Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2014-02-07 02:01:17 +01:00
parent 8e283cc6b6
commit a88e443a1c

316
po/gl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 02:01+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -66,88 +66,88 @@ msgstr "Contas"
msgid "First Last"
msgstr "Nome e apelido"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Benvido/a a Geary"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduza a información da súa conta para comezar. "
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:217
msgid "2 weeks back"
msgstr "Hai 2 semanas"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:218
msgid "1 month back"
msgstr "Hai 1 mes"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:219
msgid "3 months back"
msgstr "Hai 3 meses"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:220
msgid "6 months back"
msgstr "Hai 6 meses"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:221
msgid "1 year back"
msgstr "Hai 1 ano"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:599
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Lem_brar os contrasinais"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 ../ui/login.glade.h:6
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:606 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Lem_brar o contrasinal"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:635
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Non foi posíbel confirmar:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Alcume da conta incorrecto.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:640
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Enderezo de correo xa engadido no Geary.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:644
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Produciuse un erro de conexión IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:647
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nome de usuario ou contrasinal de IMAP incorrecto.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:650
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Produciuse un erro de conexión SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:653
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nome de usuario ou contrasinal de SMTP incorrecto.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:657
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Produciuse un erro de conexión.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:661
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
@ -202,188 +202,194 @@ msgstr "Permitir a inspección de WebView"
msgid "Display program version"
msgstr "Amosar a versión do programa"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Produciuse un error ao interpretar as opcións da liña de ordes: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:65
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opción de liña de ordes «%s» descoñecida\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:44
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:45
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Eliminar conversa (Maiús+Supr)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Eliminar conversas (Maiús+Supr)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:49
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:50
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversa ao lixo (Supr, Retroceso)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversas ao lixo (Supr, Retroceso)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arquivar conversa (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arquivar conversas (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Marcar como li_xo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Marcar como _non é lixo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marcar a conversa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marcar as conversas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Engadir etiqueta á conversa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Engadir etiqueta ás conversas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
msgid "Move conversation"
msgstr "Mover a conversa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover as conversas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:249
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Contas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:254
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:262
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:266
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
msgid "_Donate"
msgstr "_Facer unha doazon"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:270
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marcar como..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como _lido"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:287
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _sen ler"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "_Star"
msgstr "_Estrela"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
msgid "U_nstar"
msgstr "_Non destacar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:308
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
msgid "Add label"
msgstr "Engadir etiqueta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:313
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Redactar unha nova mensaxe (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1549
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1561
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:322
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder a todos"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Responder a todos (Ctrl+Maiús+R, Maiús+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1559
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1571
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:333
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Avanzar (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:616
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "A súa configuración non é segura"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:617
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -393,17 +399,17 @@ msgstr ""
"que o seu nome de usuario e contrasinal poderían seren lidos por outra "
"persoa na mesma rede. Confirma que quere facer isto?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:690
#: ../src/client/components/status-bar.vala:28
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:691
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -411,16 +417,31 @@ msgstr ""
"Geary detectou un erro ao enviar un correo. De persistir o problema, elimine "
"manualmente o correo do cartafol Bandexa de saída."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:754
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Geary detectou un erro ao gardar un correo enviado en «Correo enviado». O "
"mensaxe permanecerá no seu cartafol de «Bandexa de saída» ate que o elimine."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:766
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos para %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:767
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -445,20 +466,20 @@ msgstr ""
"A reconstrución da base de datos destruirá todo o correo local e os seus "
"anexos. <b>O correo no servidor non será alterado.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:769
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruír"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:769
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "E_xit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:778
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Non é posíbel reconstruír a base de datos para «%s»"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:779
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -469,14 +490,14 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:801
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:811
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:822
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo para %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:802
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -495,7 +516,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:812
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
@ -509,7 +530,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Instale a última versión do Geary e tenteo de novo."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:823
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -521,25 +542,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Comprobe a conexión de rede e reinicie o Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1305
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1324
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1308
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1327
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1565
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1584
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Confirma que quere abrir «%s»?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1566
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1585
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -547,23 +568,23 @@ msgstr ""
"Os ficheiros anexos poderían causar danos no seu sistema. Abra só ficheiros "
"de orixes fiábeis."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1567
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1586
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Non _preguntar de novo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1585
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1587
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1606
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1590
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1609
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
@ -607,7 +628,7 @@ msgid "Search %s account"
msgstr "Buscar na conta %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:25
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."
@ -643,7 +664,7 @@ msgstr "_Retirar"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1018
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1031
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@ -775,128 +796,133 @@ msgid "Edit Draft"
msgstr "Editar o borrador"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:623
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:624
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:626
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:627
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:629
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:630
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:632
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:635
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:636
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:638
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:639
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:845
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:846
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u mensaxe lida"
msgstr[1] "%u mensaxes lidas"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:978
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Esta mensaxe foi enviada correctamente, porén non puido gardarse en %s."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:991
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1004
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:999
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1012
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1004
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1017
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar a _ligazón"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1012
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1025
msgid "Select _Message"
msgstr "Seleccione a _mensaxe"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1024
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1037
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspeccionar"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1249
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1261
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Semella que esta ligazón é para ir a"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1250
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1262
msgid "but actually goes to"
msgstr "mais realmente vai a"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1317
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Incorrecto?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1497
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1509
msgid "_Save As..."
msgstr "_Gardar como..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1502
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1514
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Gardar todos os ane_xos..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1516
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1528
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1539
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1551
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Gardar o ane_xo..."
msgstr[1] "Gardar todos os ane_xos..."
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1554
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1566
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1571
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1583
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como lido"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1575
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1587
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marcar como sen ler"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1581
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Marcar como non lido desde _aquí"
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1608
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver o código fonte"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1913
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2031
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2043
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de textos predeterminado."
@ -1071,7 +1097,7 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:734
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:729
msgid "(no subject)"
msgstr "(sen asunto)"
@ -1155,7 +1181,7 @@ msgstr "Bandexa de saída"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:24
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@ -1485,82 +1511,86 @@ msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Traballo, casa, etc."
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Gardar correo enviado"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:10
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../ui/login.glade.h:11
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orto:"
#: ../ui/login.glade.h:12
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../ui/login.glade.h:13
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_to:"
#: ../ui/login.glade.h:14
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración do SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:15
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome de usuario:"
#: ../ui/login.glade.h:16
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasinal:"
#: ../ui/login.glade.h:17
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "Nome do usuario SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:18
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "Contrasinal do SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:19
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuario:"
#: ../ui/login.glade.h:20
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "Nome do usuario IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:21
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "Contrasinal do IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:22
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../ui/login.glade.h:23
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_ifrado:"
#: ../ui/login.glade.h:25
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:26
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Non se re_quire autenticación"
#: ../ui/login.glade.h:28
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"
#: ../ui/login.glade.h:29
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Descargar o correo:"