Update German translation
(cherry picked from commit 96dc870e0e0edfbf4f7f226f1959808816ff8cfd)
This commit is contained in:
parent
90afad52c7
commit
8a2b6adf3f
1 changed files with 80 additions and 72 deletions
152
po/de.po
152
po/de.po
|
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
||||||
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
||||||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016.
|
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016.
|
||||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2019.
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2019.
|
||||||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
|
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2023.
|
||||||
# Viktor Illmer <mail@viktor.im>, 2021.
|
# Viktor Illmer <mail@viktor.im>, 2021.
|
||||||
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021, 2023.
|
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021, 2023.
|
||||||
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
|
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
|
||||||
|
|
@ -23,16 +23,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 23:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Send by email"
|
msgid "Send by email"
|
||||||
|
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden"
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||||
msgid "Geary"
|
msgid "Geary"
|
||||||
msgstr "Geary"
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -198,10 +198,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll."
|
"Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||||
|
msgid "Move messages by default"
|
||||||
|
msgstr "Nachrichten standardmäßig verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||||
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Legt fest, ob Nachrichten in den Zielordner verschoben werden sollen, wenn "
|
||||||
|
"sie markiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||||
msgstr "Einfache Tastenkürzel verwenden"
|
msgstr "Einfache Tastenkürzel verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||||
"emulate those used by Gmail."
|
"emulate those used by Gmail."
|
||||||
|
|
@ -209,11 +219,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tastenkürzel für E-Mail-Aktionen verwenden, die keinen Tastendruck von "
|
"Tastenkürzel für E-Mail-Aktionen verwenden, die keinen Tastendruck von "
|
||||||
"<Strg> benötigen, um die Funktion in Gmail zu emulieren."
|
"<Strg> benötigen, um die Funktion in Gmail zu emulieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||||
msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen"
|
msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||||
"the null list using desktop languages by default."
|
"the null list using desktop languages by default."
|
||||||
|
|
@ -222,12 +232,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rechtschreibprüfung. Die »null«-Liste verwendet die globalen "
|
"Rechtschreibprüfung. Die »null«-Liste verwendet die globalen "
|
||||||
"Spracheinstellungen."
|
"Spracheinstellungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen"
|
"Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||||
"checker."
|
"checker."
|
||||||
|
|
@ -235,70 +245,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung "
|
"Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung "
|
||||||
"angezeigt werden sollen."
|
"angezeigt werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anwendung im Hintergrund ausführen beim Anmelden und wenn sie geschlossen ist"
|
"Anwendung im Hintergrund ausführen beim Anmelden und wenn sie geschlossen ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||||
msgid "True to run application in background."
|
msgid "True to run application in background."
|
||||||
msgstr "Wahr, um Anwendung im Hintergrund auszuführen."
|
msgstr "Wahr, um Anwendung im Hintergrund auszuführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||||
msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird"
|
msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||||
msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird."
|
msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||||
msgstr "Nachrichten in HTML verfassen"
|
msgstr "Nachrichten in HTML verfassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||||
msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen."
|
msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||||
msgstr "Strategie für Volltextsuche"
|
msgstr "Strategie für Volltextsuche"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«."
|
"Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||||
msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht"
|
msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||||
msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe."
|
msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||||
msgid "Size of detached composer window"
|
msgid "Size of detached composer window"
|
||||||
msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters"
|
msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||||
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
|
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||||
msgid "Allow images for these domains"
|
msgid "Allow images for these domains"
|
||||||
msgstr "Bilder für diese Domänen zulassen"
|
msgstr "Bilder für diese Domänen zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||||
msgstr "Bildern von diesen Domänen wird vertraut"
|
msgstr "Bildern von diesen Domänen wird vertraut"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||||
msgid "Undo sending email delay"
|
msgid "Undo sending email delay"
|
||||||
msgstr "Verzögerung bis zum E-Mail-Versand"
|
msgstr "Verzögerung bis zum E-Mail-Versand"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||||
"to disable."
|
"to disable."
|
||||||
|
|
@ -306,29 +316,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Die Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, bis eine E-Mail versandt wird. "
|
"Die Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, bis eine E-Mail versandt wird. "
|
||||||
"Deaktiviert bei Werten kleiner oder gleich 0."
|
"Deaktiviert bei Werten kleiner oder gleich 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||||
msgid "Brief notification display time"
|
msgid "Brief notification display time"
|
||||||
msgstr "Anzeigedauer von Kurzbenachrichtigungen"
|
msgstr "Anzeigedauer von Kurzbenachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||||
"displayed."
|
"displayed."
|
||||||
msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden."
|
msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||||
msgid "List of optional plugins"
|
msgid "List of optional plugins"
|
||||||
msgstr "Liste optionaler Plug-ins"
|
msgstr "Liste optionaler Plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||||
msgstr "Die hier angezeigten Plug-ins werden beim Anwendungsstart geladen."
|
msgstr "Die hier angezeigten Plug-ins werden beim Anwendungsstart geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||||
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
|
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -635,12 +645,12 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück"
|
||||||
msgstr[1] "%d Tage zurück"
|
msgstr[1] "%d Tage zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Rückgängig machen"
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
|
||||||
msgid "Redo"
|
msgid "Redo"
|
||||||
msgstr "Wiederholen"
|
msgstr "Wiederholen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -724,7 +734,7 @@ msgstr "TLS"
|
||||||
#. account
|
#. account
|
||||||
#. Translators: An info bar button label
|
#. Translators: An info bar button label
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Anmelden"
|
msgstr "Anmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1185,103 +1195,103 @@ msgid "Account update"
|
||||||
msgstr "Konto-Aktualisierung"
|
msgstr "Konto-Aktualisierung"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar status label
|
#. Translators: An info bar status label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
||||||
msgid "Working offline"
|
msgid "Working offline"
|
||||||
msgstr "Abgemeldet arbeiten"
|
msgstr "Abgemeldet arbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar description label
|
#. Translators: An info bar description label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung "
|
"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung "
|
||||||
"besteht."
|
"besteht."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar status label
|
#. Translators: An info bar status label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||||
msgid "Login problem"
|
msgid "Login problem"
|
||||||
msgstr "Anmeldeproblem"
|
msgstr "Anmeldeproblem"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar description label
|
#. Translators: An info bar description label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
||||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||||
msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet."
|
msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
||||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||||
msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt"
|
msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar status label
|
#. Translators: An info bar status label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
||||||
msgid "Security problem"
|
msgid "Security problem"
|
||||||
msgstr "Sicherheitsproblem"
|
msgstr "Sicherheitsproblem"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar description label
|
#. Translators: An info bar description label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
||||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||||
msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet."
|
msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar button label
|
#. Translators: An info bar button label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
||||||
msgid "Check"
|
msgid "Check"
|
||||||
msgstr "Prüfen"
|
msgstr "Prüfen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
||||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||||
msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
|
msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||||
#. / the second being the selected account name.
|
#. / the second being the selected account name.
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s — %s"
|
msgid "%s — %s"
|
||||||
msgstr "%s — %s"
|
msgstr "%s — %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
|
||||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||||
msgid "Labels"
|
msgid "Labels"
|
||||||
msgstr "Beschriftungen"
|
msgstr "Beschriftungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||||
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
|
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
|
||||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||||
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
|
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
|
||||||
msgid "This cannot be undone."
|
msgid "This cannot be undone."
|
||||||
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty %s"
|
msgid "Empty %s"
|
||||||
msgstr "%s leeren"
|
msgstr "%s leeren"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
|
||||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
|
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
|
||||||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
|
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Löschen"
|
msgstr "Löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
|
||||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
|
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
|
||||||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
|
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%d)"
|
msgid "%s (%d)"
|
||||||
msgstr "%s (%d)"
|
msgstr "%s (%d)"
|
||||||
|
|
@ -1317,43 +1327,37 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||||
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
|
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
|
||||||
msgid "Mark conversation"
|
msgid "Mark conversation"
|
||||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Konversation markieren"
|
msgstr[0] "Konversation markieren"
|
||||||
msgstr[1] "Konversationen markieren"
|
msgstr[1] "Konversationen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||||
msgid "Move conversation"
|
|
||||||
msgid_plural "Move conversations"
|
|
||||||
msgstr[0] "Konversation verschieben"
|
|
||||||
msgstr[1] "Konversationen verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
|
|
||||||
msgid "Archive conversation"
|
msgid "Archive conversation"
|
||||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Konversation archivieren"
|
msgstr[0] "Konversation archivieren"
|
||||||
msgstr[1] "Konversationen archivieren"
|
msgstr[1] "Konversationen archivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||||
msgid "Add label to conversation"
|
msgid "Add label to conversation"
|
||||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
|
msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
|
||||||
msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
|
||||||
msgid "Copy conversation"
|
msgid "Copy conversation"
|
||||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Konversation kopieren"
|
msgstr[0] "Konversation kopieren"
|
||||||
msgstr[1] "Konversationen kopieren"
|
msgstr[1] "Konversationen kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
|
||||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||||
msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben"
|
msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben"
|
||||||
msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben"
|
msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
|
||||||
msgid "Delete conversation"
|
msgid "Delete conversation"
|
||||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Konversation löschen"
|
msgstr[0] "Konversation löschen"
|
||||||
|
|
@ -3178,10 +3182,6 @@ msgstr "Allen antworten"
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
msgstr "Weiterleiten"
|
msgstr "Weiterleiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
|
|
||||||
msgid "_Archive"
|
|
||||||
msgstr "_Archivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
||||||
msgid "Mail"
|
msgid "Mail"
|
||||||
msgstr "E-Mail"
|
msgstr "E-Mail"
|
||||||
|
|
@ -3795,6 +3795,14 @@ msgstr "_Passwort speichern"
|
||||||
msgid "_Authenticate"
|
msgid "_Authenticate"
|
||||||
msgstr "_Legitimieren"
|
msgstr "_Legitimieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move conversation"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Move conversations"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Konversation verschieben"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Konversationen verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Archive"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Archivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Me"
|
#~ msgid "Me"
|
||||||
#~ msgstr "Ich"
|
#~ msgstr "Ich"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue