Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-11-18 20:06:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0a52791685
commit a226d0cebf

132
po/de.po
View file

@ -17,11 +17,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 07:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-18 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Als E-Mail versenden"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "mail-send" msgid "mail-send"
msgstr "" msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary" msgid "Send files using Geary"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Email;E-Mail;Mail;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Geary" msgid "org.gnome.Geary"
msgstr "" msgstr "org.gnome.Geary"
#. Translators: The development team's name #. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
@ -145,213 +145,209 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen" msgstr "Nachricht verfassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
#, fuzzy
#| msgid "Save all attachments"
msgid "Default attachments directory" msgid "Default attachments directory"
msgstr "Alle Anhänge speichern" msgstr "Vorgabeordner für Anhänge"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments." msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr "" msgstr "Beim Öffnen und Speichern von Anhängen zu verwendender Speicherort."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory" msgid "Default print output directory"
msgstr "" msgstr "Vorgegebener Ordner zum Drucken"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file." msgid "Location used when printing to a file."
msgstr "" msgstr "Zu verwendender Ort, wenn in eine Datei ausgedruckt werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "" msgstr "Fenster maximieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "" msgstr "Legt fest, ob das Anwendungsfenster maximiert werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window" msgid "Width of window"
msgstr "" msgstr "Breite des Fensters"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "The last recorded width of the application window." msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Anwendungsfensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Height of window" msgid "Height of window"
msgstr "" msgstr "Höhe des Fensters"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "The last recorded height of the application window." msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Anwendungsfensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane" msgid "Position of folder list pane"
msgstr "" msgstr "Position der Ordnerliste"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "" msgstr "Position des Teilfensters mit der Ordnerliste."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "" msgstr "Position der Ordnerliste im horizontalen Modus"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "" msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr "" msgstr ""
"Position des Teilfensters mit der Ordnerliste in horizontaler Ausrichtung."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of folder list pane when vertical" msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "" msgstr "Position der Ordnerliste im vertikalen Modus"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "" msgstr ""
"Position des Teilfensters mit der Ordnerliste in vertikaler Ausrichtung."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Orientation of the folder list pane" msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "" msgstr "Ausrichtung der Ordnerliste"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Ordnerliste-Teilfensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Position of message list pane" msgid "Position of message list pane"
msgstr "" msgstr "Position der Nachrichtenliste"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "Position of the message list Paned grabber." msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "" msgstr "Position des Teilfensters mit der Nachrichtenliste."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#, fuzzy
#| msgid "_Automatically select next message"
msgid "Autoselect next message" msgid "Autoselect next message"
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen" msgstr "Automatisch die nächste Nachricht wählen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "" msgstr ""
"Legt fest, ob die nächste verfügbare Konversation automatisch ausgewählt "
"werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#, fuzzy
#| msgid "_Display conversation preview"
msgid "Display message previews" msgid "Display message previews"
msgstr "Konversations_vorschau anzeigen" msgstr "Nachrichtenvorschauen anzeigen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid "True if we should display a short preview of each message." msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "" msgstr ""
"Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "" msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "" msgstr ""
"Liste der Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "" msgstr ""
"Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
msgstr "" msgstr ""
"Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung "
"angezeigt werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#, fuzzy
#| msgid "_Play notification sounds"
msgid "Enable notification sounds" msgid "Enable notification sounds"
msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen" msgstr "Benachrichtigungstöne aktivieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "" msgstr ""
"Legt fest, ob Klänge für Benachrichtigungen und beim Senden abgespielt "
"werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#, fuzzy
#| msgid "Show _notifications for new mail"
msgid "Show notifications for new mail" msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to show notification bubbles." msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "" msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Notify of new mail at startup" msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "" msgstr "Beim Start über neue Nachrichten benachrichtigen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "Desktop notification of new mail"
msgid "True to notify of new mail at startup." msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail" msgstr ""
"Legt fest, ob beim Start Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten angezeigt "
"werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "" msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#, fuzzy
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Als Anhang einfügen" msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "" msgstr "Nachrichten in HTML verfassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "" msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "" msgstr "Strategie für Volltextsuche"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to conversation list"
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Fokus auf die Konversationsliste verschieben" msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "" msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Detach composer window"
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln" msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "" msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, wird nach dem alten Schema »org.yorba.geary« geschaut "
"und dessen Werte übernommen."
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 #: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
@ -1130,7 +1126,7 @@ msgstr "%1$s über %2$s"
#. when choosing what address to send a message from. #. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037 #: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
msgid "_From:" msgid "_From:"
msgstr "_Von" msgstr "_Von:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter #. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer. #. when inserting an image in the composer.
@ -2297,7 +2293,7 @@ msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
#: ui/conversation-message.ui:692 #: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:" msgid "But actually goes to:"
msgstr "aber führt tatsächlich zu:" msgstr "Aber führt tatsächlich zu:"
#: ui/conversation-message.ui:723 #: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:" msgid "The link appears to go to:"
@ -2878,13 +2874,3 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60 #: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…" msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …" msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
# Oder Geary E-Mail
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Geary E-Mail"
#~ msgid "Geary Mail"
#~ msgstr "Geary Mail"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Erneut versuchen"