Update Japanese translation
(cherry picked from commit 2c6b8cb5444e5bf1a84f72a28ba2ede5d678ddd5)
This commit is contained in:
parent
5b5ea198e5
commit
b83f5ea8c5
1 changed files with 69 additions and 124 deletions
193
po/ja.po
193
po/ja.po
|
|
@ -4,18 +4,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# masami chikahiro <cmasa.z321@gmail.com>, 2013
|
||||
# pikatenor <pikatenor@gmail.com>, 2013
|
||||
# masami chikahiro <cmasa.z321@gmail.com>, 2013.
|
||||
# pikatenor <pikatenor@gmail.com>, 2013.
|
||||
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2018.
|
||||
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 05:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
|
||||
"language/ja_JP/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -26,10 +26,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
|
||||
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Geary Mail"
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary Mail"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
|
||||
|
|
@ -42,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "送受信"
|
||||
msgstr "メールの送信と受信"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -228,75 +226,59 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
|
||||
msgid "Remem_ber passwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを記憶(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
|
||||
msgid "Remem_ber password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを記憶(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
|
||||
msgid "Unable to validate:\n"
|
||||
msgstr "検証できません: \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||||
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||||
msgstr " • アカウントのニックネームが不正\n"
|
||||
msgstr " • アカウントのニックネームが不正です。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
|
||||
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " • メールアドレスが Geary に追加済みです。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||||
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||||
msgstr " • IMAP 接続エラー\n"
|
||||
msgstr " • IMAP の接続エラーです。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • IMAP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
|
||||
msgstr " • IMAP のユーザー名またはパスワードが不正です。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||||
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||||
msgstr " • SMTP 接続エラー\n"
|
||||
msgstr " • SMTP の接続エラーです。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • SMTP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
|
||||
msgstr " • SMTP のユーザー名またはパスワードが不正です。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • Connection error.\n"
|
||||
msgid " • Connection error.\n"
|
||||
msgstr " • 接続エラー\n"
|
||||
msgstr " • 接続エラーです。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||||
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
|
||||
msgstr " • ユーザー名またはパスワードが不正です。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
|
||||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Visit the Yorba web site"
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Yorba のウェブサイト"
|
||||
msgstr "Geary のウェブサイト"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:466
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -308,7 +290,12 @@ msgstr "%s について"
|
|||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:470
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Minato Kanzaki <pikadcolon@gmail.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minato Kanzaki <pikadcolon@gmail.com>\n"
|
||||
"masami chikahiro <cmasa.z321@gmail.com>\n"
|
||||
"pikatenor <pikatenor@gmail.com>\n"
|
||||
"UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
||||
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
||||
|
|
@ -563,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
|
||||
msgid "Your settings are insecure"
|
||||
msgstr "設定がセキュアでありません"
|
||||
msgstr "設定がセキュアではありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -571,8 +558,8 @@ msgid ""
|
|||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
"you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません. ユーザー名やパスワードはネッ"
|
||||
"トワーク上の他人に読み取られる可能性があります. よろしいですか?"
|
||||
"IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません。ユーザー名やパスワードがネッ"
|
||||
"トワーク上の他人に読み取られる可能性があります。よろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
|
||||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
|
|
@ -2560,55 +2547,43 @@ msgstr "アカウント(_C)"
|
|||
|
||||
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:1
|
||||
msgid "email@example.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "email@example.com"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email address:"
|
||||
msgid "E_mail address"
|
||||
msgstr "メールアドレス:"
|
||||
msgstr "メールアドレス(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Password:"
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "パスワード(_P):"
|
||||
msgstr "パスワード(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Service:"
|
||||
msgid "S_ervice"
|
||||
msgstr "メールサービス:"
|
||||
msgstr "メールサービス(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "N_ame:"
|
||||
msgid "N_ame"
|
||||
msgstr "名前(_A):"
|
||||
msgstr "名前(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "N_ickname:"
|
||||
msgid "N_ickname"
|
||||
msgstr "ニックネーム(_I):"
|
||||
msgstr "ニックネーム(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:9
|
||||
msgid "Work, Home, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仕事用、自宅用、など。"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sent Mail"
|
||||
msgid "_Save sent mail"
|
||||
msgstr "送信済みメール"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:11
|
||||
msgid "Addi_tional email addresses…"
|
||||
|
|
@ -2619,90 +2594,72 @@ msgid "IMAP settings"
|
|||
msgstr "IMAP 設定"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Se_rver:"
|
||||
msgid "Se_rver"
|
||||
msgstr "サーバー(_R):"
|
||||
msgstr "サーバー(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:14
|
||||
msgid "imap.example.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "imap.example.com"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "P_ort:"
|
||||
msgid "P_ort"
|
||||
msgstr "ポート(_O):"
|
||||
msgstr "ポート(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:16
|
||||
msgid "smtp.example.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "smtp.example.com"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ser_ver:"
|
||||
msgid "Ser_ver"
|
||||
msgstr "サーバー(_V):"
|
||||
msgstr "サーバー(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Por_t:"
|
||||
msgid "Por_t"
|
||||
msgstr "ポート(_T):"
|
||||
msgstr "ポート(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:19
|
||||
msgid "SMTP settings"
|
||||
msgstr "SMTP 設定"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User_name:"
|
||||
msgid "User_name"
|
||||
msgstr "ユーザー名(_N):"
|
||||
msgstr "ユーザー名(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pass_word:"
|
||||
msgid "Pass_word"
|
||||
msgstr "パスワード(_W):"
|
||||
msgstr "パスワード(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:22
|
||||
msgid "SMTP username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMTP のユーザー名"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:23
|
||||
msgid "SMTP password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMTP のパスワード"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Username:"
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "ユーザー名(_U):"
|
||||
msgstr "ユーザー名(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:25
|
||||
msgid "IMAP username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP のユーザー名"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:26
|
||||
msgid "IMAP password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP のパスワード"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encr_yption:"
|
||||
msgid "Encr_yption"
|
||||
msgstr "暗号化(_Y):"
|
||||
msgstr "暗号化(_Y)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encrypt_ion:"
|
||||
msgid "Encrypt_ion"
|
||||
msgstr "暗号化(_I):"
|
||||
msgstr "暗号化(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:30
|
||||
msgid "SSL/TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL/TLS"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:31
|
||||
msgid "STARTTLS"
|
||||
|
|
@ -2713,10 +2670,8 @@ msgid "No authentication re_quired"
|
|||
msgstr "認証は必要とされていません(_Q)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "IMAP Credentials"
|
||||
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
||||
msgstr "IMAP 証明書"
|
||||
msgstr "IMAP の情報を使う(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:34
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
|
|
@ -2735,10 +2690,8 @@ msgid "Storage"
|
|||
msgstr "ストレージ"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Download mail:"
|
||||
msgid "_Download mail"
|
||||
msgstr "メールをダウンロード(_D):"
|
||||
msgstr "メールをダウンロード(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
|
||||
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
|
|
@ -2749,14 +2702,10 @@ msgid "SMTP Credentials"
|
|||
msgstr "SMTP 証明書"
|
||||
|
||||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Username:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "ユーザー名:"
|
||||
msgstr "ユーザー名"
|
||||
|
||||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Remember passwords"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "パスワードを保存(_R)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2770,15 +2719,15 @@ msgstr "表示画面"
|
|||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "自動的に次のメッセージを選択(_A)"
|
||||
msgstr "自動的に次のメッセージを選択する(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Use _three pane view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3ペインビューを使用する(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
|
|
@ -2786,27 +2735,23 @@ msgstr "通知"
|
|||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "_Play notification sounds"
|
||||
msgstr "通知音を再生(_P)"
|
||||
msgstr "通知音を鳴らす(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||||
msgstr "新着メールに通知を表示(_N)"
|
||||
msgstr "新着メールの通知を表示する(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show _notifications for new mail"
|
||||
msgid "Always _watch for new mail"
|
||||
msgstr "新着メールに通知を表示(_N)"
|
||||
msgstr "常に新着メールを監視する(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geary をバックグラウンドで実行して新着メールを通知します"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Preferences"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "設定(_P)"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue