Update German translation

(cherry picked from commit 96dc870e0e0edfbf4f7f226f1959808816ff8cfd)
This commit is contained in:
Tim Sabsch 2023-09-09 12:14:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 90afad52c7
commit 8a2b6adf3f

152
po/de.po
View file

@ -14,7 +14,7 @@
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2019.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2023.
# Viktor Illmer <mail@viktor.im>, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021, 2023.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
@ -23,16 +23,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -198,10 +198,20 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Move messages by default"
msgstr "Nachrichten standardmäßig verschieben"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr ""
"Legt fest, ob Nachrichten in den Zielordner verschoben werden sollen, wenn "
"sie markiert werden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Einfache Tastenkürzel verwenden"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -209,11 +219,11 @@ msgstr ""
"Tastenkürzel für E-Mail-Aktionen verwenden, die keinen Tastendruck von "
"<Strg> benötigen, um die Funktion in Gmail zu emulieren."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -222,12 +232,12 @@ msgstr ""
"Rechtschreibprüfung. Die »null«-Liste verwendet die globalen "
"Spracheinstellungen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -235,70 +245,70 @@ msgstr ""
"Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung "
"angezeigt werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr ""
"Anwendung im Hintergrund ausführen beim Anmelden und wenn sie geschlossen ist"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to run application in background."
msgstr "Wahr, um Anwendung im Hintergrund auszuführen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Nachrichten in HTML verfassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategie für Volltextsuche"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Bilder für diese Domänen zulassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Bildern von diesen Domänen wird vertraut"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Verzögerung bis zum E-Mail-Versand"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -306,29 +316,29 @@ msgstr ""
"Die Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, bis eine E-Mail versandt wird. "
"Deaktiviert bei Werten kleiner oder gleich 0."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Anzeigedauer von Kurzbenachrichtigungen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Liste optionaler Plug-ins"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Die hier angezeigten Plug-ins werden beim Anwendungsstart geladen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -635,12 +645,12 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück"
msgstr[1] "%d Tage zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
@ -724,7 +734,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
@ -1185,103 +1195,103 @@ msgid "Account update"
msgstr "Konto-Aktualisierung"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline"
msgstr "Abgemeldet arbeiten"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung "
"besteht."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Anmeldeproblem"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem"
msgstr "Sicherheitsproblem"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1317,43 +1327,37 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Konversation markieren"
msgstr[1] "Konversationen markieren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Konversation verschieben"
msgstr[1] "Konversationen verschieben"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Konversation archivieren"
msgstr[1] "Konversationen archivieren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Konversation kopieren"
msgstr[1] "Konversationen kopieren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Konversation löschen"
@ -3178,10 +3182,6 @@ msgstr "Allen antworten"
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivieren"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
@ -3795,6 +3795,14 @@ msgstr "_Passwort speichern"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Legitimieren"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Konversation verschieben"
#~ msgstr[1] "Konversationen verschieben"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archivieren"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ich"