Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
309e5b23ce
commit
9b3d4e80e6
1 changed files with 170 additions and 154 deletions
324
po/fa.po
324
po/fa.po
|
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 12:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 16:31+0330\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 13:03+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
|
||||
"fa/)\n"
|
||||
|
|
@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "فرستادن پروندهها با گیری"
|
|||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "گیری"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "رایانامه"
|
||||
|
||||
|
|
@ -69,15 +68,14 @@ msgid ""
|
|||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گیری برنامهٔ رایانامهای ساخته برای میزکار گنوم حول گفتوگوست. این برنامه "
|
||||
"میگذارد رایانامهها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید."
|
||||
"گیری برنامهٔ رایانامهای ساخته برای میزکار گنوم حول گفتوگوست. این برنامه میگذارد "
|
||||
"رایانامهها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گفتوگوها میگذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید."
|
||||
msgstr "گفتوگوها میگذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
|
|
@ -108,12 +106,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|||
msgstr "سازگار با جیمیل، یاهو!، اوتلوک و دیگر کارسازهای IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "گیری در حال نمایش یک گفتوگو"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "گیری در حال نمایش متننویس متن غنی"
|
||||
|
||||
|
|
@ -146,7 +144,7 @@ msgstr "پهنای پنجره"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
||||
msgid "The last recorded width of the application window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آخرین پهنای ضبطش شدهٔ پنجرهٔ برنامه."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
||||
msgid "Height of window"
|
||||
|
|
@ -154,7 +152,7 @@ msgstr "بلندای پنجره"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
||||
msgid "The last recorded height of the application window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آخرین بلندای ضبطش شدهٔ پنجرهٔ برنامه."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||||
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
||||
|
|
@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "نمایش/نهفتن نوارابزار قالببندی"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||||
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "درست برای نشان دادن نوار ابزار قالب بندی در ایجاد کننده."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||||
msgid "Autoselect next message"
|
||||
|
|
@ -170,7 +168,7 @@ msgstr "گزینش خودکار پیام بعدی"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "درست برای گزینش خودکار گفتوگوی موجود بعدی."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||||
msgid "Display message previews"
|
||||
|
|
@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "نمایش پیشنمایش پیام"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||||
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "درست برای نمایش پیشنمایشی کوتاه برای هر پیام."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
|
|
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "جابهجایی پیشگزیدهٔ پیامها"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جابهجایی پیام به شاخهٔ مقصد هنگام برچسب زدن."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
|
|
@ -197,8 +195,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به کار انداختن میانبرها برای کنشهای رایانامه که نیاز به فشردن <Ctrl>ندارند "
|
||||
"برای شبیهسازی میان برهای جیمیل."
|
||||
"به کار انداختن میانبرها برای کنشهای رایانامه که نیاز به فشردن <Ctrl>ندارند برای "
|
||||
"شبیهسازی میان برهای جیمیل."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
|
|
@ -209,6 +207,8 @@ msgid ""
|
|||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the "
|
||||
"null list using desktop languages by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سیاههای از localeهای پازیکس. سیاههٔ خالی بررسی نوشتاری از کار انداخته و سیاههٔ "
|
||||
"تهی به صورت پیشگزیده از زبانهای میزکار استفاده خواهد کرد."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
|
|
@ -216,17 +216,16 @@ msgstr "زبانهایی که در بازشوی بازرس املایی نش
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker."
|
||||
msgstr "سیاههٔ زبانهایی که همواره در بازشوی بازرس املایی نشان داده میشوند."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اجرای برنامه در پسزمینه هنگام ورود و بسته بودن"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "درست برای اجرای برنامه در پسزمینه."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
|
|
@ -246,12 +245,12 @@ msgstr "درست برای ایجاد رایانامهها به صورت HTML
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تدبیر مشورتی برای جستوجوی متن کامل"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقدارهای مجاز exact، conservative، aggressive و horizon هستند."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
|
|
@ -286,6 +285,8 @@ msgid ""
|
|||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to "
|
||||
"disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شمار ثانیههای انتظار پیش از فرستادن رایانامه. تنظیم روی صفر یا کمتر برای از کار "
|
||||
"انداختن."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
|
|
@ -293,9 +294,8 @@ msgstr "زمان نمایش آگاهی کوتاه"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed."
|
||||
msgstr "درازای زمان به ثانیه برای نمایش آگاهیهای کوتاه."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
|
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "سیاههٔ افزایههای اختیاری"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افزایههای سیاهه شده در اینجا هنگام آغاز بار خواهند شد."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
|
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "این که تنظیمات قدیمی را مهاجرت دادهای
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نادرست برای بررسی طرحوارهٔ قدیمی org.yorba.geary و رونوشت مقدارهایش."
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||
|
|
@ -451,6 +451,13 @@ msgstr "کارساز SMTP"
|
|||
msgid "smtp.example.com"
|
||||
msgstr "smtp.example.com"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2326
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "برگردان"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
||||
msgid "Remove Account"
|
||||
msgstr "برداشتن حساب"
|
||||
|
|
@ -465,6 +472,8 @@ msgid ""
|
|||
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from your "
|
||||
"computer. Nothing will be deleted from your service provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این کار از گیری برش داشته و دادههای رایانامهٔ انباره شدهٔ محلی را از رایانهتان "
|
||||
"حذف خواهد کرد. هیچ چیزی از فراهم کنندهٔ خدمتتان حذف نخواهد شد."
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:19
|
||||
|
|
@ -491,7 +500,7 @@ msgstr "تغییر دوبارهٔ نام حساب به «%s»"
|
|||
#. address's address to an account
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
|
||||
msgid "Add a new sender email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افوزدن نشانی رایانامهٔ فرستندهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
||||
#. provided no display name for one of their sender
|
||||
|
|
@ -605,13 +614,8 @@ msgid_plural "%d days back"
|
|||
msgstr[0] "%Id روز پیش"
|
||||
msgstr[1] "%Id روز پیش"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2318
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "برگردان"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2301
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2309
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "انجام دوباره"
|
||||
|
||||
|
|
@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "گشودن پنجرهای جدید"
|
|||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:136
|
||||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باطل کردن همهٔ گواهیهای کارساز TLS سنجاق شده"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:139
|
||||
|
|
@ -943,28 +947,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آرگومان برنامهٔ ناشناخته: «%s»"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:496
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:500
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:502
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "رایانامه تا اتّصال دوباره فرستاده نخواهد شد"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:601
|
||||
msgid "Conversation marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||||
msgstr[0] "گفتوگو نشان شد"
|
||||
msgstr[1] "گفتوگوها نشان شدند"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:605
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:607
|
||||
msgid "Conversation un-marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||||
msgstr[0] "نشان گفتوگو برداشته شد"
|
||||
|
|
@ -973,8 +977,8 @@ msgstr[1] "نشان گفتوگوها برداشته شد"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:631
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:715
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:633
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||||
|
|
@ -986,8 +990,8 @@ msgstr[1] "گفتوگوها به %s جابهجا شدند"
|
|||
#. / of the source folder.
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:639
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:661
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:641
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||||
|
|
@ -995,7 +999,7 @@ msgstr[0] "گفتوگو به %s بازگردانده شد"
|
|||
msgstr[1] "گفتوگوها به %s بازگردانده شدند"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:682
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:684
|
||||
msgid "Conversation archived"
|
||||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||||
msgstr[0] "گفتوگو بایگانی شد"
|
||||
|
|
@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr[1] "گفتوگوها بایگانی شدند"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:738
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||||
|
|
@ -1011,7 +1015,7 @@ msgstr[0] "پیام به %s بازگردانده شد"
|
|||
msgstr[1] "پیامها به %s بازگردانده شدند"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:759
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:761
|
||||
msgid "Message archived"
|
||||
msgid_plural "Messages archived"
|
||||
msgstr[0] "پیام بایگانی شد"
|
||||
|
|
@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr[1] "پیامها بایگانی شدند"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:794
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1034,7 @@ msgstr[1] "پیامها به %s جابهجا شدند"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:822
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1040,19 +1044,19 @@ msgstr[1] "گفتوگوها به عنوان %s برچسب خوردند"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:830
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||||
msgstr[0] "برچسب %s گفتوگو برداشته شد"
|
||||
msgstr[1] "برچسب %s گفتوگوها برداشته شد"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1309
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "ناتوان در گشودن پایگاه داده برای %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1310
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -1077,20 +1081,20 @@ msgstr ""
|
|||
"آنها خواهد شد.\n"
|
||||
"<b>رایانامهها بر روی سرور شما تأثیری نخواهند دید.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1312
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1314
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_بازسازی"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1312
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1314
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "_خروج"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "ناتوان در بازسازی پایگاه داده برای «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -1101,39 +1105,34 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr "رایانامه به %s فرستاده شد"
|
||||
msgid "Email sent"
|
||||
msgstr "رایانامه فرستاده شد"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2486
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||||
msgstr "رایانامه به %s در ثبت رساندن قرار گرفت"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s saved"
|
||||
msgstr "رایانامه به %s ذخیره شد"
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2556
|
||||
msgid "Email saved as draft"
|
||||
msgstr "رایانامه به شکل پیشنویس ذخیره شد"
|
||||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2565
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2623
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2625
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "ایجاد کننده نتوانست برگردد"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s discarded"
|
||||
msgstr "رایانامه به %s دور ریخته شد"
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2611
|
||||
msgid "Email discarded"
|
||||
msgstr "رایانامه دور ریخته شد"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
|
||||
#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
|
||||
|
|
@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "کار کردن برونخط"
|
|||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:630
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تا وصل شدن دوباره نخواهید توانست رایانامه فرستاده یا بگیرید."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
||||
|
|
@ -1164,12 +1163,12 @@ msgstr "مشکل ورود"
|
|||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:639
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسابی گزارش ورود یا گذرواژهٔ نادرست داد."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تلاش ورود دوباره. گذرواژه پرسیده خواهد شد"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
|
|
@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr "مشکل امنیتی"
|
|||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسابی گزارش کارساز نامطئن داد."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
||||
|
|
@ -1199,49 +1198,49 @@ msgstr "بررسی جزییات امنیتی برای اتّصال"
|
|||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1093
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1095
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "برچسبها"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "خالی کردن همهٔ رایانامهها از شاخهٔ %sتان؟"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1422
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "این کار رایانامه ر از گیری و کارساز رایانامهتان برخواهد داشت."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1421
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "این کار قابل بازگشت نیست."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1422
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "تخلیهٔ %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1479
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1481
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "میخواهید این گفتوگو را برای همیشه پاک کنید؟"
|
||||
msgstr[1] "میخواهید این گفتوگوها را برای همیشه حذف کنید؟"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1486
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1501
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1494
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1496
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "میخواهید این پیام را برای همیشه حذف کنید؟"
|
||||
msgstr[1] "میخواهید این پیامها را برای همیشه حذف کنید؟"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1828
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%Id)"
|
||||
|
|
@ -1380,8 +1379,7 @@ msgstr "_استفاده از میانبرهای تککلیده"
|
|||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<Ctrl>"
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به کار انداختن میانبرهای صفحهکلید برای کنشهای رایانامه که نیاز به فشردن "
|
||||
"<Ctrl>ندارند"
|
||||
|
|
@ -1405,7 +1403,7 @@ msgstr "_بار کردن همیشگی تصویرها"
|
|||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
|
||||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نمایش تصویرهای دوردست میگذارد فرستنده ردیابیتان کند"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
||||
|
|
@ -1436,12 +1434,12 @@ msgstr "گیری با %s به مشکلی خورده است."
|
|||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گیری در بررسی نامه برای %s به مشکل خورد."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آزمودن وصل شدن دوباره"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
|
|
@ -1454,7 +1452,7 @@ msgstr "گیری با فرستادن رایانامه برای %s به مشکل
|
|||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تلاش دوبارهٔ فرستادن پیامهای صف شده"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||||
#. problem.
|
||||
|
|
@ -1466,7 +1464,7 @@ msgstr "گیری به مشکلی خورد"
|
|||
#. application problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
||||
msgid "Please report the details if it persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در صورت تداوم لطفاً گزارش کنید."
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||||
#. for a problem report.
|
||||
|
|
@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr "جزئیات"
|
|||
#. a problem report.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دیدن جزییات فنی دربارهٔ خطا"
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for retrying a server
|
||||
#. connection
|
||||
|
|
@ -1530,7 +1528,7 @@ msgstr "یک نام کارساز لازم است"
|
|||
#. looked-up in the DNS.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
||||
msgid "Could not look up server name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نتوانست نام کارساز را بیابد"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:18
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
|
|
@ -1593,7 +1591,7 @@ msgstr "انتخاب رنگ"
|
|||
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
||||
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نشانی پیوند درست قالببندی نشده. نمونه: http://example.com"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
||||
msgid "Invalid link URL"
|
||||
|
|
@ -1622,7 +1620,7 @@ msgstr "خطا در ذخیره سازی"
|
|||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زدن پسبر برای حذف نقل قول"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
||||
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
||||
|
|
@ -1634,6 +1632,8 @@ msgid ""
|
|||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|پیوست|پیوستها|پیوسته|ضمیمه|ضمایم|ضمیمهها"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for composer From address entry
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
|
||||
|
|
@ -1700,60 +1700,60 @@ msgstr "فرستادن رایانامه بدون پیوست؟"
|
|||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "پروندهٔ «%s» از پیش برای تحویل پیوست شده."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "پروندهٔ «%s» خالیست."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "نتوانست «%s» را بیابد."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "«%s» شاخه است."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "نتوانست پروندهٔ «%s» را برای خواندن بگشاید."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "نمیتوان پیوست را افزود"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "تصویرها"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "به:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:365
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "پاسخ-به: "
|
||||
|
||||
|
|
@ -1762,18 +1762,18 @@ msgstr "پاسخ-به: "
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s از %2$s"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
||||
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "برداشتن این زبان از سیاههٔ دلخواه"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
||||
msgid "Add this language to the preferred list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افزودن این زبان به سیاههٔ دلخواه"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
||||
msgid "Search for more languages"
|
||||
|
|
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "موضوع:"
|
|||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
|
||||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ممکن است این نشانی رایانامه دستکاری شده باشد"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
||||
#. many email addresses to be shown by default in an
|
||||
|
|
@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "هیچ گفتوگویی گزیده نشده"
|
|||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گزینش گفتوگویی از سیاهه اینجا نشانش خواهد داد."
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
|
|
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "چندین گفتوگو گزیده شده"
|
|||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گزینش کنش به همهٔ گفتوگوهای گزیده اعمالش خواهد کرد."
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
|
|
@ -1954,13 +1954,13 @@ msgstr "هیچ گفتوگویی پیدا نشد"
|
|||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شاخه هیچ گفتوگویی ندارد."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
|
||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جستوجویتان نتیجهای برنگرداند. تلاش برای بهبود عبارتهای جستوجو."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
||||
msgid "Choose a file"
|
||||
|
|
@ -1978,63 +1978,69 @@ msgstr "اتّصال نامطمئن: %s"
|
|||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هویت کارساز نامهٔ %s در %s: %Iu تأیید نشده."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
||||
"username and password to be transmitted insecurely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گزینش «اطمینان به این کارساز» یا «اطمینان همیشگی به این کارساز» میتواند موجب "
|
||||
"انتقال ناامن نام کاربری و گذرواژهتان شود."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
||||
"server."
|
||||
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گزینش «اطمینان نکردن ب هاین کارساز» موجب دسترسی نداشتن گیری به این کارساز خواهد "
|
||||
"شد."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
||||
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گیری این حساب رایانامه را نیفزوده یا بهروز نخواهد کرد."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گزینش «اطمینان نکردن به این کارساز» موجب قطع دسترسی گیری به این حساب خواهد شد."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
||||
"question about these issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تماس با مدیر سامانه یا فراهم کنندهٔ خدمت رایانامه در صورت داستن پرسش دربارهٔ این "
|
||||
"مشکلها."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
||||
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گواهی این کارساز به دست مرجعی شناخته امضا نشده"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
||||
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هویت این کارساز با هویت گواهی مطابق نیست"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
||||
msgid "The server’s certificate has expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گواهی این کارساز منقضی شده"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
||||
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گواهی این کارساز فعّال نشده"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
||||
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گواهی این کارساز باطل شده و اکنون نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
||||
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گواهی این کارساز ناامن است"
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
||||
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطایی در پردازش گواهی کارساز رخ داد"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
||||
#. / information pane
|
||||
|
|
@ -2308,7 +2314,7 @@ msgstr "پیام ذخیره نشد"
|
|||
#. unsaved email
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
||||
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "این پیام فرستاده شده، ولی در حسابتان ذخیره نشده."
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
|
|
@ -2711,6 +2717,8 @@ msgid ""
|
|||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | "
|
||||
"Bulk E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | "
|
||||
"Bulk E-Mail | هرزنامه | اسپم | بنجل"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
|
|
@ -2740,12 +2748,12 @@ msgstr "Archive | Archives | بایگانی | بایگانیها | آرشیو
|
|||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نتوانست گونهٔ mime را برای %s تشخیص دهد."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نتوانست گونهٔ محتوا را برای گونهٔ mime %s روی %s تشخیص دهد."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
|
|
@ -2779,24 +2787,24 @@ msgstr "ویرایش حساب"
|
|||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "نام حساب"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:116
|
||||
msgid "Email addresses"
|
||||
msgstr "نشانیهای رایانامه"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:153
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "امضا"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:188
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:227
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:228
|
||||
msgid "Remove this account from Geary"
|
||||
msgstr "برداشتن این حساب از گیری"
|
||||
|
||||
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:246 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:247 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
||||
msgid "Server Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات کارساز"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2806,7 +2814,7 @@ msgstr "حسابها"
|
|||
|
||||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74
|
||||
msgid "To get started, add an email provider above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افزودن فراهمکنندهٔ رایانامه در بالا برای شروع."
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88
|
||||
msgid "Welcome to Geary"
|
||||
|
|
@ -2822,15 +2830,15 @@ msgstr "اتّصال نامطمئن"
|
|||
|
||||
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
|
||||
msgid "_Always Trust This Server"
|
||||
msgstr "اعتماد _همیشگی به این کارساز"
|
||||
msgstr "اطمینان _همیشگی به این کارساز"
|
||||
|
||||
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
|
||||
msgid "_Trust This Server"
|
||||
msgstr "_اعتماد به این کارساز"
|
||||
msgstr "_اطمینان به این کارساز"
|
||||
|
||||
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
|
||||
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
||||
msgstr "اعتماد _نکردن به این کارساز"
|
||||
msgstr "اطمینان _نکردن به این کارساز"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-editor.ui:89
|
||||
msgid "Bold text"
|
||||
|
|
@ -3104,6 +3112,10 @@ msgid ""
|
|||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مشکل مداوم یا جدی بود لطفاً این جزییات را ذخیره و به یکی از <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">کانالهای تماس</a> فرستاده یا "
|
||||
"به <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">گزارش مشکل "
|
||||
"جدیدی</a> پیوست کنید."
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
|
|
@ -3682,6 +3694,10 @@ msgstr "_به خاطر سپاری گذرواژه"
|
|||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_تأیید هویت"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Email to %s saved"
|
||||
#~ msgstr "رایانامه به %s ذخیره شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sending…"
|
||||
#~ msgstr "فرستادن…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4052,19 +4068,19 @@ msgstr "_تأیید هویت"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
|
||||
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
|
||||
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
#~ "possibly due to a file permissions problem.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
||||
#~ "directory:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "خطایی در هنگام باز کردن پایگاه دادهی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. "
|
||||
#~ "این احتمالاً به خاطر مشکلات دسترسیهای فایل است.\n"
|
||||
#~ "خطایی در هنگام باز کردن پایگاه دادهی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. این "
|
||||
#~ "احتمالاً به خاطر مشکلات دسترسیهای فایل است.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "لطفاً بررسی کنید که آیا شما اجازهی خواندن و نوشتن برای تمام فایلهای این "
|
||||
#~ "پوشه را دارید یا خیر:\n"
|
||||
#~ "لطفاً بررسی کنید که آیا شما اجازهی خواندن و نوشتن برای تمام فایلهای این پوشه "
|
||||
#~ "را دارید یا خیر:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4094,9 +4110,9 @@ msgstr "_تأیید هویت"
|
|||
#~ "username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
#~ "you sure you want to do this?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "تنظیمات IMAP و یا SMTP شما از SSL یا TLS پشتیبانی نمیکند. این بدین معنا "
|
||||
#~ "است که نام کاربری و کلمهی عبور شما توسط شخص دیگری بر روی شبکه قابل خواندن "
|
||||
#~ "است. آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟"
|
||||
#~ "تنظیمات IMAP و یا SMTP شما از SSL یا TLS پشتیبانی نمیکند. این بدین معنا است "
|
||||
#~ "که نام کاربری و کلمهی عبور شما توسط شخص دیگری بر روی شبکه قابل خواندن است. "
|
||||
#~ "آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your settings are insecure"
|
||||
#~ msgstr "تنظیمات شما ایمن نمیباشند."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue