Update Swedish translation
This commit is contained in:
parent
919e4b934f
commit
aa4b35c306
1 changed files with 22 additions and 18 deletions
|
|
@ -6,22 +6,26 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 09:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-29 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:9(title)
|
||||
msgid "Write a message"
|
||||
msgstr "Skriv ett meddelande"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:12(p)
|
||||
#: C/write.page:12(title)
|
||||
msgid "Composing and replying"
|
||||
msgstr "Skriva meddelanden och svara"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:13(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
|
||||
"on the toolbar."
|
||||
|
|
@ -29,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
"För att skapa ett nytt meddelande i Geary, tryck ned knappen <gui>Nytt "
|
||||
"meddelande</gui> i verktygsfältet."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:15(p)
|
||||
#: C/write.page:16(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
|
||||
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||||
|
|
@ -43,11 +47,11 @@ msgstr ""
|
|||
"en konversation med knapparna <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> eller "
|
||||
"<gui>Vidarebefordra</gui> i verktygsfältet."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:20(title)
|
||||
#: C/write.page:21(title)
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:22(p)
|
||||
#: C/write.page:23(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
|
||||
"can also insert hyperlinks into messages."
|
||||
|
|
@ -55,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gearys e-postredigerare låter dig justera en texts typsnitt, storlek och "
|
||||
"färg. Du kan också infoga länkar i meddelanden."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:24(p)
|
||||
#: C/write.page:25(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||||
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
||||
|
|
@ -63,13 +67,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Geary kan också skicka vanliga textmeddelanden. I rullgardinsmenyn, kryssa i "
|
||||
"eller av ”Rich text” för att växla mellan lägena vanlig text och rich text."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:27(p)
|
||||
#: C/write.page:28(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bifoga en fil med ett meddelande du skriver på ett av dessa sätt:"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:29(p)
|
||||
#: C/write.page:30(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
|
||||
"window, then select a file to attach."
|
||||
|
|
@ -77,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tryck ned knappen <gui>Bifoga fil</gui> längst ned till vänster på "
|
||||
"redigerarfönstret och välj sedan fil att bifoga."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:31(p)
|
||||
#: C/write.page:32(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
|
||||
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
|
||||
|
|
@ -86,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dra filen från Nautilus filhanterare till redigerarfönstret och släpp den, "
|
||||
"antingen på textfälten överst i fönstret eller på verktygsfältet längst ned."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:35(p)
|
||||
#: C/write.page:36(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||||
"\"shortcuts#composer\"/> for details."
|
||||
|
|
@ -94,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ett antal tangentbordsgenvägar är tillgängliga i redigeraren; se <link xref="
|
||||
"\"shortcuts#composer\"/> för detaljer."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:37(p)
|
||||
#: C/write.page:38(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
|
||||
"xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||||
|
|
@ -102,11 +106,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan ange en signatur att infoga i redigeraren i dialogen <link xref="
|
||||
"\"accounts\"/>."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:42(title)
|
||||
#: C/write.page:43(title)
|
||||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Utkast"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:44(p)
|
||||
#: C/write.page:45(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||||
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
|
||||
|
|
@ -116,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"meddelandet allt eftersom du skriver. Om du stänger redigeraren utan att "
|
||||
"skicka det kommer Geary att fråga om utkastet ska behållas eller kastas."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:47(p)
|
||||
#: C/write.page:48(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
||||
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
||||
|
|
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"För att redigera ett existerande utkast, välj mappen Utkast i mapplistan, "
|
||||
"välj meddelanden och klicka på ”Redigera utkast” i meddelandevisaren."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:50(p)
|
||||
#: C/write.page:51(p)
|
||||
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
||||
msgstr "Geary tar bort utkastet när du skickar meddelandet."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue