Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-05-12 11:30:46 +02:00
parent dfa845e8ea
commit 8d38fefcf0

308
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 16:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-12 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
#: src/client/application/application-main-window.vala:631
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -464,14 +464,10 @@ msgstr "Quitar cuenta"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
#, c-format
#| msgid "Remove Account"
msgid "Remove Account: %s"
msgstr "Quitar cuenta: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
#| msgid ""
#| "Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
#| "email data from your computer, but not from your service provider."
msgid ""
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
@ -620,12 +616,12 @@ msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
#: src/client/application/application-main-window.vala:2138
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2121
#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@ -720,7 +716,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
#: src/client/application/application-main-window.vala:577
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
@ -818,12 +814,14 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2020 Equipo de desarrollo de Geary."
#| msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2021 Equipo de desarrollo de Geary."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
@ -955,7 +953,7 @@ msgstr "Lanzamiento de la distribución"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefijo de instalación"
#: src/client/application/application-client.vala:576
#: src/client/application/application-client.vala:587
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -963,7 +961,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:580
#: src/client/application/application-client.vala:591
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
@ -971,37 +969,37 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:1099
#: src/client/application/application-client.vala:1101
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1132
#: src/client/application/application-client.vala:1134
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:500
#: src/client/application/application-controller.vala:496
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:504
#: src/client/application/application-controller.vala:500
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:603
#: src/client/application/application-controller.vala:599
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Conversación marcada"
msgstr[1] "Conversaciones marcadas"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:609
#: src/client/application/application-controller.vala:605
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Conversación desmarcada"
@ -1010,8 +1008,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:635
#: src/client/application/application-controller.vala:719
#: src/client/application/application-controller.vala:631
#: src/client/application/application-controller.vala:715
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1023,8 +1021,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:643
#: src/client/application/application-controller.vala:665
#: src/client/application/application-controller.vala:639
#: src/client/application/application-controller.vala:661
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1032,7 +1030,7 @@ msgstr[0] "Conversación restaurada a %s"
msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:686
#: src/client/application/application-controller.vala:682
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Conversación archivada"
@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr[1] "Conversaciones archivadas"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:742
#: src/client/application/application-controller.vala:738
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1048,7 +1046,7 @@ msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s"
msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#: src/client/application/application-controller.vala:759
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Mensaje archivado"
@ -1057,7 +1055,7 @@ msgstr[1] "Mensajes archivados"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:798
#: src/client/application/application-controller.vala:794
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr[1] "Mensajes movidos a %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:826
#: src/client/application/application-controller.vala:822
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1077,19 +1075,19 @@ msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:834
#: src/client/application/application-controller.vala:830
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s"
msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1341
#: src/client/application/application-controller.vala:1337
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1342
#: src/client/application/application-controller.vala:1338
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1114,20 +1112,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1354
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:1355
#: src/client/application/application-controller.vala:1351
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1140,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1522
#: src/client/application/application-controller.vala:1518
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Correo enviado a %s"
@ -1174,67 +1172,65 @@ msgstr "Correo a %s descartado"
#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
#| msgid "Geary update in progress…"
msgid "Account update in progress"
msgstr "Actualización de la cuenta en proceso"
#. / Translators: Window title for account database upgrade
#. / dialog
#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
#| msgid "Account name"
msgid "Account update"
msgstr "Actualización de la cuenta"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:563
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline"
msgstr "Trabajando en modo desconectado"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:565
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:572
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de inicio de sesión"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:574
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:581
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:588
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguridad"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:593
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:640
#: src/client/application/application-main-window.vala:713
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@ -1242,50 +1238,50 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
#: src/client/application/application-main-window.vala:1031
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1346
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1347
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1348
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1349
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1406
