[l10n] Updated help Italian translation.
This commit is contained in:
parent
730b33d806
commit
86a52eb853
1 changed files with 40 additions and 41 deletions
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 06:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 18:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 05:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 16:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano < tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
|
@ -37,12 +37,12 @@ msgid ""
|
|||
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
|
||||
"on the toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per rispondere a un messaggio, aprire il menu dei messaggi nell'angolo "
|
||||
"Per rispondere a un messaggio, aprire il menù dei messaggi nell'angolo "
|
||||
"superiore destro del messaggio e scegliere <gui>Rispondi</guI>, "
|
||||
"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>. Si può anche rispondere "
|
||||
"all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulanti <gui>Rispondi</"
|
||||
"gui>, <gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui> della barra degli "
|
||||
"strumenti."
|
||||
"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>. È possibile anche "
|
||||
"rispondere all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulsanti "
|
||||
"<gui>Rispondi</gui>, <gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui> della "
|
||||
"barra degli strumenti."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:20(title)
|
||||
msgid "Features"
|
||||
|
|
@ -62,14 +62,14 @@ msgid ""
|
|||
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||||
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menu a discesa, "
|
||||
"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menù a discesa, "
|
||||
"aggiungere o togliere la spunta a \"Testo formattato\" per scegliere tra le "
|
||||
"modalità testo semplice e testo formattato."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:27(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
|
||||
msgstr "Si può allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:"
|
||||
msgstr "È possibile allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:29(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
|
|||
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
||||
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nella lista "
|
||||
"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nell'elenco "
|
||||
"delle cartelle, selezionare il messaggio e cliccare \"Modifica bozza\" nel "
|
||||
"visualizzatore del messaggio."
|
||||
|
||||
|
|
@ -131,11 +131,11 @@ msgid ""
|
|||
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
|
||||
"the message itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si può segnare un messaggio come speciale per indicare che è importante. Per "
|
||||
"contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca sull'icona della "
|
||||
"stella nella lista delle conversazioni. Si può anche segnare come speciale "
|
||||
"un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo superiore destro del "
|
||||
"messaggio."
|
||||
"È possibile segnare un messaggio come speciale per indicare che è "
|
||||
"importante. Per contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca "
|
||||
"sull'icona della stella nell'elenco delle conversazioni. È possibile anche "
|
||||
"segnare come speciale un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo "
|
||||
"superiore destro del messaggio."
|
||||
|
||||
#: C/star.page:15(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
|
|||
"folder list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negli account Gmail i messaggi speciali appaiono nella cartella Speciali "
|
||||
"della lista delle cartelle."
|
||||
"dell'elenco delle cartelle."
|
||||
|
||||
#: C/star.page:18(title)
|
||||
msgid "Mark messages as read or unread"
|
||||
|
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Geary contrassegna automaticamente i messaggi come letti quando vengono "
|
||||
"letti. Per segnare manualmente una conversazione come letta o non letta "
|
||||
"cliccare l'icona del cerchio nella lista delle conversazioni."
|
||||
"cliccare l'icona del cerchio nell'elenco delle conversazioni."
|
||||
|
||||
#: C/star.page:22(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
|
|||
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
|
||||
"conversation(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppure si può usare l'opzione <gui>Segna come non letto</gui> del menu "
|
||||
"Oppure si può usare l'opzione <gui>Segna come non letto</gui> del menù "
|
||||
"<gui>Segna</gui> della barra degli strumenti per modificare lo stato di "
|
||||
"lettura delle conversazioni selezionate."
|
||||
|
||||
|
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|||
"the dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per contrassegnare un singolo messaggio come letto, selezionare <gui>Segna "
|
||||
"come letto</gui> dal menu a discesa."
|
||||
"come letto</gui> dal menù a discesa."
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:11(title)
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
|
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
|
||||
"few lines of each message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita le anteprime dei messaggi nella lista delle conversazioni. Le "
|
||||
"Abilita le anteprime dei messaggi nell'elenco delle conversazioni. Le "
|
||||
"anteprime mostrano le prime righe di ogni messaggio."
|
||||
|
||||
#: C/preferences.page:34(title)
|
||||
|
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "La finestra principale di Geary è divisa in varie aree:"
|
|||
|
||||
#: C/overview.page:20(title)
|
||||
msgid "Folder list"
|
||||
msgstr "Lista delle cartelle"
|
||||
msgstr "Elenco delle cartelle"
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:21(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgid ""
|
|||
"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
|
||||
"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La <em>lista delle cartelle</em> a sinistra elenca tutte le <em>cartelle</"
|
||||
"L'<em>elenco delle cartelle</em> a sinistra mostra tutte le <em>cartelle</"
|
||||
"em> e le <em>etichette</em> del proprio account di posta. Geary usa il "
|
||||
"termine <em>etichetta</em> per indicare qualsiasi cartella creata per "
|
||||
"organizzare i propri messaggi. (Anche l'interfaccia web di Gmail usa questo "
|
||||
|
|
@ -656,16 +656,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: C/overview.page:28(title)
|
||||
msgid "Conversation list"
|
||||
msgstr "Lista delle conversazioni"
|
||||
msgstr "Elenco delle conversazioni"
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:29(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
|
||||
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La <em>lista delle conversazioni</em> mostra una lista delle conversazioni "
|
||||
"presenti nella cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono "
|
||||
"in cima."
|
||||
"L'<em>elenco delle conversazioni</em> mostra le conversazioni presenti nella "
|
||||
"cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono in cima."
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:31(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -688,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geary non scarica automaticamente tutti i messaggi di tutte le cartelle di "
|
||||
"posta. Quando si apre la prima volta la posta in arrivo o qualsiasi altra "
|
||||
"cartella, Geary scarica i 50 messaggi più recenti di quella cartella. Per "
|
||||
"vedere più messaggi, scorrere in giù la lista delle conversazioni: Geary "
|
||||
"vedere più messaggi, scorrere in giù l'elenco delle conversazioni: Geary "
|
||||
"recupererà automaticamente altri messaggi."
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:36(p)
|
||||
|
|
@ -701,7 +700,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni comandi in Geary possono agire su un gruppo di conversazioni. Per "
|
||||
"selezionare più di una conversazione, tenere premuto il tasto <key>Ctrl</"
|
||||
"key> e cliccare su ogni conversazione nella lista delle conversazioni. "
|
||||
"key> e cliccare su ogni conversazione nell'elenco delle conversazioni. "
|
||||
"Oppure cliccare la prima conversazione di una serie consecutiva, tenere "
|
||||
"premuto il tasto <key>Maiusc</key> e cliccare sull'ultima conversazione."
|
||||
|
||||
|
|
@ -724,7 +723,7 @@ msgid ""
|
|||
"message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nell'angolo superiore destro di ogni messaggio, c'è una freccia a discesa "
|
||||
"che permette di aprire il <em>menu dei messaggi</em> contenente i comandi "
|
||||
"che permette di aprire il <em>menù dei messaggi</em> contenente i comandi "
|
||||
"che agiscono sul messaggio."
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:49(p)
|
||||
|
|
@ -742,8 +741,8 @@ msgid ""
|
|||
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
|
||||
"click an attachment to open it or right-click to save it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. Si può cliccare "
|
||||
"sull'allegato per aprirlo o usare il clic destro per salvarlo."
|
||||
"Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. È possibile "
|
||||
"cliccare sull'allegato per aprirlo o usare il clic destro per salvarlo."
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:52(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -813,7 +812,7 @@ msgid ""
|
|||
"resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliccare il pulsante <gui>Etichetta</gui> della barra degli strumenti e "
|
||||
"selezionare un'etichetta dal menu a tendina."
|
||||
"selezionare un'etichetta dal menù a tendina."
|
||||
|
||||
#: C/label.page:20(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -821,7 +820,7 @@ msgid ""
|
|||
"conversation list to the label in the sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenere premuto il tasto <key>Ctrl</key> e trascinare la conversazione/le "
|
||||
"conversazioni dalla lista delle conversazioni all'etichetta della barra "
|
||||
"conversazioni dall'elenco delle conversazioni all'etichetta della barra "
|
||||
"laterale."
|
||||
|
||||
#: C/label.page:25(title)
|
||||
|
|
@ -843,14 +842,14 @@ msgid ""
|
|||
"from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliccare il pulsante <gui>Sposta</gui> della barra degli strumenti e "
|
||||
"selezionare una cartella o etichetta dal menu a discesa."
|
||||
"selezionare una cartella o etichetta dal menù a discesa."
|
||||
|
||||
#: C/label.page:31(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
|
||||
"in the sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trascinare la conversazione/le conversazioni dalla lista delle conversazioni "
|
||||
"Trascinare la conversazione/le conversazioni dall'elenco delle conversazioni "
|
||||
"alla cartella o etichetta della barra laterale."
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
|
|
@ -944,8 +943,8 @@ msgid ""
|
|||
"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si usano altri server mail, si può spostare nel cestino o eliminare i "
|
||||
"messaggi, ma non archiviarli. Per spostare una o più conversazioni nella "
|
||||
"Se si usano altri server mail, è possibile spostare nel cestino o eliminare "
|
||||
"i messaggi, ma non archiviarli. Per spostare una o più conversazioni nella "
|
||||
"cartella <gui>Cestino</gui>, selezionarle e premere il pulsante "
|
||||
"<gui>Cestina</gui> della barra degli strumenti. Per eliminare "
|
||||
"permanentemente le conversazioni, tenere premuto <key>Maiusc</key> e premere "
|
||||
|
|
@ -993,7 +992,7 @@ msgid ""
|
|||
"To add an account, click the + button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si possono aggiungere ulteriori account tramite la finestra di dialogo degli "
|
||||
"Account. Cliccare Account nel menu dell'applicazione o nel menu dell'icona "
|
||||
"Account. Cliccare Account nel menù dell'applicazione o nel menù dell'icona "
|
||||
"con la ruota dentata (o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></"
|
||||
"keyseq>) per aprire la finestra di dialogo degli account. Per aggiungere un "
|
||||
"account cliccare il pulsante +."
|
||||
|
|
@ -1020,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
|||
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
|
||||
"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per cambiare l'ordine con cui gli account sono elencati nella lista delle "
|
||||
"Per cambiare l'ordine con cui gli account sono mostrati nell'elenco delle "
|
||||
"cartelle, trascinare gli account nel dialogo degli Account in modo da "
|
||||
"ottenere l'ordine desiderato."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1050,7 +1049,7 @@ msgid ""
|
|||
"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
|
||||
"searching and forming conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il menu a tendina <gui>Scarica posta</gui> permette di configurare quanta "
|
||||
"Il menù a tendina <gui>Scarica posta</gui> permette di configurare quanta "
|
||||
"posta Geary debba conservare in locale. Geary può usare solo la posta "
|
||||
"disponibile localmente quando si fa una ricerca o si formano le "
|
||||
"conversazioni."
|
||||
|
|
@ -1078,6 +1077,6 @@ msgstr "Federico Bruni"
|
|||
#~ "To set preferences in Geary, open the application menu or click the gear "
|
||||
#~ "menu at the upper right of the toolbar and choose <gui>Preferences</gui>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per impostare le preferenze in Geary, aprire il menu dell'applicazione o "
|
||||
#~ "Per impostare le preferenze in Geary, aprire il menù dell'applicazione o "
|
||||
#~ "cliccare l'icona della ruota dentata nell'angolo superiore destro della "
|
||||
#~ "barra degli strumenti e scegliere <gui>Preferenze</gui>."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue