From 86a52eb853f240ae4fda0101bacfe98c34dcc7c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Bruni Date: Sun, 6 Apr 2014 17:43:30 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Updated help Italian translation. --- help/it/it.po | 81 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index a1453ae1..ce20a1c0 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 06:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-05 05:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-05 16:03+0200\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" "Language-Team: Italiano < tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -37,12 +37,12 @@ msgid "" "via the Reply, Reply All or Forward buttons " "on the toolbar." msgstr "" -"Per rispondere a un messaggio, aprire il menu dei messaggi nell'angolo " +"Per rispondere a un messaggio, aprire il menù dei messaggi nell'angolo " "superiore destro del messaggio e scegliere Rispondi, " -"Rispondi a tutti o Inoltra. Si può anche rispondere " -"all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulanti Rispondi, Rispondi a tutti o Inoltra della barra degli " -"strumenti." +"Rispondi a tutti o Inoltra. È possibile anche " +"rispondere all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulsanti " +"Rispondi, Rispondi a tutti o Inoltra della " +"barra degli strumenti." #: C/write.page:20(title) msgid "Features" @@ -62,14 +62,14 @@ msgid "" "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." msgstr "" -"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menu a discesa, " +"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menù a discesa, " "aggiungere o togliere la spunta a \"Testo formattato\" per scegliere tra le " "modalità testo semplice e testo formattato." #: C/write.page:27(p) msgid "" "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "Si può allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:" +msgstr "È possibile allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:" #: C/write.page:29(p) msgid "" @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." msgstr "" -"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nella lista " +"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nell'elenco " "delle cartelle, selezionare il messaggio e cliccare \"Modifica bozza\" nel " "visualizzatore del messaggio." @@ -131,11 +131,11 @@ msgid "" "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" -"Si può segnare un messaggio come speciale per indicare che è importante. Per " -"contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca sull'icona della " -"stella nella lista delle conversazioni. Si può anche segnare come speciale " -"un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo superiore destro del " -"messaggio." +"È possibile segnare un messaggio come speciale per indicare che è " +"importante. Per contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca " +"sull'icona della stella nell'elenco delle conversazioni. È possibile anche " +"segnare come speciale un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo " +"superiore destro del messaggio." #: C/star.page:15(p) msgid "" @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "folder list." msgstr "" "Negli account Gmail i messaggi speciali appaiono nella cartella Speciali " -"della lista delle cartelle." +"dell'elenco delle cartelle." #: C/star.page:18(title) msgid "Mark messages as read or unread" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geary contrassegna automaticamente i messaggi come letti quando vengono " "letti. Per segnare manualmente una conversazione come letta o non letta " -"cliccare l'icona del cerchio nella lista delle conversazioni." +"cliccare l'icona del cerchio nell'elenco delle conversazioni." #: C/star.page:22(p) msgid "" @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" -"Oppure si può usare l'opzione Segna come non letto del menu " +"Oppure si può usare l'opzione Segna come non letto del menù " "Segna della barra degli strumenti per modificare lo stato di " "lettura delle conversazioni selezionate." @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "the dropdown menu." msgstr "" "Per contrassegnare un singolo messaggio come letto, selezionare Segna " -"come letto dal menu a discesa." +"come letto dal menù a discesa." #: C/shortcuts.page:11(title) msgid "Keyboard shortcuts" @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" -"Abilita le anteprime dei messaggi nella lista delle conversazioni. Le " +"Abilita le anteprime dei messaggi nell'elenco delle conversazioni. Le " "anteprime mostrano le prime righe di ogni messaggio." #: C/preferences.page:34(title) @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "La finestra principale di Geary è divisa in varie aree:" #: C/overview.page:20(title) msgid "Folder list" -msgstr "Lista delle cartelle" +msgstr "Elenco delle cartelle" #: C/overview.page:21(p) msgid "" @@ -648,7 +648,7 @@ msgid "" "any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " "web interface also uses this term; most other mail services do not.)" msgstr "" -"La lista delle cartelle a sinistra elenca tutte le cartelleelenco delle cartelle a sinistra mostra tutte le cartelle e le etichette del proprio account di posta. Geary usa il " "termine etichetta per indicare qualsiasi cartella creata per " "organizzare i propri messaggi. (Anche l'interfaccia web di Gmail usa questo " @@ -656,16 +656,15 @@ msgstr "" #: C/overview.page:28(title) msgid "Conversation list" -msgstr "Lista delle conversazioni" +msgstr "Elenco delle conversazioni" #: C/overview.page:29(p) msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" -"La lista delle conversazioni mostra una lista delle conversazioni " -"presenti nella cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono " -"in cima." +"L'elenco delle conversazioni mostra le conversazioni presenti nella " +"cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono in cima." #: C/overview.page:31(p) msgid "" @@ -688,7 +687,7 @@ msgstr "" "Geary non scarica automaticamente tutti i messaggi di tutte le cartelle di " "posta. Quando si apre la prima volta la posta in arrivo o qualsiasi altra " "cartella, Geary scarica i 50 messaggi più recenti di quella cartella. Per " -"vedere più messaggi, scorrere in giù la lista delle conversazioni: Geary " +"vedere più messaggi, scorrere in giù l'elenco delle conversazioni: Geary " "recupererà automaticamente altri messaggi." #: C/overview.page:36(p) @@ -701,7 +700,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alcuni comandi in Geary possono agire su un gruppo di conversazioni. Per " "selezionare più di una conversazione, tenere premuto il tasto Ctrl e cliccare su ogni conversazione nella lista delle conversazioni. " +"key> e cliccare su ogni conversazione nell'elenco delle conversazioni. " "Oppure cliccare la prima conversazione di una serie consecutiva, tenere " "premuto il tasto Maiusc e cliccare sull'ultima conversazione." @@ -724,7 +723,7 @@ msgid "" "message." msgstr "" "Nell'angolo superiore destro di ogni messaggio, c'è una freccia a discesa " -"che permette di aprire il menu dei messaggi contenente i comandi " +"che permette di aprire il menù dei messaggi contenente i comandi " "che agiscono sul messaggio." #: C/overview.page:49(p) @@ -742,8 +741,8 @@ msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " "click an attachment to open it or right-click to save it." msgstr "" -"Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. Si può cliccare " -"sull'allegato per aprirlo o usare il clic destro per salvarlo." +"Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. È possibile " +"cliccare sull'allegato per aprirlo o usare il clic destro per salvarlo." #: C/overview.page:52(p) msgid "" @@ -813,7 +812,7 @@ msgid "" "resulting drop-down menu." msgstr "" "Cliccare il pulsante Etichetta della barra degli strumenti e " -"selezionare un'etichetta dal menu a tendina." +"selezionare un'etichetta dal menù a tendina." #: C/label.page:20(p) msgid "" @@ -821,7 +820,7 @@ msgid "" "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Tenere premuto il tasto Ctrl e trascinare la conversazione/le " -"conversazioni dalla lista delle conversazioni all'etichetta della barra " +"conversazioni dall'elenco delle conversazioni all'etichetta della barra " "laterale." #: C/label.page:25(title) @@ -843,14 +842,14 @@ msgid "" "from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Cliccare il pulsante Sposta della barra degli strumenti e " -"selezionare una cartella o etichetta dal menu a discesa." +"selezionare una cartella o etichetta dal menù a discesa." #: C/label.page:31(p) msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" -"Trascinare la conversazione/le conversazioni dalla lista delle conversazioni " +"Trascinare la conversazione/le conversazioni dall'elenco delle conversazioni " "alla cartella o etichetta della barra laterale." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -944,8 +943,8 @@ msgid "" "Delete button that appears in place of the Trash " "button." msgstr "" -"Se si usano altri server mail, si può spostare nel cestino o eliminare i " -"messaggi, ma non archiviarli. Per spostare una o più conversazioni nella " +"Se si usano altri server mail, è possibile spostare nel cestino o eliminare " +"i messaggi, ma non archiviarli. Per spostare una o più conversazioni nella " "cartella Cestino, selezionarle e premere il pulsante " "Cestina della barra degli strumenti. Per eliminare " "permanentemente le conversazioni, tenere premuto Maiusc e premere " @@ -993,7 +992,7 @@ msgid "" "To add an account, click the + button." msgstr "" "Si possono aggiungere ulteriori account tramite la finestra di dialogo degli " -"Account. Cliccare Account nel menu dell'applicazione o nel menu dell'icona " +"Account. Cliccare Account nel menù dell'applicazione o nel menù dell'icona " "con la ruota dentata (o premere CtrlM) per aprire la finestra di dialogo degli account. Per aggiungere un " "account cliccare il pulsante +." @@ -1020,7 +1019,7 @@ msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " "accounts in the Accounts dialog to the desired order." msgstr "" -"Per cambiare l'ordine con cui gli account sono elencati nella lista delle " +"Per cambiare l'ordine con cui gli account sono mostrati nell'elenco delle " "cartelle, trascinare gli account nel dialogo degli Account in modo da " "ottenere l'ordine desiderato." @@ -1050,7 +1049,7 @@ msgid "" "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " "searching and forming conversations." msgstr "" -"Il menu a tendina Scarica posta permette di configurare quanta " +"Il menù a tendina Scarica posta permette di configurare quanta " "posta Geary debba conservare in locale. Geary può usare solo la posta " "disponibile localmente quando si fa una ricerca o si formano le " "conversazioni." @@ -1078,6 +1077,6 @@ msgstr "Federico Bruni" #~ "To set preferences in Geary, open the application menu or click the gear " #~ "menu at the upper right of the toolbar and choose Preferences." #~ msgstr "" -#~ "Per impostare le preferenze in Geary, aprire il menu dell'applicazione o " +#~ "Per impostare le preferenze in Geary, aprire il menù dell'applicazione o " #~ "cliccare l'icona della ruota dentata nell'angolo superiore destro della " #~ "barra degli strumenti e scegliere Preferenze."