Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-04-17 05:21:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1b9d28da8e
commit 9d829dec95

230
po/uk.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 14:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 08:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -715,23 +715,23 @@ msgstr "Надавач послуг"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
msgid "Connection security"
msgstr "Захист з'єднання"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@ -747,21 +747,21 @@ msgstr "Увійти"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
msgid "No login needed"
msgstr "У записі користувача немає потреби"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Той самий користувач, що і для отримання"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
msgid "Use a different login"
msgstr "Інший користувач"
@ -849,140 +849,133 @@ msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Відвідати сайт Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:97
#: src/client/application/application-client.vala:96
msgid "Print debug logging"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:100
#: src/client/application/application-client.vala:99
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Запустити із прихованим головним вікном (застаріле)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:103
#: src/client/application/application-client.vala:102
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:106
#: src/client/application/application-client.vala:105
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:109
#: src/client/application/application-client.vala:108
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr ""
"Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:113
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Журнал нормування тек"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:116
msgid "Log network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:119
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Журнал періодичної діяльності"
#: src/client/application/application-client.vala:115
#| msgid "Log network activity"
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:124
#: src/client/application/application-client.vala:120
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
#. / Command line option. Serialization is how commands and
#. / responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: src/client/application/application-client.vala:129
msgid "Log IMAP network serialization"
msgstr ""
"Записувати до журналу збирання команд роботи з мережею IMAP у послідовну "
"форму"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:123
#| msgid "Log network activity"
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:132
#: src/client/application/application-client.vala:126
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:135
#: src/client/application/application-client.vala:129
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Виконати штатне завершення роботи"
#: src/client/application/application-client.vala:137
#: src/client/application/application-client.vala:131
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:140
#: src/client/application/application-client.vala:134
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:143
#: src/client/application/application-client.vala:137
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "Geary version"
msgstr "Версія Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:263
msgid "Geary revision"
msgstr "Модифікація Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:265
msgid "GTK version"
msgstr "Версія GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:272
msgid "GLib version"
msgstr "Версія GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:279
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Версія WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Desktop environment"
msgstr "Стільничне середовище"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:288
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:324
#: src/client/application/application-client.vala:318
msgid "Distribution name"
msgstr "Назва дистрибутива"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:329
#: src/client/application/application-client.vala:323
msgid "Distribution release"
msgstr "Поширений випуск"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:337
#: src/client/application/application-client.vala:331
msgid "Installation prefix"
msgstr "Префікс встановлення"
#: src/client/application/application-client.vala:590
#: src/client/application/application-client.vala:584
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
@ -990,13 +983,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:594
#: src/client/application/application-client.vala:588
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:941
#: src/client/application/application-client.vala:955
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
@ -1004,7 +997,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:974
#: src/client/application/application-client.vala:988
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
@ -1335,7 +1328,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1840
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1356,13 +1349,13 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Більше не _запитувати"
#: src/client/components/components-inspector.vala:72
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
msgid "Inspector"
msgstr "Ревізор"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
#: src/client/components/components-inspector.vala:87
#: src/client/components/components-inspector.vala:93
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"
@ -1370,21 +1363,21 @@ msgstr "Журнали"
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
#. / Translators: Title for problem report system information
#. / pane
#: src/client/components/components-inspector.vala:91
#: src/client/components/components-inspector.vala:97
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
msgid "System"
msgstr "Система"
#. Button label for saving problem report information
#: src/client/components/components-inspector.vala:208
#: src/client/components/components-inspector.vala:211
#: src/client/components/components-inspector.vala:226
#: src/client/components/components-inspector.vala:229
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: src/client/components/components-inspector.vala:212
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
msgid "Cancel"
@ -1690,23 +1683,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
#. / Translators: Title for an empty composer window
#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
#: src/client/composer/composer-widget.vala:31
msgid "New Message"
msgstr "Створити лист"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
msgid "Saving"
msgstr "Зберігання"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
msgid "Error saving"
msgstr "Помилка зберігання"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
#: src/client/composer/composer-widget.vala:221
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
@ -1715,7 +1708,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1726,90 +1719,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
#: src/client/composer/composer-widget.vala:844
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
#: src/client/composer/composer-widget.vala:870
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1509
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1511
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Надіслати лист без теми?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1513
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1522
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1826
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1912
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1925
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Неможливо додати долучення"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2008
msgid "Reply-To: "
msgstr "Відповісти:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2260
msgid "Select Color"
msgstr "Вибрати колір"
@ -1818,14 +1811,14 @@ msgstr "Вибрати колір"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2446
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2802
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2803
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
@ -1901,19 +1894,19 @@ msgstr "Я"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
#: src/client/util/util-email.vala:226
#: src/client/util/util-email.vala:227
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
#: src/client/util/util-email.vala:231
#: src/client/util/util-email.vala:232
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
#: src/client/util/util-email.vala:229
#: src/client/util/util-email.vala:230
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
@ -1959,23 +1952,23 @@ msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1304
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1306
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr ""
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1310
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1314
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
msgid "Always show from sender"
msgstr "Завжди показувати від відправника"
@ -2413,7 +2406,7 @@ msgstr "(Без теми)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
#. / email addresses.
#: src/client/util/util-email.vala:134
#: src/client/util/util-email.vala:135
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Немає отримувачів)"
@ -2422,7 +2415,7 @@ msgstr "(Немає отримувачів)"
#. / addresses. The first (string) substitution is
#. / address of the first, the second substitution is
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
#: src/client/util/util-email.vala:146
#: src/client/util/util-email.vala:147
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@ -2434,26 +2427,26 @@ msgstr[3] "%s і ще %d"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: src/client/util/util-email.vala:179
#: src/client/util/util-email.vala:180
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: src/client/util/util-email.vala:186
#: src/client/util/util-email.vala:187
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: src/client/util/util-email.vala:192
#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Написано %s:"
#: src/client/util/util-email.vala:221
#: src/client/util/util-email.vala:222
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
@ -2490,7 +2483,6 @@ msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#| msgid "Sent by:"
msgid "Sent"
msgstr "Надіслані"
@ -3142,29 +3134,40 @@ msgstr ""
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:20
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Перемкнути дописування нових записів журналу"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:19
msgid "Search for matching log entries"
msgstr "Шукати відповідні записи журналу"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:35
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Перемкнути дописування нових записів журналу"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:55
msgid "Add a marker entry to the log"
msgstr "Додати запис із позначкою до журналу"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:46
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Зберегти записи журналу і подробиці"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:62
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:121
#| msgid "Search for matching log entries"
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Спорожнити усі записи журналу"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "New Conversation…"
msgstr "Нове спілкування…"
@ -3682,7 +3685,6 @@ msgid "_Archive"
msgstr "_Архівувати"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
#| msgid "Toggle as S_pam"
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
@ -3718,6 +3720,14 @@ msgstr "_Засвідчення"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Виконується оновлення…"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Журнал періодичної діяльності"
#~ msgid "Log IMAP network serialization"
#~ msgstr ""
#~ "Записувати до журналу збирання команд роботи з мережею IMAP у послідовну "
#~ "форму"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Надіслана пошта"