Update Dutch translation

This commit is contained in:
Nathan Follens 2018-04-17 20:52:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a37d8605c2
commit 963ac79d0e

View file

@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Periodieke activiteit loggen"
#: src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Databasequery's loggen (genereert veel berichten)"
msgstr "Databasequerys loggen (genereert veel berichten)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: src/client/application/geary-args.vala:24
@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een nieuwere "
"versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database 'terug te zetten' "
"versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database terug te zetten "
"zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n"
"\n"
"Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw."
@ -751,15 +751,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1944
#: src/client/application/geary-controller.vala:1934
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Verplaatsen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
#: src/client/application/geary-controller.vala:1944
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze bijlagen wilt openen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1955
#: src/client/application/geary-controller.vala:1945
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -767,78 +767,78 @@ msgstr ""
"Bijlagen kunnen uw systeem schade toebrengen wanneer deze worden geopend. "
"Open alleen bestanden van vertrouwde bronnen."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1956
#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2052
#: src/client/application/geary-controller.vala:2042
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Het bestand %s bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2054
#: src/client/application/geary-controller.vala:2044
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Het bestand bestaat al in %s. Vervangen overschrijft de inhoud."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2057
#: src/client/application/geary-controller.vala:2047
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2297
#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Conceptbericht sluiten?"
msgstr[1] "Alle conceptberichten sluiten?"
# van uw ...-map legen is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin
#: src/client/application/geary-controller.vala:2423
#: src/client/application/geary-controller.vala:2413
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
#: src/client/application/geary-controller.vala:2415
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
#: src/client/application/geary-controller.vala:2416
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Lege %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2443
#: src/client/application/geary-controller.vala:2433
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fout bij legen van %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2475
#: src/client/application/geary-controller.vala:2465
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2477
#: src/client/application/geary-controller.vala:2467
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2509
#: src/client/application/geary-controller.vala:2499
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archivering ongedaan maken (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2524
#: src/client/application/geary-controller.vala:2514
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2580
#: src/client/application/geary-controller.vala:2570
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2692
#: src/client/application/geary-controller.vala:2682
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Openen van standaard tekstverwerker mislukt."
@ -1335,40 +1335,40 @@ msgstr "Deze taal toevoegen aan de voorkeurslijst"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Zoeken naar meer talen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:277
msgid "Delete conversation"
msgstr "Gesprek verwijderen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Markeren als _gelezen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markeren als _ongelezen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "U_nstar"
msgstr "Ster _verwijderen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:288
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr "_Ster toevoegen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:291
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
msgid "R_eply All"
msgstr "_Allen beantwoorden"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen"
@ -1613,20 +1613,20 @@ msgstr "Openen"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
msgstr "%lu%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
msgstr "%Hu%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
msgstr "%Hu%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1645,20 +1645,20 @@ msgstr "%x"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-lu%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-Hu%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-Hu%M"
#: src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Gisteren"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:891
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:899
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "ongelezen"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Concepten | Concept"
@ -1967,13 +1967,13 @@ msgstr "Concepten | Concept"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:930
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Verzonden | Verzonden berichten | Verzonden e-mail | sent-mail"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Verzonden items"
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Verzonden items"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1994,13 +1994,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:955
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Prullenbak | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Verwijderde items"
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Verwijderde items"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archieven | Archief | Gearchiveerd"
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "Archieven | Archief | Gearchiveerd"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%A %-e %B %Y om %-H:%M"
msgstr "%A %-e %B %Y om %-Hu%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for