From 8a2b6adf3fa061d3d432f58d7a978b0c78521abb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tim Sabsch Date: Sat, 9 Sep 2023 12:14:05 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation (cherry picked from commit 96dc870e0e0edfbf4f7f226f1959808816ff8cfd) --- po/de.po | 152 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 73069d78..8e705553 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Benjamin Steinwender , 2014. # Wolfgang Stöggl , 2016. # Mario Blättermann , 2016-2019. -# Tim Sabsch , 2019-2020. +# Tim Sabsch , 2019-2020, 2023. # Viktor Illmer , 2021. # Philipp Kiemle , 2021, 2023. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-14 23:25+0100\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:19+0200\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 -#: src/client/application/application-main-window.vala:718 +#: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -198,10 +198,20 @@ msgstr "" "Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Move messages by default" +msgstr "Nachrichten standardmäßig verschieben" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "When tagging a message, move it to destination folder." +msgstr "" +"Legt fest, ob Nachrichten in den Zielordner verschoben werden sollen, wenn " +"sie markiert werden." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Einfache Tastenkürzel verwenden" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -209,11 +219,11 @@ msgstr "" "Tastenkürzel für E-Mail-Aktionen verwenden, die keinen Tastendruck von " " benötigen, um die Funktion in Gmail zu emulieren." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -222,12 +232,12 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung. Die »null«-Liste verwendet die globalen " "Spracheinstellungen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" "Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -235,70 +245,70 @@ msgstr "" "Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung " "angezeigt werden sollen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "" "Anwendung im Hintergrund ausführen beim Anmelden und wenn sie geschlossen ist" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to run application in background." msgstr "Wahr, um Anwendung im Hintergrund auszuführen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Nachrichten in HTML verfassen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Strategie für Volltextsuche" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Bilder für diese Domänen zulassen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Bildern von diesen Domänen wird vertraut" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Verzögerung bis zum E-Mail-Versand" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -306,29 +316,29 @@ msgstr "" "Die Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, bis eine E-Mail versandt wird. " "Deaktiviert bei Werten kleiner oder gleich 0." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Brief notification display time" msgstr "Anzeigedauer von Kurzbenachrichtigungen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "List of optional plugins" msgstr "Liste optionaler Plug-ins" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Die hier angezeigten Plug-ins werden beim Anwendungsstart geladen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Alte Einstellungen migrieren" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -635,12 +645,12 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück" msgstr[1] "%d Tage zurück" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2360 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2297 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2343 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2280 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" @@ -724,7 +734,7 @@ msgstr "TLS" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 -#: src/client/application/application-main-window.vala:658 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 msgid "Login" msgstr "Anmelden" @@ -1185,103 +1195,103 @@ msgid "Account update" msgstr "Konto-Aktualisierung" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:644 +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 msgid "Working offline" msgstr "Abgemeldet arbeiten" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:646 +#: src/client/application/application-main-window.vala:638 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" "Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung " "besteht." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:653 +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 msgid "Login problem" msgstr "Anmeldeproblem" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:655 +#: src/client/application/application-main-window.vala:647 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:662 +#: src/client/application/application-main-window.vala:654 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:669 +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 msgid "Security problem" msgstr "Sicherheitsproblem" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:671 +#: src/client/application/application-main-window.vala:663 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:674 +#: src/client/application/application-main-window.vala:666 msgid "Check" msgstr "Prüfen" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:678 +#: src/client/application/application-main-window.vala:670 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:727 +#: src/client/application/application-main-window.vala:719 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1109 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1092 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1449 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1450 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1425 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1451 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1426 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1452 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1427 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s leeren" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1509 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1484 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1514 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1529 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1489 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1504 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1524 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1499 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1870 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1819 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1317,43 +1327,37 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Nicht _noch einmal fragen" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Konversation markieren" msgstr[1] "Konversationen markieren" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Konversation verschieben" -msgstr[1] "Konversationen verschieben" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Konversation archivieren" msgstr[1] "Konversationen archivieren" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen" msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143 msgid "Copy conversation" msgid_plural "Copy conversations" msgstr[0] "Konversation kopieren" msgstr[1] "Konversationen kopieren" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Konversation löschen" @@ -3178,10 +3182,6 @@ msgstr "Allen antworten" msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" -#: ui/components-conversation-actions.ui:159 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivieren" - #: ui/components-headerbar-application.ui:7 msgid "Mail" msgstr "E-Mail" @@ -3795,6 +3795,14 @@ msgstr "_Passwort speichern" msgid "_Authenticate" msgstr "_Legitimieren" +#~ msgid "Move conversation" +#~ msgid_plural "Move conversations" +#~ msgstr[0] "Konversation verschieben" +#~ msgstr[1] "Konversationen verschieben" + +#~ msgid "_Archive" +#~ msgstr "_Archivieren" + #~ msgid "Me" #~ msgstr "Ich"