Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-11-18 20:06:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0a52791685
commit a226d0cebf

132
po/de.po
View file

@ -17,11 +17,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-18 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Als E-Mail versenden"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "mail-send"
msgstr ""
msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Email;E-Mail;Mail;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Geary"
msgstr ""
msgstr "org.gnome.Geary"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
@ -145,213 +145,209 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
#, fuzzy
#| msgid "Save all attachments"
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Alle Anhänge speichern"
msgstr "Vorgabeordner für Anhänge"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr ""
msgstr "Beim Öffnen und Speichern von Anhängen zu verwendender Speicherort."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr ""
msgstr "Vorgegebener Ordner zum Drucken"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr ""
msgstr "Zu verwendender Ort, wenn in eine Datei ausgedruckt werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr ""
msgstr "Fenster maximieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
msgstr "Legt fest, ob das Anwendungsfenster maximiert werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
msgstr ""
msgstr "Breite des Fensters"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr ""
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Anwendungsfensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Height of window"
msgstr ""
msgstr "Höhe des Fensters"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr ""
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Anwendungsfensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane"
msgstr ""
msgstr "Position der Ordnerliste"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr ""
msgstr "Position des Teilfensters mit der Ordnerliste."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr ""
msgstr "Position der Ordnerliste im horizontalen Modus"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Position des Teilfensters mit der Ordnerliste in horizontaler Ausrichtung."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr ""
msgstr "Position der Ordnerliste im vertikalen Modus"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr ""
"Position des Teilfensters mit der Ordnerliste in vertikaler Ausrichtung."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr ""
msgstr "Ausrichtung der Ordnerliste"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Ordnerliste-Teilfensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Position of message list pane"
msgstr ""
msgstr "Position der Nachrichtenliste"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr ""
msgstr "Position des Teilfensters mit der Nachrichtenliste."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#, fuzzy
#| msgid "_Automatically select next message"
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen"
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht wählen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Legt fest, ob die nächste verfügbare Konversation automatisch ausgewählt "
"werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#, fuzzy
#| msgid "_Display conversation preview"
msgid "Display message previews"
msgstr "Konversations_vorschau anzeigen"
msgstr "Nachrichtenvorschauen anzeigen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
"Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr ""
msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr ""
"Liste der Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
"Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung "
"angezeigt werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#, fuzzy
#| msgid "_Play notification sounds"
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen"
msgstr "Benachrichtigungstöne aktivieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr ""
"Legt fest, ob Klänge für Benachrichtigungen und beim Senden abgespielt "
"werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#, fuzzy
#| msgid "Show _notifications for new mail"
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr ""
msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr ""
msgstr "Beim Start über neue Nachrichten benachrichtigen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "Desktop notification of new mail"
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Start Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten angezeigt "
"werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr ""
msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#, fuzzy
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Als Anhang einfügen"
msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten in HTML verfassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""
msgstr "Strategie für Volltextsuche"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to conversation list"
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Fokus auf die Konversationsliste verschieben"
msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr ""
msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Detach composer window"
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr ""
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, wird nach dem alten Schema »org.yorba.geary« geschaut "
"und dessen Werte übernommen."
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
@ -1130,7 +1126,7 @@ msgstr "%1$s über %2$s"
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
msgid "_From:"
msgstr "_Von"
msgstr "_Von:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
@ -2297,7 +2293,7 @@ msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr "aber führt tatsächlich zu:"
msgstr "Aber führt tatsächlich zu:"
#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
@ -2878,13 +2874,3 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
# Oder Geary E-Mail
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Geary E-Mail"
#~ msgid "Geary Mail"
#~ msgstr "Geary Mail"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Erneut versuchen"