From 9b3d4e80e6163cee97ee5f02d69dc43201df2fb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Fri, 15 Mar 2024 09:34:01 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 324 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 170 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 452afce3..3a8dad30 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-05 12:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-20 16:31+0330\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 13:03+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "fa/)\n" @@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "فرستادن پرونده‌ها با گیری" msgid "Geary" msgstr "گیری" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 msgid "Email" msgstr "رایانامه" @@ -69,15 +68,14 @@ msgid "" "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"گیری برنامهٔ رایانامه‌ای ساخته برای میزکار گنوم حول گفت‌وگوست. این برنامه " -"می‌گذارد رایانامه‌ها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید." +"گیری برنامهٔ رایانامه‌ای ساخته برای میزکار گنوم حول گفت‌وگوست. این برنامه می‌گذارد " +"رایانامه‌ها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." -msgstr "" -"گفت‌وگوها می‌گذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید." +msgstr "گفت‌وگوها می‌گذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" @@ -108,12 +106,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "سازگار با جی‌میل، یاهو!، اوت‌لوک و دیگر کارسازهای IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "گیری در حال نمایش یک گفت‌وگو" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "گیری در حال نمایش متن‌نویس متن غنی" @@ -146,7 +144,7 @@ msgstr "پهنای پنجره" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "" +msgstr "آخرین پهنای ضبطش شدهٔ پنجرهٔ برنامه." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" @@ -154,7 +152,7 @@ msgstr "بلندای پنجره" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "" +msgstr "آخرین بلندای ضبطش شدهٔ پنجرهٔ برنامه." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Show/hide formatting toolbar" @@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "نمایش/نهفتن نوارابزار قالب‌بندی" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." -msgstr "" +msgstr "درست برای نشان دادن نوار ابزار قالب بندی در ایجاد کننده." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" @@ -170,7 +168,7 @@ msgstr "گزینش خودکار پیام بعدی" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." -msgstr "" +msgstr "درست برای گزینش خودکار گفت‌وگوی موجود بعدی." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" @@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "نمایش پیش‌نمایش پیام" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." -msgstr "" +msgstr "درست برای نمایش پیش‌نمایشی کوتاه برای هر پیام." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Move messages by default" @@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "جابه‌جایی پیش‌گزیدهٔ پیام‌ها" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی پیام به شاخهٔ مقصد هنگام برچسب زدن." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Use single key shortcuts" @@ -197,8 +195,8 @@ msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" -"به کار انداختن میان‌برها برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن ندارند " -"برای شبیه‌سازی میان برهای جی‌میل." +"به کار انداختن میان‌برها برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن ندارند برای " +"شبیه‌سازی میان برهای جی‌میل." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" @@ -209,6 +207,8 @@ msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the " "null list using desktop languages by default." msgstr "" +"سیاهه‌ای از localeهای پازیکس. سیاههٔ خالی بررسی نوشتاری از کار انداخته و سیاههٔ " +"تهی به صورت پیش‌گزیده از زبان‌های میزکار استفاده خواهد کرد." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" @@ -216,17 +216,16 @@ msgstr "زبان‌هایی که در بازشوی بازرس املایی نش #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "" -"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " -"checker." +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker." msgstr "سیاههٔ زبان‌هایی که همواره در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Run application in background on logon and when closed" -msgstr "" +msgstr "اجرای برنامه در پس‌زمینه هنگام ورود و بسته بودن" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to run application in background." -msgstr "" +msgstr "درست برای اجرای برنامه در پس‌زمینه." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Ask when opening an attachment" @@ -246,12 +245,12 @@ msgstr "درست برای ایجاد رایانامه‌ها به صورت HTML #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "" +msgstr "تدبیر مشورتی برای جست‌وجوی متن کامل" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "" +msgstr "مقدارهای مجاز exact، conservative، aggressive و horizon هستند." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Zoom of conversation viewer" @@ -286,6 +285,8 @@ msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to " "disable." msgstr "" +"شمار ثانیه‌های انتظار پیش از فرستادن رایانامه. تنظیم روی صفر یا کم‌تر برای از کار " +"انداختن." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Brief notification display time" @@ -293,9 +294,8 @@ msgstr "زمان نمایش آگاهی کوتاه" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "" -"The length of time in seconds for which brief notifications should be " -"displayed." -msgstr "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed." +msgstr "درازای زمان به ثانیه برای نمایش آگاهی‌های کوتاه." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "List of optional plugins" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "سیاههٔ افزایه‌های اختیاری" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "" +msgstr "افزایه‌های سیاهه شده در این‌جا هنگام آغاز بار خواهند شد." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "این که تنظیمات قدیمی را مهاجرت داده‌ای #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "" +msgstr "نادرست برای بررسی طرحوارهٔ قدیمی org.yorba.geary و رونوشت مقدارهایش." #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise @@ -451,6 +451,13 @@ msgstr "کارساز SMTP" msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2326 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42 +msgid "Undo" +msgstr "برگردان" + #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 msgid "Remove Account" msgstr "برداشتن حساب" @@ -465,6 +472,8 @@ msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from your " "computer. Nothing will be deleted from your service provider." msgstr "" +"این کار از گیری برش داشته و داده‌های رایانامهٔ انباره شدهٔ محلی را از رایانه‌تان " +"حذف خواهد کرد. هیچ چیزی از فراهم کنندهٔ خدمتتان حذف نخواهد شد." #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 #: src/client/components/stock.vala:19 @@ -491,7 +500,7 @@ msgstr "تغییر دوبارهٔ نام حساب به «%s»" #. address's address to an account #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 msgid "Add a new sender email address" -msgstr "" +msgstr "افوزدن نشانی رایانامهٔ فرستندهٔ جدید" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender @@ -605,13 +614,8 @@ msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%Id روز پیش" msgstr[1] "%Id روز پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2318 -msgid "Undo" -msgstr "برگردان" - #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2301 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2309 msgid "Redo" msgstr "انجام دوباره" @@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:136 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" -msgstr "" +msgstr "باطل کردن همهٔ گواهی‌های کارساز TLS سنجاق شده" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:139 @@ -943,28 +947,28 @@ msgstr "" #: src/client/application/application-client.vala:1099 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "" +msgstr "آرگومان برنامهٔ ناشناخته: «%s»" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:496 +#: src/client/application/application-controller.vala:498 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:500 +#: src/client/application/application-controller.vala:502 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "رایانامه تا اتّصال دوباره فرستاده نخواهد شد" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:599 +#: src/client/application/application-controller.vala:601 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "گفت‌وگو نشان شد" msgstr[1] "گفت‌وگوها نشان شدند" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:605 +#: src/client/application/application-controller.vala:607 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "نشان گفت‌وگو برداشته شد" @@ -973,8 +977,8 @@ msgstr[1] "نشان گفت‌وگوها برداشته شد" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:631 -#: src/client/application/application-controller.vala:715 +#: src/client/application/application-controller.vala:633 +#: src/client/application/application-controller.vala:717 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -986,8 +990,8 @@ msgstr[1] "گفت‌وگوها به %s جابه‌جا شدند" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:639 -#: src/client/application/application-controller.vala:661 +#: src/client/application/application-controller.vala:641 +#: src/client/application/application-controller.vala:663 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -995,7 +999,7 @@ msgstr[0] "گفت‌وگو به %s بازگردانده شد" msgstr[1] "گفت‌وگوها به %s بازگردانده شدند" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:682 +#: src/client/application/application-controller.vala:684 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "گفت‌وگو بایگانی شد" @@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr[1] "گفت‌وگوها بایگانی شدند" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:738 +#: src/client/application/application-controller.vala:740 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1011,7 +1015,7 @@ msgstr[0] "پیام به %s بازگردانده شد" msgstr[1] "پیام‌ها به %s بازگردانده شدند" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:759 +#: src/client/application/application-controller.vala:761 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "پیام‌ بایگانی شد" @@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr[1] "پیام‌ها بایگانی شدند" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:794 +#: src/client/application/application-controller.vala:796 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1030,7 +1034,7 @@ msgstr[1] "پیام‌ها به %s جابه‌جا شدند" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:822 +#: src/client/application/application-controller.vala:824 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1040,19 +1044,19 @@ msgstr[1] "گفت‌وگوها به عنوان %s برچسب خوردند" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:830 +#: src/client/application/application-controller.vala:832 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "برچسب %s گفت‌وگو برداشته شد" msgstr[1] "برچسب %s گفت‌وگوها برداشته شد" -#: src/client/application/application-controller.vala:1309 +#: src/client/application/application-controller.vala:1311 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "ناتوان در گشودن پایگاه داده برای %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1310 +#: src/client/application/application-controller.vala:1312 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1077,20 +1081,20 @@ msgstr "" "آن‌ها خواهد شد.\n" "رایانامه‌ها بر روی سرور شما تأثیری نخواهند دید." -#: src/client/application/application-controller.vala:1312 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "_Rebuild" msgstr "_بازسازی" -#: src/client/application/application-controller.vala:1312 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "E_xit" msgstr "_خروج" -#: src/client/application/application-controller.vala:1322 +#: src/client/application/application-controller.vala:1324 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "ناتوان در بازسازی پایگاه داده برای «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +#: src/client/application/application-controller.vala:1325 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1101,39 +1105,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#. / Translators: The label for an in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:1490 -#, c-format -msgid "Email sent to %s" -msgstr "رایانامه به %s فرستاده شد" +msgid "Email sent" +msgstr "رایانامه فرستاده شد" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2486 +#: src/client/application/application-controller.vala:2495 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "رایانامه به %s در ثبت رساندن قرار گرفت" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2550 -#, c-format -msgid "Email to %s saved" -msgstr "رایانامه به %s ذخیره شد" +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2556 +msgid "Email saved as draft" +msgstr "رایانامه به شکل پیش‌نویس ذخیره شد" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2565 -#: src/client/application/application-controller.vala:2623 +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2625 msgid "Composer could not be restored" msgstr "ایجاد کننده نتوانست برگردد" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2608 -#, c-format -msgid "Email to %s discarded" -msgstr "رایانامه به %s دور ریخته شد" +#: src/client/application/application-controller.vala:2611 +msgid "Email discarded" +msgstr "رایانامه دور ریخته شد" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 @@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "کار کردن برون‌خط" #. Translators: An info bar description label #: src/client/application/application-main-window.vala:630 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "" +msgstr "تا وصل شدن دوباره نخواهید توانست رایانامه فرستاده یا بگیرید." #. Translators: An info bar status label #: src/client/application/application-main-window.vala:637 @@ -1164,12 +1163,12 @@ msgstr "مشکل ورود" #. Translators: An info bar description label #: src/client/application/application-main-window.vala:639 msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "" +msgstr "حسابی گزارش ورود یا گذرواژهٔ نادرست داد." #. Translators: An info bar button tool-tip #: src/client/application/application-main-window.vala:646 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "" +msgstr "تلاش ورود دوباره. گذرواژه پرسیده خواهد شد" #. Translators: An info bar status label #: src/client/application/application-main-window.vala:653 @@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr "مشکل امنیتی" #. Translators: An info bar description label #: src/client/application/application-main-window.vala:655 msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "" +msgstr "حسابی گزارش کارساز نامطئن داد." #. Translators: An info bar button label #: src/client/application/application-main-window.vala:658 @@ -1199,49 +1198,49 @@ msgstr "بررسی جزییات امنیتی برای اتّصال" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1093 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1095 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1419 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "خالی کردن همهٔ رایانامه‌ها از شاخهٔ %sتان؟" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1420 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "" +msgstr "این کار رایانامه ر از گیری و کارساز رایانامه‌تان برخواهد داشت." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 msgid "This cannot be undone." msgstr "این کار قابل بازگشت نیست." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "تخلیهٔ %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1479 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1481 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "می‌خواهید این گفت‌وگو را برای همیشه پاک کنید؟" msgstr[1] "می‌خواهید این گفت‌وگوها را برای همیشه حذف کنید؟" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1484 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1499 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1486 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1501 msgid "Delete" msgstr "حذف" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1494 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1496 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "می‌خواهید این پیام را برای همیشه حذف کنید؟" msgstr[1] "می‌خواهید این پیام‌ها را برای همیشه حذف کنید؟" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1828 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1836 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%Id)" @@ -1380,8 +1379,7 @@ msgstr "_استفاده از میان‌برهای تک‌کلیده" #: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 msgid "" -"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " -"" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " msgstr "" "به کار انداختن میان‌برهای صفحه‌کلید برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن " "ندارند" @@ -1405,7 +1403,7 @@ msgstr "_بار کردن همیشگی تصویرها" #: src/client/components/components-preferences-window.vala:173 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 msgid "Showing remote images allows the sender to track you" -msgstr "" +msgstr "نمایش تصویرهای دوردست می‌گذارد فرستنده ردیابیتان کند" #. / Translators: Preferences page title #: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 @@ -1436,12 +1434,12 @@ msgstr "گیری با %s به مشکلی خورده است." #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." -msgstr "" +msgstr "گیری در بررسی نامه برای %s به مشکل خورد." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 msgid "Try reconnecting" -msgstr "" +msgstr "آزمودن وصل شدن دوباره" #. Translators: Info bar title for an outgoing #. account problem. String substitution is the @@ -1454,7 +1452,7 @@ msgstr "گیری با فرستادن رایانامه برای %s به مشکل #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "" +msgstr "تلاش دوبارهٔ فرستادن پیام‌های صف شده" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. @@ -1466,7 +1464,7 @@ msgstr "گیری به مشکلی خورد" #. application problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 msgid "Please report the details if it persists." -msgstr "" +msgstr "در صورت تداوم لطفاً گزارش کنید." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. @@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr "جزئیات" #. a problem report. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 msgid "View technical details about the error" -msgstr "" +msgstr "دیدن جزییات فنی دربارهٔ خطا" #. Translators: Button label for retrying a server #. connection @@ -1530,7 +1528,7 @@ msgstr "یک نام کارساز لازم است" #. looked-up in the DNS. #: src/client/components/components-validator.vala:449 msgid "Could not look up server name" -msgstr "" +msgstr "نتوانست نام کارساز را بیابد" #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" @@ -1593,7 +1591,7 @@ msgstr "انتخاب رنگ" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" -msgstr "" +msgstr "نشانی پیوند درست قالب‌بندی نشده. نمونه: ‪http://example.com" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" @@ -1622,7 +1620,7 @@ msgstr "خطا در ذخیره سازی" #: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "" +msgstr "زدن پس‌بر برای حذف نقل قول" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word @@ -1634,6 +1632,8 @@ msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|پیوست|پیوست‌ها|پیوسته|ضمیمه|ضمایم|ضمیمه‌ها" #. / Translators: Label for composer From address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:483 @@ -1700,60 +1700,60 @@ msgstr "فرستادن رایانامه بدون پیوست؟" msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "پروندهٔ «%s» از پیش برای تحویل پیوست شده." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "پروندهٔ «%s» خالیست." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "نتوانست «%s» را بیابد." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» شاخه است." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "نتوانست پروندهٔ «%s» را برای خواندن بگشاید." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964 msgid "Cannot add attachment" msgstr "نمی‌توان پیوست را افزود" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035 msgid "Images" msgstr "تصویرها" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 #: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "به:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 #: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 #: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117 msgid "Reply-To: " msgstr "پاسخ-به: " @@ -1762,18 +1762,18 @@ msgstr "پاسخ-به: " #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s از %2$s" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" -msgstr "" +msgstr "برداشتن این زبان از سیاههٔ دلخواه" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" -msgstr "" +msgstr "افزودن این زبان به سیاههٔ دلخواه" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" @@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "موضوع:" #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 msgid "This email address may have been forged" -msgstr "" +msgstr "ممکن است این نشانی رایانامه دستکاری شده باشد" #. Translators: Label text displayed when there are too #. many email addresses to be shown by default in an @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "هیچ گفت‌وگویی گزیده نشده" #. conversations have been selected. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here." -msgstr "" +msgstr "گزینش گفت‌وگویی از سیاهه این‌جا نشانش خواهد داد." #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "چندین گفت‌وگو گزیده شده" #. conversations have been selected. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations." -msgstr "" +msgstr "گزینش کنش به همهٔ گفت‌وگوهای گزیده اعمالش خواهد کرد." #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. @@ -1954,13 +1954,13 @@ msgstr "هیچ گفت‌وگویی پیدا نشد" #. conversations have exist in a folder. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119 msgid "This folder does not contain any conversations." -msgstr "" +msgstr "شاخه هیچ گفت‌وگویی ندارد." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms." -msgstr "" +msgstr "جست‌وجویتان نتیجه‌ای برنگرداند. تلاش برای بهبود عبارت‌های جست‌وجو." #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 msgid "Choose a file" @@ -1978,63 +1978,69 @@ msgstr "اتّصال نامطمئن: %s" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38 #, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." -msgstr "" +msgstr "هویت کارساز نامهٔ %s در %s: ‏%Iu تأیید نشده." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48 msgid "" "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " "username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" +"گزینش «اطمینان به این کارساز» یا «اطمینان همیشگی به این کارساز» می‌تواند موجب " +"انتقال ناامن نام کاربری و گذرواژه‌تان شود." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 msgid "" -"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " -"server." +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this server." msgstr "" +"گزینش «اطمینان نکردن ب هاین کارساز» موجب دسترسی نداشتن گیری به این کارساز خواهد " +"شد." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 msgid "Geary will not add or update this email account." -msgstr "" +msgstr "گیری این حساب رایانامه را نیفزوده یا به‌روز نخواهد کرد." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 msgid "" "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " "account." msgstr "" +"گزینش «اطمینان نکردن به این کارساز» موجب قطع دسترسی گیری به این حساب خواهد شد." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." msgstr "" +"تماس با مدیر سامانه یا فراهم کنندهٔ خدمت رایانامه در صورت داستن پرسش دربارهٔ این " +"مشکل‌ها." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" -msgstr "" +msgstr "گواهی این کارساز به دست مرجعی شناخته امضا نشده" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" -msgstr "" +msgstr "هویت این کارساز با هویت گواهی مطابق نیست" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server’s certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "گواهی این کارساز منقضی شده" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server’s certificate has not been activated" -msgstr "" +msgstr "گواهی این کارساز فعّال نشده" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" -msgstr "" +msgstr "گواهی این کارساز باطل شده و اکنون نامعتبر است" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "The server’s certificate is considered insecure" -msgstr "" +msgstr "گواهی این کارساز ناامن است" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" -msgstr "" +msgstr "خطایی در پردازش گواهی کارساز رخ داد" #. / Translators: Title for problem report dialog error #. / information pane @@ -2308,7 +2314,7 @@ msgstr "پیام ذخیره نشد" #. unsaved email #: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "" +msgstr "این پیام فرستاده شده، ولی در حسابتان ذخیره نشده." #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format @@ -2711,6 +2717,8 @@ msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | " "Bulk E-Mail" msgstr "" +"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | " +"Bulk E-Mail | هرزنامه | اسپم | بنجل" #. List of general possible folder names to match for the #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and @@ -2740,12 +2748,12 @@ msgstr "Archive | Archives | بایگانی | بایگانی‌ها | آرشیو #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." -msgstr "" +msgstr "نتوانست گونهٔ mime را برای %s تشخیص دهد." #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." -msgstr "" +msgstr "نتوانست گونهٔ محتوا را برای گونهٔ mime‏ %s روی %s تشخیص دهد." #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 msgid "(no subject)" @@ -2779,24 +2787,24 @@ msgstr "ویرایش حساب" msgid "Account Name" msgstr "نام حساب" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:116 msgid "Email addresses" msgstr "نشانی‌های رایانامه" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:153 msgid "Signature" msgstr "امضا" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:188 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:227 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:228 msgid "Remove this account from Geary" msgstr "برداشتن این حساب از گیری" #. This is a button in the account settings to show server settings. -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:246 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:247 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 msgid "Server Settings" msgstr "تنظیمات کارساز" @@ -2806,7 +2814,7 @@ msgstr "حساب‌ها" #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74 msgid "To get started, add an email provider above." -msgstr "" +msgstr "افزودن فراهم‌کنندهٔ رایانامه در بالا برای شروع." #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88 msgid "Welcome to Geary" @@ -2822,15 +2830,15 @@ msgstr "اتّصال نامطمئن" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:26 msgid "_Always Trust This Server" -msgstr "اعتماد _همیشگی به این کارساز" +msgstr "اطمینان _همیشگی به این کارساز" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:39 msgid "_Trust This Server" -msgstr "_اعتماد به این کارساز" +msgstr "_اطمینان به این کارساز" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 msgid "_Don’t Trust This Server" -msgstr "اعتماد _نکردن به این کارساز" +msgstr "اطمینان _نکردن به این کارساز" #: ui/composer-editor.ui:89 msgid "Bold text" @@ -3104,6 +3112,10 @@ msgid "" "channels or attach to a new bug report." msgstr "" +"اگر مشکل مداوم یا جدی بود لطفاً این جزییات را ذخیره و به یکی از کانال‌های تماس فرستاده یا " +"به گزارش مشکل " +"جدیدی پیوست کنید." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3682,6 +3694,10 @@ msgstr "_به خاطر سپاری گذرواژه" msgid "_Authenticate" msgstr "_تأیید هویت" +#, c-format +#~ msgid "Email to %s saved" +#~ msgstr "رایانامه به %s ذخیره شد" + #~ msgid "Sending…" #~ msgstr "فرستادن…" @@ -4052,19 +4068,19 @@ msgstr "_تأیید هویت" #, c-format #~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " -#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This is " +#~ "possibly due to a file permissions problem.\n" #~ "\n" #~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " #~ "directory:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "خطایی در هنگام باز کردن پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. " -#~ "این احتمالاً به خاطر مشکلات دسترسی‌های فایل است.\n" +#~ "خطایی در هنگام باز کردن پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. این " +#~ "احتمالاً به خاطر مشکلات دسترسی‌های فایل است.\n" #~ "\n" -#~ "لطفاً بررسی کنید که آیا شما اجازه‌ی خواندن و نوشتن برای تمام فایل‌های این " -#~ "پوشه را دارید یا خیر:\n" +#~ "لطفاً بررسی کنید که آیا شما اجازه‌ی خواندن و نوشتن برای تمام فایل‌های این پوشه " +#~ "را دارید یا خیر:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -4094,9 +4110,9 @@ msgstr "_تأیید هویت" #~ "username and password could be read by another person on the network. Are " #~ "you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "تنظیمات IMAP و یا SMTP شما از SSL یا TLS پشتیبانی نمی‌کند. این بدین معنا " -#~ "است که نام کاربری و کلمه‌ی عبور شما توسط شخص دیگری بر روی شبکه قابل خواندن " -#~ "است. آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟" +#~ "تنظیمات IMAP و یا SMTP شما از SSL یا TLS پشتیبانی نمی‌کند. این بدین معنا است " +#~ "که نام کاربری و کلمه‌ی عبور شما توسط شخص دیگری بر روی شبکه قابل خواندن است. " +#~ "آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟" #~ msgid "Your settings are insecure" #~ msgstr "تنظیمات شما ایمن نمی‌باشند."