Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-08-14 11:11:07 +02:00
parent e5247a260d
commit 9bd855181e

265
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 16:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-30 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
#: src/client/application/application-main-window.vala:601
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Correo-e"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: src/client/application/application-client.vala:32
msgid "Send and receive email"
@ -65,11 +65,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipo de desarrollo de Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"escritorio GNOME 3. Le permite leer, buscar y enviar correos con una "
"interfaz sencilla y moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@ -87,41 +87,41 @@ msgstr ""
"Las conversaciones le permiten leer un hilo completo si tener que buscar y "
"pulsa cada mensaje individual."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Entre las características de Geary se incluyen:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuración rápida de la cuenta de correo"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensajes relacionados entre ellos en las conversaciones"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Búsqueda de palabras clave rápida y por texto completo"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Editor completo de HYML y texto plano"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificaciones de escritorio cuando llegue correo nuevo"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Compatible con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com y otros servidores IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary mostrando una conversación"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrando el editor de texto enriquecido"
@ -633,12 +633,12 @@ msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
#: src/client/application/application-main-window.vala:2038
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2010
#: src/client/application/application-main-window.vala:2021
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
#: src/client/application/application-main-window.vala:553
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
@ -995,25 +995,25 @@ msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:485
#: src/client/application/application-controller.vala:499
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:489
#: src/client/application/application-controller.vala:503
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:588
#: src/client/application/application-controller.vala:602
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Conversación marcada"
msgstr[1] "Conversaciones marcadas"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:594
#: src/client/application/application-controller.vala:608
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Conversación desmarcada"
@ -1022,8 +1022,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:620
#: src/client/application/application-controller.vala:704
#: src/client/application/application-controller.vala:634
#: src/client/application/application-controller.vala:718
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1035,8 +1035,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:628
#: src/client/application/application-controller.vala:650
#: src/client/application/application-controller.vala:642
#: src/client/application/application-controller.vala:664
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr[0] "Conversación restaurada a %s"
msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:671
#: src/client/application/application-controller.vala:685
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Conversación archivada"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr[1] "Conversaciones archivadas"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:727
#: src/client/application/application-controller.vala:741
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s"
msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:748
#: src/client/application/application-controller.vala:762
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Mensaje archivado"
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr[1] "Mensajes archivados"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:783
#: src/client/application/application-controller.vala:797
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr[1] "Mensajes movidos a %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:811
#: src/client/application/application-controller.vala:825
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1089,19 +1089,19 @@ msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:819
#: src/client/application/application-controller.vala:833
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s"
msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1305
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1306
#: src/client/application/application-controller.vala:1320
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1126,20 +1126,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1318
#: src/client/application/application-controller.vala:1332
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
#: src/client/application/application-controller.vala:1333
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1152,88 +1152,88 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1449
#: src/client/application/application-controller.vala:1492
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Correo enviado a %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2448
#: src/client/application/application-controller.vala:2515
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Correo a %s encolado para su entrega"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#: src/client/application/application-controller.vala:2579
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Correo a %s guardado"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2527
#: src/client/application/application-controller.vala:2585
#: src/client/application/application-controller.vala:2594
#: src/client/application/application-controller.vala:2652
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "No se pudo restaurar el editor"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
#: src/client/application/application-controller.vala:2637
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Correo a %s descartado"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:530
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
msgid "Working offline"
msgstr "Trabajando en modo desconectado"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
#: src/client/application/application-main-window.vala:548
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de inicio de sesión"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
#: src/client/application/application-main-window.vala:550
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
#: src/client/application/application-main-window.vala:557
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguridad"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
#: src/client/application/application-main-window.vala:566
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
#: src/client/application/application-main-window.vala:569
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:562
#: src/client/application/application-main-window.vala:573
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:595
#: src/client/application/application-main-window.vala:606
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@ -1241,50 +1241,50 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
#: src/client/application/application-main-window.vala:972
#: src/client/application/application-main-window.vala:983
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1261
#: src/client/application/application-main-window.vala:1272
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1262
#: src/client/application/application-main-window.vala:1273
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1263
#: src/client/application/application-main-window.vala:1274
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1264
#: src/client/application/application-main-window.vala:1275
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
#: src/client/application/application-main-window.vala:1341
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1336
#: src/client/application/application-main-window.vala:1347
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1659
#: src/client/application/application-main-window.vala:1670
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1920
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1930
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1636,23 +1636,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
#. / Translators: Title for an empty composer window
#: src/client/composer/composer-widget.vala:31
#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:238
#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:254
#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1672,90 +1672,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:903
#: src/client/composer/composer-widget.vala:913
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:929
#: src/client/composer/composer-widget.vala:939
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1585
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1598
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1916
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1942
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1992
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1952
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1980
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1986
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2023
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2083
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2089
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2085
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2095
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2091
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2101
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2343
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2353
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
@ -1764,14 +1764,14 @@ msgstr "Seleccionar color"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2532
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2542
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2889
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2899
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:938
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:943
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2700,13 +2700,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:968
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:978
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
@ -2739,7 +2739,6 @@ msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
#| msgid "Create"
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
@ -3094,15 +3093,20 @@ msgid "Save _All"
msgstr "Guardar _todo"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
#| msgid ""
#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
#| "list</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
"\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Si el problema es grave o persiste, por favor copie y envíe estos detalles a "
"la <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">lista de correo</a> "
"o envíe un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nuevo "
"Si el problema es grave o persiste, copie y envíe estos detalles a la <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">lista de correo</a> o "
"envíe un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nuevo "
"informe de error.</a>"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
@ -3457,7 +3461,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
@ -3508,14 +3512,10 @@ msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Single-key shortcuts"
msgid "Single-key Shortcuts"
msgstr "Atajos de una sola tecla"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Single-key shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
msgstr "Atajos de una sola tecla (si están activados)"
@ -3544,87 +3544,94 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Añadir un adjunto"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:401
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Detach composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach the composer"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:420
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Mover la selección al portapapeles"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección a portapapeles"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Citar el texto"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Eliminar cita del texto"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:457
#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Edición de texto enriquecido"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:461
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Pegar sin formato"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negrita"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Texto en cursiva"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Tachar el texto"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar el formato"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"