgid "Introduction"
|
msgid "Introduction"
|
||||||
msgstr "Introduktion"
|
msgstr "Introduktion"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:16
|
#: C/index.page:22
|
||||||
msgid "Using Geary"
|
msgid "Using Geary"
|
||||||
msgstr "Använda Geary"
|
msgstr "Använda Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:20
|
#: C/index.page:26
|
||||||
msgid "Contributing and getting support"
|
msgid "Contributing and getting support"
|
||||||
msgstr "Bidra och få support"
|
msgstr "Bidra och få support"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -773,15 +795,15 @@ msgstr "Inställningar"
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
#: C/preferences.page:12
|
#: C/preferences.page:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
"Geary allows you to customise how it works via its <gui "
|
||||||
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
"style=\"group\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui "
|
||||||
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> from the application menu on the main "
|
||||||
"You can change the following options:"
|
"window's toolbar. You can change the following options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geary låter dig anpassa hur det fungerar genom sin meny <gui style=\"group"
|
"Geary låter dig anpassa hur det fungerar genom sin meny <gui "
|
||||||
"\">Inställningar</gui>. För att öppna fönstret, välj <gui style=\"menuitem"
|
"style=\"group\">Inställningar</gui>. För att öppna fönstret, välj <gui "
|
||||||
"\">Inställningar</gui> från programmenyn i huvudfönstrets verktygsfält. Du "
|
"style=\"menuitem\">Inställningar</gui> från programmenyn i huvudfönstrets "
|
||||||
"kan ändra följande alternativ:"
|
"verktygsfält. Du kan ändra följande alternativ:"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/title
|
#. (itstool) path: item/title
|
||||||
#: C/preferences.page:19
|
#: C/preferences.page:19
|
||||||
|
|
@ -815,43 +837,27 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/title
|
#. (itstool) path: item/title
|
||||||
#: C/preferences.page:31
|
#: C/preferences.page:31
|
||||||
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
|
||||||
msgstr "<gui>Använd trepanelsvy</gui>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
|
||||||
#: C/preferences.page:32
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
|
|
||||||
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
|
|
||||||
"list will be stacked vertically in a single pane."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Visa mapplistan, konversationslistan och meddelande sida-vid-sida i tre "
|
|
||||||
"paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas "
|
|
||||||
"vertikalt i en enda panel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/title
|
|
||||||
#: C/preferences.page:38
|
|
||||||
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||||||
msgstr "<gui>Använd e-postkortkommandon med en tangent</gui>"
|
msgstr "<gui>Använd e-postkortkommandon med en tangent</gui>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/preferences.page:39
|
#: C/preferences.page:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att "
|
"Aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att "
|
||||||
"<key>Ctrl</key> trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av "
|
"<key>Ctrl</key> trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av "
|
||||||
"GMail. se <link xref=\"shortcuts\"/> för detaljer."
|
"GMail. se <link xref=\"shortcuts\"/> för detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/title
|
#. (itstool) path: item/title
|
||||||
#: C/preferences.page:44
|
#: C/preferences.page:37
|
||||||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||||||
msgstr "<gui>Kontrollera om det finns ny e-post vid avslut</gui>"
|
msgstr "<gui>Kontrollera om det finns ny e-post vid avslut</gui>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/preferences.page:45
|
#: C/preferences.page:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||||||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||||||
|
|
@ -892,8 +898,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: C/search.page:19
|
#: C/search.page:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
|
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
|
||||||
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
|
"will match different forms of the same word, for example searching for "
|
||||||
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sökträffar markeras i meddelandevyn. Geary kommer att få träff på olika "
|
"Sökträffar markeras i meddelandevyn. Geary kommer att få träff på olika "
|
||||||
"former av samma ord, exempelvis ger sökning på ”hej” också träff på ”hejsan” "
|
"former av samma ord, exempelvis ger sökning på ”hej” också träff på ”hejsan” "
|
||||||
|
|
@ -1061,8 +1067,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: td/p
|
#. (itstool) path: td/p
|
||||||
#: C/shortcuts.page:24
|
#: C/shortcuts.page:24
|
||||||
msgid "Display this online help manual"
|
msgid "Display this help manual"
|
||||||
msgstr "Visa denna näthandbok"
|
msgstr "Visa denna handbok"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: td/p
|
#. (itstool) path: td/p
|
||||||
#: C/shortcuts.page:25
|
#: C/shortcuts.page:25
|
||||||
|
|
@ -1193,8 +1199,8 @@ msgid ""
|
||||||
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||||
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"För att starta en ny e-postkonversation, klicka på knappen <gui style="
|
"För att starta en ny e-postkonversation, klicka på knappen <gui "
|
||||||
"\"button\">Skriv</gui> i verktygsfältet. Skriv in e-postadressen för "
|
"style=\"button\">Skriv</gui> i verktygsfältet. Skriv in e-postadressen för "
|
||||||
"personerna som ska få meddelandet i textfältet <gui style=\"input\">Till</"
|
"personerna som ska få meddelandet i textfältet <gui style=\"input\">Till</"
|
||||||
"gui>, och en ämnesrad i fältet <gui style=\"input\">Ämne</gui>. Du kan sedan "
|
"gui>, och en ämnesrad i fältet <gui style=\"input\">Ämne</gui>. Du kan sedan "
|
||||||
"skriva in ditt meddelande i textområdet under dessa. När meddelandet är "
|
"skriva in ditt meddelande i textområdet under dessa. När meddelandet är "
|
||||||
|
|
@ -1211,14 +1217,14 @@ msgstr "Ångra sändning"
|
||||||
#: C/write.page:24
|
#: C/write.page:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
||||||
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
"message. During this time, you will be able to click <gui "
|
||||||
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
||||||
"more changes to it."
|
"more changes to it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Då du skickar ett e-postmeddelande kommer Geary att vänta fem sekunder innan "
|
"Då du skickar ett e-postmeddelande kommer Geary att vänta fem sekunder innan "
|
||||||
"meddelandet skickas. Under denna tid kommer du kunna klicka <gui style="
|
"meddelandet skickas. Under denna tid kommer du kunna klicka <gui "
|
||||||
"\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen som visas eller trycka "
|
"style=\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen som visas eller trycka "
|
||||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att öppna e-postmeddelandet "
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att öppna e-postmeddelandet "
|
||||||
"på nytt och göra fler ändringar i det."
|
"på nytt och göra fler ändringar i det."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1226,18 +1232,18 @@ msgstr ""
|
||||||
#: C/write.page:32
|
#: C/write.page:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
||||||
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
|
||||||
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
"style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui "
|
||||||
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
"style=\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
|
||||||
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from "
|
||||||
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if "
|
||||||
"reply to a different email address than the sender's."
|
"recipients should reply to a different email address than the sender's."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"För att visa fälten <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</"
|
"För att visa fälten <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</"
|
||||||
"gui> och <gui style=\"input\">Svara-till</gui>, klicka på knappen <gui style="
|
"gui> och <gui style=\"input\">Svara-till</gui>, klicka på knappen <gui "
|
||||||
"\"input\">Fler inställningar</gui> i slutet av fältet <gui style=\"input"
|
"style=\"input\">Fler inställningar</gui> i slutet av fältet <gui "
|
||||||
"\">Till</gui>. Cc låter dig skicka en kopia av meddelandet till andra, "
|
"style=\"input\">Till</gui>. Cc låter dig skicka en kopia av meddelandet till "
|
||||||
"sekundära mottagare. Bcc liknar detta, men Bcc-listan är dold för "
|
"andra, sekundära mottagare. Bcc liknar detta, men Bcc-listan är dold för "
|
||||||
"mottagarna. Fältet Svara-till anger en e-postadress att svara till, om "
|
"mottagarna. Fältet Svara-till anger en e-postadress att svara till, om "
|
||||||
"mottagare ska svara till en annan e-postadress än avsändarens."
|
"mottagare ska svara till en annan e-postadress än avsändarens."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1257,16 +1263,17 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:46
|
#: C/write.page:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui "
|
||||||
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
"style=\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui "
|
||||||
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
|
||||||
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"För att besvara den aktuellt markerade konversationen, klicka på en av "
|
"För att besvara den aktuellt markerade konversationen, klicka på en av "
|
||||||
"verktygsfältsknapparna <gui style=\"button\">Svara</gui>, <gui style=\"button"
|
"verktygsfältsknapparna <gui style=\"button\">Svara</gui>, <gui "
|
||||||
"\">Svara alla</gui> eller <gui style=\"button\">Vidarebefordra</gui>. Detta "
|
"style=\"button\">Svara alla</gui> eller <gui "
|
||||||
"kommer öppna en ny e-postredigerare för svar eller vidarebefordran för det "
|
"style=\"button\">Vidarebefordra</gui>. Detta kommer öppna en ny e-"
|
||||||
"senaste meddelandet i konversationen."
|
"postredigerare för svar eller vidarebefordran för det senaste meddelandet i "
|
||||||
|
"konversationen."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:52
|
#: C/write.page:52
|
||||||
|
|
@ -1274,16 +1281,16 @@ msgid ""
|
||||||
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||||||
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||||||
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
||||||
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui "
|
||||||
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
"style=\"button\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only "
|
||||||
"text will be quoted."
|
"the selected text will be quoted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vid svar kommer meddelandet som besvaras att citeras och kopieras till "
|
"Vid svar kommer meddelandet som besvaras att citeras och kopieras till "
|
||||||
"sidfoten på det nya svaret. Detta kan tas bort innan ett svar skrivs genom "
|
"sidfoten på det nya svaret. Detta kan tas bort innan ett svar skrivs genom "
|
||||||
"att trycka <key>Backsteg</key>. Alternativt kan text citeras selektivt genom "
|
"att trycka <key>Backsteg</key>. Alternativt kan text citeras selektivt genom "
|
||||||
"att markera den önskade texten i ett meddelande och klicka på <gui style="
|
"att markera den önskade texten i ett meddelande och klicka på <gui "
|
||||||
"\"button\">Svara</gui> eller <gui style=\"button\">Svara alla</gui>, så "
|
"style=\"button\">Svara</gui> eller <gui style=\"button\">Svara alla</gui>, "
|
||||||
"kommer endast den markerade texten att citeras."
|
"så kommer endast den markerade texten att citeras."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:60
|
#: C/write.page:60
|
||||||
|
|
@ -1324,20 +1331,20 @@ msgid ""
|
||||||
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Punktlistor och numrerade listor kan infogas och tas bort genom att klicka "
|
"Punktlistor och numrerade listor kan infogas och tas bort genom att klicka "
|
||||||
"på knapparna <gui style=\"button\">Infoga punktlista</gui> och <gui style="
|
"på knapparna <gui style=\"button\">Infoga punktlista</gui> och <gui "
|
||||||
"\"button\">Infoga numrerad lista</gui> i formateringsverktygsfältet. "
|
"style=\"button\">Infoga numrerad lista</gui> i formateringsverktygsfältet. "
|
||||||
"Indenteringsnivån kan justeras med knapparna <gui style=\"button"
|
"Indenteringsnivån kan justeras med knapparna <gui "
|
||||||
"\">Indentera</gui> och <gui style=\"button\">Avindentera</gui> i "
|
"style=\"button\">Indentera</gui> och <gui style=\"button\">Avindentera</gui> "
|
||||||
"formateringsverktygsfältet."
|
"i formateringsverktygsfältet."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:81
|
#: C/write.page:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui "
|
||||||
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
"style=\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and "
|
||||||
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
"selecting the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</"
|
||||||
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
"gui> application into the email body and then dropping it, or by pasting an "
|
||||||
"that has been copied to the clipboard from another application."
|
"image that has been copied to the clipboard from another application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bilder kan infogas i rich text-meddelanden genom att klicka på knappen <gui "
|
"Bilder kan infogas i rich text-meddelanden genom att klicka på knappen <gui "
|
||||||
"style=\"button\">Infoga en bild</gui> i formateringsverktygsfältet och välja "
|
"style=\"button\">Infoga en bild</gui> i formateringsverktygsfältet och välja "
|
||||||
|
|
@ -1365,11 +1372,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:96
|
#: C/write.page:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
|
||||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ett antal tangentbordsgenvägar är tillgängliga i redigeraren; se <link xref="
|
"Ett antal tangentbordsgenvägar är tillgängliga i redigeraren; se <link "
|
||||||
"\"shortcuts\"/> för detaljer."
|
"xref=\"shortcuts\"/> för detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:99
|
#: C/write.page:99
|
||||||
|
|
@ -1402,21 +1409,21 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:112
|
#: C/write.page:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
"To select languages for spell-checking, click the <gui "
|
||||||
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
"style=\"button\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the "
|
||||||
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
"language selection popover will appear. Click on a language in the list to "
|
||||||
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
"toggle it on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to "
|
||||||
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search "
|
||||||
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
|
||||||
"gui> button to add it."
|
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"För att välja språk för stavningskontroll, klicka på knappen <gui style="
|
"För att välja språk för stavningskontroll, klicka på knappen <gui "
|
||||||
"\"button\">Stavningskontroll</gui> i formateringsverktygsfältet, så kommer "
|
"style=\"button\">Stavningskontroll</gui> i formateringsverktygsfältet, så "
|
||||||
"kontextfönstret för språkval att dyka upp. Klicka på ett språk i listan för "
|
"kommer kontextfönstret för språkval att dyka upp. Klicka på ett språk i "
|
||||||
"att aktivera/inaktivera det, och klicka på knappen <gui style=\"button\">-</"
|
"listan för att aktivera/inaktivera det, och klicka på knappen <gui "
|
||||||
"gui> för att ta bort det från listan. Om ett språk inte finns i listan kan "
|
"style=\"button\">-</gui> för att ta bort det från listan. Om ett språk inte "
|
||||||
"du söka det genom att skriva dess namn i sökrutan, och sedan klicka på "
|
"finns i listan kan du söka det genom att skriva dess namn i sökrutan, och "
|
||||||
"knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att lägga till det."
|
"sedan klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att lägga till det."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/write.page:123
|
#: C/write.page:123
|
||||||
|
|
@ -1472,11 +1479,11 @@ msgstr "Vanliga textmeddelanden"
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:148
|
#: C/write.page:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui "
|
||||||
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
"style=\"button\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, "
|
||||||
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
|
||||||
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or "
|
||||||
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
"when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geary kan också skicka meddelanden i vanlig text. Tryck på knappen <gui "
|
"Geary kan också skicka meddelanden i vanlig text. Tryck på knappen <gui "
|
||||||
"style=\"button\">Fler inställningar</gui> i slutet på verktygsfältet längst "
|
"style=\"button\">Fler inställningar</gui> i slutet på verktygsfältet längst "
|
||||||
|
|
@ -1498,6 +1505,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"kommer att radbrytas och citeras med ett ”>”-tecken för varje "
|
"kommer att radbrytas och citeras med ett ”>”-tecken för varje "
|
||||||
"citationsnivå."
|
"citationsnivå."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<gui>Använd trepanelsvy</gui>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
|
||||||
|
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
|
||||||
|
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Visa mapplistan, konversationslistan och meddelande sida-vid-sida i tre "
|
||||||
|
#~ "paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas "
|
||||||
|
#~ "vertikalt i en enda panel."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete or archive a message"
|
#~ msgid "Delete or archive a message"
|
||||||
#~ msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
|
#~ msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1540,23 +1559,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
|
#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
|
||||||
#~ msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
|
#~ msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgctxt "_"
|
|
||||||
#~| msgid ""
|
|
||||||
#~| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
|
|
||||||
#~ msgctxt "_"
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
|
|
||||||
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
|
|
||||||
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's "
|
#~ "The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's "
|
||||||
#~ "application menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The "
|
#~ "application menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The "
|
||||||
|
|
@ -1750,13 +1752,13 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "-. Geary kommer att ta bort all information associerad med kontot."
|
#~ "-. Geary kommer att ta bort all information associerad med kontot."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
|
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome."
|
||||||
#~ "\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
|
#~ "org\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the "
|
||||||
#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
|
#~ "IMAP protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
|
||||||
#~ "Outlook.com."
|
#~ "Outlook.com."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Geary är en lättviktig e-postläsare för <link href=\"http://gnome.org"
|
#~ "Geary är en lättviktig e-postläsare för <link href=\"http://gnome."
|
||||||
#~ "\">GNOME</link>-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder "
|
#~ "org\">GNOME</link>-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder "
|
||||||
#~ "IMAP-protokollet, vilket omfattar populära tjänster som Gmail, Yahoo Mail "
|
#~ "IMAP-protokollet, vilket omfattar populära tjänster som Gmail, Yahoo Mail "
|
||||||
#~ "och Outlook.com."
|
#~ "och Outlook.com."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2143,11 +2145,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "and what version of Geary you're running."
|
#~ "and what version of Geary you're running."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Listas inte ditt fel? Gratulerar! Du har hittat ett nytt fel. För att "
|
#~ "Listas inte ditt fel? Gratulerar! Du har hittat ett nytt fel. För att "
|
||||||
#~ "skapa en felrapport, skapa ett konto i GNOMEs Bugzilla och <link href="
|
#~ "skapa en felrapport, skapa ett konto i GNOMEs Bugzilla och <link "
|
||||||
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">rapportera ett "
|
#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
#~ "fel</link>. Var så specifik du kan och beskriv stegen för att framkalla "
|
#~ "product=geary\">rapportera ett fel</link>. Var så specifik du kan och "
|
||||||
#~ "den. Glöm inte att skicka med detaljer om ditt operativsystem och vilken "
|
#~ "beskriv stegen för att framkalla den. Glöm inte att skicka med detaljer "
|
||||||
#~ "version av Geary du kör."
|
#~ "om ditt operativsystem och vilken version av Geary du kör."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome."
|
#~ "For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome."
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue