Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Adolfo Jayme Barrientos 2014-12-22 10:53:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 389ee1e675
commit 844fac031d

View file

@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 21:28-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 04:06-0600\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: C/write.page:9(title)
msgid "Write a message"
@ -92,11 +93,19 @@ msgstr ""
"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
"ventana o en la barra de herramientas inferior."
#: C/write.page:37(title)
#: C/write.page:35(p)
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts#composer\"/> for details."
msgstr ""
"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana de redacción; "
"consulte <link xref=\"shortcuts#composer\"/> para obtener más información."
#: C/write.page:39(title)
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#: C/write.page:39(p)
#: C/write.page:41(p)
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
@ -107,7 +116,7 @@ msgstr ""
"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el "
"borrador."
#: C/write.page:42(p)
#: C/write.page:44(p)
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
@ -116,7 +125,7 @@ msgstr ""
"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
"visor de mensajes."
#: C/write.page:45(p)
#: C/write.page:47(p)
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
@ -265,7 +274,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque"
#: C/shortcuts.page:48(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:126(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -308,6 +317,11 @@ msgstr "Salir"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:114(key) C/shortcuts.page:118(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -391,6 +405,99 @@ msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: C/shortcuts.page:109(title)
#| msgid "Keyboard shortcuts"
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado de la ventana de redacción"
#: C/shortcuts.page:110(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana de redacción "
"esté enfocada."
#: C/shortcuts.page:113(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Citar texto"
#: C/shortcuts.page:114(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:117(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Eliminar cita de texto"
#: C/shortcuts.page:118(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:121(p)
#| msgid "Close composer window"
msgid "Close composer"
msgstr "Cerrar la ventana de redacción"
#: C/shortcuts.page:122(p)
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Desacoplar la ventana de redacción"
#: C/shortcuts.page:130(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negritas"
#: C/shortcuts.page:134(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Texto en cursiva"
#: C/shortcuts.page:138(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:141(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
#: C/shortcuts.page:142(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Tachar el texto"
#: C/shortcuts.page:146(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"
#: C/shortcuts.page:150(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar el formato"
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: C/search.page:10(title)
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
@ -434,7 +541,7 @@ msgstr "Geary admite los siguientes operadores para filtrar los resultados:"
#: C/search.page:27(var)
msgid "filename"
msgstr ""
msgstr "filename"
#: C/search.page:27(input)
msgid "attachment:<placeholder-1/>"