diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 2d89f38a..348425ed 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -4,18 +4,18 @@ # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: -# masami chikahiro , 2013 -# pikatenor , 2013 +# masami chikahiro , 2013. +# pikatenor , 2013. +# UTUMI Hirosi , 2018. +# sicklylife , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 05:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:40+0900\n" -"Last-Translator: yorbajim \n" -"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/" -"language/ja_JP/)\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:48+0000\n" +"Last-Translator: UTUMI Hirosi \n" +"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,10 +26,8 @@ msgstr "" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Geary Mail" msgid "Geary" -msgstr "Geary Mail" +msgstr "Geary" #. Translators: The development team's name #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 @@ -42,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 #: ../src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Send and receive email" -msgstr "送受信" +msgstr "メールの送信と受信" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 msgid "" @@ -228,75 +226,59 @@ msgstr "" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "" +msgstr "パスワードを記憶(_B)" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7 msgid "Remem_ber password" -msgstr "" +msgstr "パスワードを記憶(_B)" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "検証できません: \n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -#, fuzzy -#| msgid " • Invalid account nickname.\n" msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • アカウントのニックネームが不正\n" +msgstr " • アカウントのニックネームが不正です。\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr "" +msgstr " • メールアドレスが Geary に追加済みです。\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -#, fuzzy -#| msgid " • IMAP connection error.\n" msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP 接続エラー\n" +msgstr " • IMAP の接続エラーです。\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 -#, fuzzy -#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • IMAP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n" +msgstr " • IMAP のユーザー名またはパスワードが不正です。\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 -#, fuzzy -#| msgid " • SMTP connection error.\n" msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP 接続エラー\n" +msgstr " • SMTP の接続エラーです。\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 -#, fuzzy -#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • SMTP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n" +msgstr " • SMTP のユーザー名またはパスワードが不正です。\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 -#, fuzzy -#| msgid " • Connection error.\n" msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • 接続エラー\n" +msgstr " • 接続エラーです。\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 -#, fuzzy -#| msgid " • Username or password incorrect.\n" msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • ユーザー名もしくはパスワードが不正\n" +msgstr " • ユーザー名またはパスワードが不正です。\n" #: ../src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: ../src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." -msgstr "" +msgstr "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." #: ../src/client/application/geary-application.vala:25 -#, fuzzy -#| msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Yorba のウェブサイト" +msgstr "Geary のウェブサイト" #: ../src/client/application/geary-application.vala:466 #, c-format @@ -308,7 +290,12 @@ msgstr "%s について" #. #: ../src/client/application/geary-application.vala:470 msgid "translator-credits" -msgstr "Minato Kanzaki " +msgstr "" +"Minato Kanzaki \n" +"masami chikahiro \n" +"pikatenor \n" +"UTUMI Hirosi \n" +"sicklylife " #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" @@ -563,7 +550,7 @@ msgstr "" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:992 msgid "Your settings are insecure" -msgstr "設定がセキュアでありません" +msgstr "設定がセキュアではありません" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 msgid "" @@ -571,8 +558,8 @@ msgid "" "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" -"IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません. ユーザー名やパスワードはネッ" -"トワーク上の他人に読み取られる可能性があります. よろしいですか?" +"IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません。ユーザー名やパスワードがネッ" +"トワーク上の他人に読み取られる可能性があります。よろしいですか?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 msgid "Co_ntinue" @@ -2560,55 +2547,43 @@ msgstr "アカウント(_C)" #: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "キーボードショートカット(_K)" #: ../ui/login.glade.h:1 msgid "email@example.com" -msgstr "" +msgstr "email@example.com" #: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "パスワード" #: ../ui/login.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Email address:" msgid "E_mail address" -msgstr "メールアドレス:" +msgstr "メールアドレス(_M)" #: ../ui/login.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Password:" msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P):" +msgstr "パスワード(_P)" #: ../ui/login.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Service:" msgid "S_ervice" -msgstr "メールサービス:" +msgstr "メールサービス(_E)" #: ../ui/login.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "N_ame:" msgid "N_ame" -msgstr "名前(_A):" +msgstr "名前(_A)" #: ../ui/login.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "N_ickname:" msgid "N_ickname" -msgstr "ニックネーム(_I):" +msgstr "ニックネーム(_I)" #: ../ui/login.glade.h:9 msgid "Work, Home, etc." -msgstr "" +msgstr "仕事用、自宅用、など。" #: ../ui/login.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Sent Mail" msgid "_Save sent mail" -msgstr "送信済みメール" +msgstr "" #: ../ui/login.glade.h:11 msgid "Addi_tional email addresses…" @@ -2619,90 +2594,72 @@ msgid "IMAP settings" msgstr "IMAP 設定" #: ../ui/login.glade.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Se_rver:" msgid "Se_rver" -msgstr "サーバー(_R):" +msgstr "サーバー(_R)" #: ../ui/login.glade.h:14 msgid "imap.example.com" -msgstr "" +msgstr "imap.example.com" #: ../ui/login.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "P_ort:" msgid "P_ort" -msgstr "ポート(_O):" +msgstr "ポート(_O)" #: ../ui/login.glade.h:16 msgid "smtp.example.com" -msgstr "" +msgstr "smtp.example.com" #: ../ui/login.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Ser_ver:" msgid "Ser_ver" -msgstr "サーバー(_V):" +msgstr "サーバー(_V)" #: ../ui/login.glade.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Por_t:" msgid "Por_t" -msgstr "ポート(_T):" +msgstr "ポート(_T)" #: ../ui/login.glade.h:19 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP 設定" #: ../ui/login.glade.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "User_name:" msgid "User_name" -msgstr "ユーザー名(_N):" +msgstr "ユーザー名(_N)" #: ../ui/login.glade.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Pass_word:" msgid "Pass_word" -msgstr "パスワード(_W):" +msgstr "パスワード(_W)" #: ../ui/login.glade.h:22 msgid "SMTP username" -msgstr "" +msgstr "SMTP のユーザー名" #: ../ui/login.glade.h:23 msgid "SMTP password" -msgstr "" +msgstr "SMTP のパスワード" #: ../ui/login.glade.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "_Username:" msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U):" +msgstr "ユーザー名(_U)" #: ../ui/login.glade.h:25 msgid "IMAP username" -msgstr "" +msgstr "IMAP のユーザー名" #: ../ui/login.glade.h:26 msgid "IMAP password" -msgstr "" +msgstr "IMAP のパスワード" #: ../ui/login.glade.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Encr_yption:" msgid "Encr_yption" -msgstr "暗号化(_Y):" +msgstr "暗号化(_Y)" #: ../ui/login.glade.h:28 -#, fuzzy -#| msgid "Encrypt_ion:" msgid "Encrypt_ion" -msgstr "暗号化(_I):" +msgstr "暗号化(_I)" #: ../ui/login.glade.h:30 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #: ../ui/login.glade.h:31 msgid "STARTTLS" @@ -2713,10 +2670,8 @@ msgid "No authentication re_quired" msgstr "認証は必要とされていません(_Q)" #: ../ui/login.glade.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "IMAP Credentials" msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "IMAP 証明書" +msgstr "IMAP の情報を使う(_D)" #: ../ui/login.glade.h:34 msgid "Composer" @@ -2735,10 +2690,8 @@ msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: ../ui/login.glade.h:38 -#, fuzzy -#| msgid "_Download mail:" msgid "_Download mail" -msgstr "メールをダウンロード(_D):" +msgstr "メールをダウンロード(_D)" #: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 msgid "Empty Spam or Trash folders" @@ -2749,14 +2702,10 @@ msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP 証明書" #: ../ui/password-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Username:" msgid "Username" -msgstr "ユーザー名:" +msgstr "ユーザー名" #: ../ui/password-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Remember passwords" msgid "_Remember password" msgstr "パスワードを保存(_R)" @@ -2770,15 +2719,15 @@ msgstr "表示画面" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatically select next message" -msgstr "自動的に次のメッセージを選択(_A)" +msgstr "自動的に次のメッセージを選択する(_A)" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Display conversation preview" -msgstr "" +msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use _three pane view" -msgstr "" +msgstr "3ペインビューを使用する(_T)" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Notifications" @@ -2786,27 +2735,23 @@ msgstr "通知" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Play notification sounds" -msgstr "通知音を再生(_P)" +msgstr "通知音を鳴らす(_P)" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "新着メールに通知を表示(_N)" +msgstr "新着メールの通知を表示する(_N)" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Show _notifications for new mail" msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "新着メールに通知を表示(_N)" +msgstr "常に新着メールを監視する(_W)" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -msgstr "" +msgstr "Geary をバックグラウンドで実行して新着メールを通知します" #: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "_Preferences" msgid "Preferences" -msgstr "設定(_P)" +msgstr "設定" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 msgid ""