Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2019-03-07 22:08:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d612af624a
commit bb2602166d

239
po/hu.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n" "Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 21:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-07 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-07 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "E-mail"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:22 #: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mailek küldése és fogadása" msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Levél írása" msgstr "Levél írása"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "„%s” változtatásainak visszavonása"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution #. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited. #. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
#, c-format #, c-format
msgid "Add “%s” back" msgid "Add “%s” back"
msgstr "„%s” újra hozzáadása" msgstr "„%s” újra hozzáadása"
@ -538,14 +538,14 @@ msgstr "„%s” újra hozzáadása"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution #. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited. #. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:732 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
msgid "Undo signature changes" msgid "Undo signature changes"
msgstr "Aláírás-változtatások visszavonása" msgstr "Aláírás-változtatások visszavonása"
#. Translators: This label describes the account #. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or #. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded. #. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:780 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
msgid "Download mail" msgid "Download mail"
msgstr "Levél letöltése" msgstr "Levél letöltése"
@ -554,44 +554,44 @@ msgstr "Levél letöltése"
#. should be downloaded for an account. The #. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration, #. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back". #. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
#, c-format #, c-format
msgid "Change download period back to: %s" msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Letöltési időszak visszaváltoztatása erre: %s" msgstr "Letöltési időszak visszaváltoztatása erre: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
msgid "Everything" msgid "Everything"
msgstr "Minden" msgstr "Minden"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
msgid "2 weeks back" msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hétre visszamenőleg" msgstr "2 hétre visszamenőleg"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
msgid "1 month back" msgid "1 month back"
msgstr "1 hónapra visszamenőleg" msgstr "1 hónapra visszamenőleg"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "3 months back" msgid "3 months back"
msgstr "3 hónapra visszamenőleg" msgstr "3 hónapra visszamenőleg"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "6 months back" msgid "6 months back"
msgstr "6 hónapra visszamenőleg" msgstr "6 hónapra visszamenőleg"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 year back" msgid "1 year back"
msgstr "1 évre visszamenőleg" msgstr "1 évre visszamenőleg"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "2 years back" msgid "2 years back"
msgstr "2 évre visszamenőleg" msgstr "2 évre visszamenőleg"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "4 years back" msgid "4 years back"
msgstr "4 évre visszamenőleg" msgstr "4 évre visszamenőleg"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#, c-format #, c-format
msgid "%d day back" msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back" msgid_plural "%d days back"
@ -767,19 +767,19 @@ msgstr "%s OAuth2 használatával"
msgid "Use receiving server login" msgid "Use receiving server login"
msgstr "Fogadó kiszolgáló bejelentkezési nevének használata" msgstr "Fogadó kiszolgáló bejelentkezési nevének használata"
#: src/client/application/geary-application.vala:23 #: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:24 #: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 A Geary fejlesztőcsapat." msgstr "Copyright 2016-2019 A Geary fejlesztőcsapat."
#: src/client/application/geary-application.vala:26 #: src/client/application/geary-application.vala:27
msgid "Visit the Geary web site" msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát" msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
#: src/client/application/geary-application.vala:420 #: src/client/application/geary-application.vala:454
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye" msgstr "%s névjegye"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "%s névjegye"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:424 #: src/client/application/geary-application.vala:458
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
@ -879,23 +879,23 @@ msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n"
#. Translators: File name used in save chooser when saving #. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name. #. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:61 #: src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen" msgstr "Névtelen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:924 #: src/client/application/geary-controller.vala:937
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Címkék" msgstr "Címkék"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that. #. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:937 #: src/client/application/geary-controller.vala:950
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open the database for %s" msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:938 #: src/client/application/geary-controller.vala:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is " "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -919,20 +919,20 @@ msgstr ""
"Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok " "Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok "
"mellékleteit. <b>A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek.</b>" "mellékleteit. <b>A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:940 #: src/client/application/geary-controller.vala:953
msgid "_Rebuild" msgid "_Rebuild"
msgstr "Ú_jjáépítés" msgstr "Ú_jjáépítés"
#: src/client/application/geary-controller.vala:940 #: src/client/application/geary-controller.vala:953
msgid "E_xit" msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés" msgstr "_Kilépés"
#: src/client/application/geary-controller.vala:949 #: src/client/application/geary-controller.vala:962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”" msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”"
#: src/client/application/geary-controller.vala:950 #: src/client/application/geary-controller.vala:963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error during rebuild:\n" "Error during rebuild:\n"
@ -943,15 +943,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1802 #: src/client/application/geary-controller.vala:1818
msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Áthelyezés visszavonása (Ctrl+Z)" msgstr "Áthelyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1812 #: src/client/application/geary-controller.vala:1828
msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni ezeket a mellékleteket?" msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni ezeket a mellékleteket?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1813 #: src/client/application/geary-controller.vala:1829
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources." "trusted sources."
@ -959,14 +959,14 @@ msgstr ""
"A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak " "A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak "
"megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat." "megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1814 #: src/client/application/geary-controller.vala:1830
msgid "Dont _ask me again" msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Ne _kérdezze újra" msgstr "Ne _kérdezze újra"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to #. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name. #. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1943 #: src/client/application/geary-controller.vala:1959
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?" msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent #. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name. #. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1950 #: src/client/application/geary-controller.vala:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -982,96 +982,96 @@ msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz " "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva." "írva."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1954 #: src/client/application/geary-controller.vala:1970
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Csere" msgstr "_Csere"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2230 #: src/client/application/geary-controller.vala:2246
msgid "Close the draft message?" msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?" msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Bezárja a piszkozatlevelet?" msgstr[0] "Bezárja a piszkozatlevelet?"
msgstr[1] "Bezárja az összes piszkozatlevelet?" msgstr[1] "Bezárja az összes piszkozatlevelet?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2356 #: src/client/application/geary-controller.vala:2372
#, c-format #, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?" msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?" msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2357 #: src/client/application/geary-controller.vala:2373
msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "" msgstr ""
"Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról." "Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2358 #: src/client/application/geary-controller.vala:2374
msgid "This cannot be undone." msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza." msgstr "Ez nem vonható vissza."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359 #: src/client/application/geary-controller.vala:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Empty %s" msgid "Empty %s"
msgstr "%s ürítése" msgstr "%s ürítése"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2376 #: src/client/application/geary-controller.vala:2392
#, c-format #, c-format
msgid "Error emptying %s" msgid "Error emptying %s"
msgstr "Hiba a(z) %s ürítésekor" msgstr "Hiba a(z) %s ürítésekor"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408 #: src/client/application/geary-controller.vala:2424
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?" msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?" msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2410 #: src/client/application/geary-controller.vala:2426
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424 #: src/client/application/geary-controller.vala:2440
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Kukába helyezés visszavonása (Ctrl+Z)" msgstr "Kukába helyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2474 #: src/client/application/geary-controller.vala:2490
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)" msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519 #: src/client/application/geary-controller.vala:2535
msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Visszavonás (Ctrl+Z)" msgstr "Visszavonás (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The #. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email. #. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2596 #: src/client/application/geary-controller.vala:2616
#, c-format #, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s." msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "A levél sikeresen elküldve ide: %s." msgstr "A levél sikeresen elküldve ide: %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2678 #: src/client/application/geary-controller.vala:2698
msgid "Failed to open default text editor." msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alapértelmezett szövegszerkesztőt." msgstr "Nem sikerült megnyitni az alapértelmezett szövegszerkesztőt."
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided. #. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:341 #: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required" msgid "An email address is required"
msgstr "Egy e-mail cím szükséges" msgstr "Egy e-mail cím szükséges"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid. #. email address to be entered, but the address is invalid.
#: src/client/components/components-validator.vala:345 #: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address" msgid "Not a valid email address"
msgstr "Nem érvénytelen e-mail cím" msgstr "Nem érvénytelen e-mail cím"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not #. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided. #. provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:391 #: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required" msgid "A server name is required"
msgstr "Egy kiszolgálónév szükséges" msgstr "Egy kiszolgálónév szükséges"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be #. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS. #. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:396 #: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name" msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nem sikerült megkeresni a kiszolgáló nevét" msgstr "Nem sikerült megkeresni a kiszolgáló nevét"
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse" msgstr "Mé_gse"
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 #: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Névjegy" msgstr "_Névjegy"
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "_Bezárás"
msgid "_Discard" msgid "_Discard"
msgstr "El_dobás" msgstr "El_dobás"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 #: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Súgó" msgstr "_Súgó"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "_Súgó"
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás" msgstr "_Megnyitás"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 #: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások" msgstr "_Beállítások"
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "_Beállítások"
msgid "_Print…" msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…" msgstr "_Nyomtatás…"
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 #: src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés" msgstr "_Kilépés"
@ -1418,19 +1418,19 @@ msgstr "Érvénytelen hivatkozás URL"
msgid "Invalid email address" msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím" msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157 #: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saved" msgid "Saved"
msgstr "Elmentve" msgstr "Elmentve"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 #: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saving" msgid "Saving"
msgstr "Mentés" msgstr "Mentés"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 #: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Error saving" msgid "Error saving"
msgstr "Hiba a mentéskor" msgstr "Hiba a mentéskor"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 #: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Press Backspace to delete quote" msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez" msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez"
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are #. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. #. allowed.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 #: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid "" msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1456,34 +1456,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the #. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are #. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel. #. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Megtartja vagy eldobja ezt a piszkozatlevelet?" msgstr "Megtartja vagy eldobja ezt a piszkozatlevelet?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the #. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are #. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel. #. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1159
msgid "Do you want to discard this draft message?" msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "El szeretné dobni ezt a piszkozatlevelet?" msgstr "El szeretné dobni ezt a piszkozatlevelet?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
msgid "Send message with an empty subject and body?" msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?" msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
msgid "Send message with an empty subject?" msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?" msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
msgid "Send message with an empty body?" msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?" msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
msgid "Send message without an attachment?" msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?" msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery." msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez." msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
@ -1493,63 +1493,63 @@ msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
#. description of the document type, the second will #. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example: #. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB) #. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1597
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1634
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” could not be found." msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s” nem található." msgstr "„%s” nem található."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1640
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is a folder." msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” egy mappa." msgstr "„%s” egy mappa."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is an empty file." msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” egy üres fájl." msgstr "„%s” egy üres fájl."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading." msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra." msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni" msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1717
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313 #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Címzett:" msgstr "Címzett:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1723
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358 #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:" msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:" msgstr "Másolat:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
#: ui/conversation-message.ui:403 #: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolat:" msgstr "Titkos másolat:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
msgid "Reply-To: " msgid "Reply-To: "
msgstr "Válaszcím: " msgstr "Válaszcím: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
msgid "Select Color" msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása" msgstr "Szín kiválasztása"
@ -1558,20 +1558,20 @@ msgstr "Szín kiválasztása"
#. printf argument will be the alternate email address, #. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email #. and the second will be the account's primary email
#. address. #. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062 #: src/client/composer/composer-widget.vala:2065
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s via %2$s" msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s ezen keresztül: %2$s" msgstr "%1$s ezen keresztül: %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from. #. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2121 #: src/client/composer/composer-widget.vala:2126
msgid "_From:" msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:" msgstr "_Feladó:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter #. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer. #. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2349 #: src/client/composer/composer-widget.vala:2352
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Képek" msgstr "Képek"
@ -1596,22 +1596,22 @@ msgid "Delete conversation"
msgstr "Beszélgetés törlése" msgstr "Beszélgetés törlése"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read" msgid "Mark as _Read"
msgstr "Megjelölés _olvasottként" msgstr "Megjelölés _olvasottként"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread" msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként" msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "C_sillagozás megszüntetése" msgstr "C_sillagozás megszüntetése"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Csillagozás" msgstr "_Csillagozás"
@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr "olvasatlan"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the #. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included. #. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940 #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
msgid "Drafts | Draft" msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Piszkozatok | Piszkozat" msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
@ -2241,13 +2241,13 @@ msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the #. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included. #. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949 #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Elküldött | Elküldött levelek | Elküldött üzenetek" msgstr "Elküldött | Elküldött levelek | Elküldött üzenetek"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange. #. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954 #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgctxt "Outlook localised name" msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items" msgid "Sent Items"
msgstr "Elküldött elemek" msgstr "Elküldött elemek"
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Elküldött elemek"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the #. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included. #. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964 #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
msgid "" msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail" "| Bulk E-Mail"
@ -2266,13 +2266,13 @@ msgstr "Szemét | Spam | Levélszemét"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the #. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included. #. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974 #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kuka | Szemét" msgstr "Kuka | Szemét"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange. #. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979 #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgctxt "Outlook localised name" msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items" msgid "Deleted Items"
msgstr "Törölt elemek" msgstr "Törölt elemek"
@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Törölt elemek"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for #. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included. #. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989 #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
msgid "Archive | Archives" msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak" msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak"
@ -3079,22 +3079,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting" msgid "Remove formatting"
msgstr "Formázás eltávolítása" msgstr "Formázás eltávolítása"
#: ui/gtk/menus.ui:13 #: ui/main-toolbar.ui:23
msgid "A_ccounts" msgctxt "tooltip"
msgstr "F_iókok" msgid "Compose Message"
msgstr "Levél írása"
#: ui/gtk/menus.ui:23 #: ui/main-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
#: ui/main-toolbar.ui:51
msgid "Toggle search bar" msgid "Toggle search bar"
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása" msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
#: ui/main-toolbar.ui:72
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Levélszemét vagy kuka mappák ürítése"
#: ui/main-toolbar.ui:112 #: ui/main-toolbar.ui:112
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Válasz" msgstr "Válasz"
@ -3115,22 +3108,34 @@ msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
msgid "_Archive" msgid "_Archive"
msgstr "_Archiválás" msgstr "_Archiválás"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_Levélszemét ürítése…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Mark as S_pam" msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Megjelölés levél_szemétként" msgstr "Megjelölés levél_szemétként"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 #: ui/main-toolbar-menus.ui:25
msgid "Mark as not S_pam" msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Megjelölés nem levél_szemétként" msgstr "Megjelölés nem levél_szemétként"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_Levélszemét ürítése…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Accounts"
msgstr "_Fiókok"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
msgid "_About Geary"
msgstr "A Geary _névjegye"
#. Infobar title when one or more accounts are offline #. Infobar title when one or more accounts are offline
#: ui/main-window.ui:183 #: ui/main-window.ui:183
msgid "Working offline" msgid "Working offline"