Update German translation
This commit is contained in:
parent
0a52791685
commit
a226d0cebf
1 changed files with 59 additions and 73 deletions
132
po/de.po
132
po/de.po
|
|
@ -17,11 +17,11 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 07:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-18 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 21:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Als E-Mail versenden"
|
|||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||
msgid "mail-send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mail-send"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Email;E-Mail;Mail;"
|
|||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
|
||||
msgid "org.gnome.Geary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "org.gnome.Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
|
||||
|
|
@ -145,213 +145,209 @@ msgid "Compose Message"
|
|||
msgstr "Nachricht verfassen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save all attachments"
|
||||
msgid "Default attachments directory"
|
||||
msgstr "Alle Anhänge speichern"
|
||||
msgstr "Vorgabeordner für Anhänge"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
||||
msgid "Location used when opening and saving attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Öffnen und Speichern von Anhängen zu verwendender Speicherort."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
||||
msgid "Default print output directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgegebener Ordner zum Drucken"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
||||
msgid "Location used when printing to a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu verwendender Ort, wenn in eine Datei ausgedruckt werden soll."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fenster maximieren"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
||||
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das Anwendungsfenster maximiert werden soll."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||||
msgid "Width of window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breite des Fensters"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||||
msgid "The last recorded width of the application window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Anwendungsfensters."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||||
msgid "Height of window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Höhe des Fensters"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||||
msgid "The last recorded height of the application window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Anwendungsfensters."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||||
msgid "Position of folder list pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position der Ordnerliste"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||||
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position des Teilfensters mit der Ordnerliste."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position der Ordnerliste im horizontalen Modus"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Position des Teilfensters mit der Ordnerliste in horizontaler Ausrichtung."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position der Ordnerliste im vertikalen Modus"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Position des Teilfensters mit der Ordnerliste in vertikaler Ausrichtung."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausrichtung der Ordnerliste"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Ordnerliste-Teilfensters."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||||
msgid "Position of message list pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position der Nachrichtenliste"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||||
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position des Teilfensters mit der Nachrichtenliste."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgid "Autoselect next message"
|
||||
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen"
|
||||
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht wählen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob die nächste verfügbare Konversation automatisch ausgewählt "
|
||||
"werden soll."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgid "Display message previews"
|
||||
msgstr "Konversations_vorschau anzeigen"
|
||||
msgstr "Nachrichtenvorschauen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||||
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
|
||||
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste der Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung "
|
||||
"angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Play notification sounds"
|
||||
msgid "Enable notification sounds"
|
||||
msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungstöne aktivieren"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
|
||||
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob Klänge für Benachrichtigungen und beim Senden abgespielt "
|
||||
"werden sollen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show _notifications for new mail"
|
||||
msgid "Show notifications for new mail"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
|
||||
msgid "True to show notification bubbles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
||||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Start über neue Nachrichten benachrichtigen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
||||
msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob beim Start Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten angezeigt "
|
||||
"werden sollen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Als Anhang einfügen"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten in HTML verfassen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strategie für Volltextsuche"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Move focus to conversation list"
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Fokus auf die Konversationsliste verschieben"
|
||||
msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Detach composer window"
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
|
||||
msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn nicht aktiviert, wird nach dem alten Schema »org.yorba.geary« geschaut "
|
||||
"und dessen Werte übernommen."
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
|
||||
|
|
@ -1130,7 +1126,7 @@ msgstr "%1$s über %2$s"
|
|||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_Von"
|
||||
msgstr "_Von:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
|
|
@ -2297,7 +2293,7 @@ msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
|
|||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:692
|
||||
msgid "But actually goes to:"
|
||||
msgstr "aber führt tatsächlich zu:"
|
||||
msgstr "Aber führt tatsächlich zu:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:723
|
||||
msgid "The link appears to go to:"
|
||||
|
|
@ -2878,13 +2874,3 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|||
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
||||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
|
||||
|
||||
# Oder Geary E-Mail
|
||||
#~ msgid "Geary Email"
|
||||
#~ msgstr "Geary E-Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Geary Mail"
|
||||
#~ msgstr "Geary Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try Again"
|
||||
#~ msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue