Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2016-09-21 18:21:55 +02:00
parent 6a38d420aa
commit a6a78b981c

404
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n" "Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 04:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-21 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-21 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -739,53 +739,53 @@ msgstr "_Zastąp"
#. Find out what to do with the inline composers. #. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2310
msgid "Close open draft messages?" msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zamknąć otwarte szkice?" msgstr "Zamknąć otwarte szkice?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
#, c-format #, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?" msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?" msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty." msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
msgid "This cannot be undone." msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć." msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2443
#, c-format #, c-format
msgid "Empty %s" msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s" msgstr "Opróżnij %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2460
#, c-format #, c-format
msgid "Error emptying %s" msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s" msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2490
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?" msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?" msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?" msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2492
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591
msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
@ -871,39 +871,33 @@ msgstr "Wy_drukuj…"
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń" msgstr "_Usuń"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32 #: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep" msgid "_Keep"
msgstr "_Zachowaj" msgstr "_Zachowaj"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:135
msgid "Saved" msgid "Saved"
msgstr "Zapisano" msgstr "Zapisano"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
msgid "Saving" msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie" msgstr "Zapisywanie"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
msgid "Error saving" msgid "Error saving"
msgstr "Błąd podczas zapisywania" msgstr "Błąd podczas zapisywania"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
msgid "Press Backspace to delete quote" msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat" msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:139
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość" msgstr "Nowa wiadomość"
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since #. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. #. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:200
msgid "" msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -912,93 +906,93 @@ msgstr ""
"załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|" "załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
"zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono" "zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1084
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1088
msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Odrzucić tę wiadomość?" msgstr "Odrzucić tę wiadomość?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1243
msgid "Send message with an empty subject and body?" msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
msgid "Send message with an empty subject?" msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty body?" msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message without an attachment?" msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika" msgstr "Nie można dodać załącznika"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" could not be found." msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”." msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a folder." msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem." msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file." msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem." msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1544
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania." msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1551
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”." msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1623
msgid "To: " msgid "To: "
msgstr "Do: " msgstr "Do: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1626
msgid "Cc: " msgid "Cc: "
msgstr "Dw: " msgstr "Dw: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1629
msgid "Bcc: " msgid "Bcc: "
msgstr "Udw: " msgstr "Udw: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1632
msgid "Reply-To: " msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: " msgstr "Odpowiedź do: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1820
msgid "Select Color" msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru" msgstr "Wybór koloru"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address. #. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2221
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s via %2$s" msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s" msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from. #. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2261
msgid "_From:" msgid "_From:"
msgstr "_Od:" msgstr "_Od:"
@ -1085,7 +1079,7 @@ msgstr "Pomyślnie wysłano tę wiadomość, ale nie można jej zapisać w %s."
#. Add a menu item for copying the current selection. #. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
#: ../ui/composer.glade.h:4 #: ../ui/composer-menus.ui.h:13
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj" msgstr "S_kopiuj"
@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Add a menu item for copying the link. #. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
#: ../ui/composer.glade.h:17 #: ../ui/composer-menus.ui.h:14
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Skopiuj _odnośnik" msgstr "Skopiuj _odnośnik"
@ -1105,6 +1099,12 @@ msgstr "Skopiuj _odnośnik"
msgid "Select _Message" msgid "Select _Message"
msgstr "Zaznacz _wiadomość" msgstr "Zaznacz _wiadomość"
#. Select all.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#. Inspect. #. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
msgid "_Inspect" msgid "_Inspect"
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "brak"
msgid "Failed to open default text editor." msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło." msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:329
#, c-format #, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector" msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s — inspektor wątków" msgstr "%s — inspektor wątków"
@ -1861,251 +1861,161 @@ msgstr "Z_aufaj temu serwerowi"
msgid "_Don't Trust This Server" msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Nie ufaj temu serwerowi" msgstr "_Nie ufaj temu serwerowi"
#: ../ui/composer.glade.h:1 #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
msgid "_Undo" msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Cof_nij" msgstr "Odłącza (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:2 #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
msgid "_Redo" msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "P_onów" msgstr "Załącza plik (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:3 #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
msgid "Cu_t" msgid "Include Original Attachments"
msgstr "_Wytnij" msgstr "Załącza oryginalne załączniki"
#: ../ui/composer.glade.h:5 #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
msgid "_Paste" msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Wk_lej" msgstr "Wysyła (Ctrl+Enter)"
#: ../ui/composer.glade.h:6 #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
msgid "_Left" msgid "_Send"
msgstr "Wyrównanie w _lewo" msgstr "_Wyślij"
#: ../ui/composer.glade.h:7 #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
msgid "_Right" msgid "Close and Discard"
msgstr "Wy_równanie w prawo" msgstr "Zamyka i odrzuca"
#: ../ui/composer.glade.h:8 #: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
msgid "_Center" msgid "Close and Save"
msgstr "Wyśro_dkowanie" msgstr "Zamyka i zapisuje"
#: ../ui/composer.glade.h:9 #: ../ui/composer-menus.ui.h:1
msgid "_Justify" msgid "S_ans Serif"
msgstr "Wyrów_nanie w prawo i lewo" msgstr "_Bezszeryfowa"
#: ../ui/composer.glade.h:10 #: ../ui/composer-menus.ui.h:2
msgid "Link (Ctrl+L)" msgid "S_erif"
msgstr "Odnośnik (Ctrl+L)" msgstr "Sz_eryfowa"
#: ../ui/composer.glade.h:11 #: ../ui/composer-menus.ui.h:3
msgid "_Fixed Width"
msgstr "S_tała szerokość"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Duży"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
msgid "C_olor" msgid "C_olor"
msgstr "K_olor" msgstr "K_olor"
#: ../ui/composer.glade.h:12 #: ../ui/composer-menus.ui.h:8
msgid "More options" msgid "_Rich Text"
msgstr "Więcej opcji" msgstr "Tekst _sformatowany"
#: ../ui/composer.glade.h:13 #: ../ui/composer-menus.ui.h:9
msgid "Quote text (Ctrl+])" msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Cytuj tekst (Ctrl+])" msgstr "Rozszerzone pola"
#: ../ui/composer.glade.h:14 #: ../ui/composer-menus.ui.h:10
msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgid "_Undo"
msgstr "Usuń cytat (Ctrl+[)" msgstr "Cof_nij"
#: ../ui/composer.glade.h:15 #: ../ui/composer-menus.ui.h:11
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgid "_Redo"
msgstr "Usuń formatowanie (Ctrl+Space)" msgstr "P_onów"
#: ../ui/composer.glade.h:16 #: ../ui/composer-menus.ui.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting" msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Wstaw _z formatowaniem" msgstr "Wstaw _z formatowaniem"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Pogrub tekst (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Pochyl tekst (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podkreśl tekst (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Przekreśl tekst (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "Tekst _sformatowany"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Rozszerzone pola"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Zamknij i zapisz"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Zamknij i zapisz"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Zamyka i zapisuje"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zamknij i odrzuć"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zamknij i odrzuć"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zamyka i odrzuca"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Duży"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Bezszeryfowa"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "S_erif"
msgstr "Sz_eryfowa"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Serif"
msgstr "Szeryfowa"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Fixed Width"
msgstr "S_tała szerokość"
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość"
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Detach"
msgstr "Odłącz"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Odłącz (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Wyślij (Ctrl+Enter)"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Attach File"
msgstr "Z_ałącz plik"
#: ../ui/composer.glade.h:48
msgid "Attach File"
msgstr "Załącz plik"
#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Załącz plik (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Załącz _oryginalne załączniki"
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Załącz oryginalne załączniki"
#: ../ui/composer.glade.h:52
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Wybierz język sprawdzania pisowni"
#: ../ui/composer.glade.h:53
msgid "Spelling language"
msgstr "Język sprawdzania pisowni"
#. Address(es) e-mail is to be sent to #. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:55 #: ../ui/composer-widget.ui.h:2
msgid "_To" msgid "_To"
msgstr "_Do" msgstr "_Do"
#: ../ui/composer.glade.h:56 #: ../ui/composer-widget.ui.h:3
msgid "_Cc" msgid "_Cc"
msgstr "Do _wiadomości" msgstr "Do _wiadomości"
#: ../ui/composer.glade.h:57 #: ../ui/composer-widget.ui.h:4
msgid "_Subject" msgid "_Subject"
msgstr "_Temat" msgstr "_Temat"
#: ../ui/composer.glade.h:58 #: ../ui/composer-widget.ui.h:5
msgid "_Bcc" msgid "_Bcc"
msgstr "_Ukryty do wiadomości" msgstr "_Ukryty do wiadomości"
#: ../ui/composer.glade.h:59 #: ../ui/composer-widget.ui.h:6
msgid "_Reply-To" msgid "_Reply-To"
msgstr "_Odpowiedź do" msgstr "_Odpowiedź do"
#. Geary account mail will be sent from #. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:61 #: ../ui/composer-widget.ui.h:8
msgid "From" msgid "From"
msgstr "Od" msgstr "Od"
#: ../ui/composer.glade.h:62 #: ../ui/composer-widget.ui.h:9
msgid "Drop files here" msgid "Drop files here"
msgstr "Tutaj można upuścić pliki," msgstr "Tutaj można upuścić pliki,"
#: ../ui/composer.glade.h:63 #: ../ui/composer-widget.ui.h:10
msgid "To add them as attachments" msgid "To add them as attachments"
msgstr "aby dodać je jako załączniki." msgstr "aby dodać je jako załączniki."
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Pogrub tekst (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Pochyl tekst (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podkreśl tekst (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Przekreśl tekst (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Cytuj tekst (Ctrl+])"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Usuń cytat (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Odnośnik (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Usuń formatowanie (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Wybierz język sprawdzania pisowni"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address" msgid "Remove email address"
msgstr "Usuwa adres e-mail" msgstr "Usuwa adres e-mail"