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1411
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1421
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1712
#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1317,38 +1313,38 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Marcar conversación"
msgstr[1] "Marcar conversaciones"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Mover conversación"
msgstr[1] "Mover conversaciones"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Archivar conversación"
msgstr[1] "Archivar conversación"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Mover conversación a la papelera"
msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Eliminar conversación"
@ -1598,7 +1594,7 @@ msgstr "_Cerrar"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr "Ay_uda"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@ -1706,7 +1702,6 @@ msgstr "Cc_o"
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
#| msgid "Reply to:"
msgid "_Reply to"
msgstr "_Responder a"
@ -1830,51 +1825,51 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Buscar más idiomas"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Mover conversación a la _papelera"
msgstr[1] "Mover conversaciones a la _papelera"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Eliminar conversación"
msgstr[1] "_Eliminar conversaciones"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como _leído"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _no leído"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
@ -1918,7 +1913,6 @@ msgstr "Mostrar menos"
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#, c-format
#| msgid "%d more…"
msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…"
msgstr[0] "%d más…"
@ -1934,34 +1928,34 @@ msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Imágenes remotas no mostradas"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Mostrar sólo las imágenes remotas de los remitentes en los que confíe"
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
msgid "Always show from sender"
msgstr "Mostrar siempre el remitente"
@ -2143,7 +2137,7 @@ msgstr[1] "%d sin leer"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
msgid "Inboxes"
msgstr "Bandejas de entrada"
@ -2159,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "%d resultados"
#. / seen. First string substitution is the message
#. / subject and the second is the number of unseen
#. / messages
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -2178,7 +2172,7 @@ msgstr[1] ""
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -2191,7 +2185,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / above with the number of new messages that have
#. / arrived, number substitution is the total number
#. / of unseen messages.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
@ -2200,7 +2194,7 @@ msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Mensaje nuevo"
@ -2476,7 +2470,6 @@ msgstr[1] "%s y %d otros"
#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
#: src/client/util/util-email.vala:194
#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %X %p"
@ -2747,7 +2740,7 @@ msgstr "Archivados"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@ -2755,7 +2748,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1008
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@ -2763,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1013
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@ -2772,7 +2765,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1023
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2784,13 +2777,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1033
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1038
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@ -2799,22 +2792,22 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1048
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "No se pudo determinar el tipo MIME de «%s»"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"No se pudo determinar el tipo de contenido para el tipo MIME «%s» en «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
@ -3127,30 +3120,22 @@ msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
msgid "Save _All"
msgstr "Guardar _todo"
#: ui/components-conversation-actions.ui:76
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ui/components-conversation-actions.ui:97
#: ui/components-conversation-actions.ui:38
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"
#: ui/components-conversation-actions.ui:118
#: ui/components-conversation-actions.ui:59
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ui/components-conversation-actions.ui:147
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"
#: ui/components-conversation-actions.ui:191
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@ -3200,47 +3185,80 @@ msgstr "Copiar al portapapeles"
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Limpiar todas las entradas del registro"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ui/components-main-toolbar.ui:89
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ui/components-main-toolbar.ui:105
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/components-main-toolbar.ui:195
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Marcar o desmarcar como s_pamb"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Acerca de Geary"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
msgid "New Conversation…"
msgstr "Conversación nueva…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Guardar en contactos…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
msgid "Show Conversations"
msgstr "Mostrar conversaciones"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
msgid "Open in Contacts"
msgstr "Abrir en contactos"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
msgid "Always Load Remote Images"
msgstr "Cargar siempre imágenes remotas"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Dirección de correo engañosa"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
msgid "This email address is:"
msgstr "Esta dirección de correo es:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
msgid "But was forged as:"
msgstr "Pero se falsificó como:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
msgid "The sender may not be trustworthy"
msgstr "El remitente podría no ser de confianza"
@ -3625,8 +3643,6 @@ msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Additional Shortcuts"
msgid "Application Shortcuts"
msgstr "Atajos de la aplicación"
@ -3661,7 +3677,6 @@ msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navegación con el teclado"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
#| msgid "Select Color"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Inbox"
msgstr "Seleccionar bandeja de entrada"
@ -3700,31 +3715,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
msgstr "Seleccionar conversaciones siguientes/anteriores"
#: ui/main-toolbar.ui:93
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Marcar o desmarcar como s_pamb"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Acerca de Geary"
#: ui/password-dialog.glade:66
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales SMTP"